Разное

На французском такова жизнь: Перевод %d1%82%d0%b0%d0%ba%d0%be%d0%b2%d0%b0%20%d0%b6%d0%b8%d0%b7%d0%bd%d1%8c на французский

Содержание

Использование французского выражения C’est la Vie

Очень старое, очень распространенное французское идиоматическое выражение C’est la vie , произносимое как say la vee, было во всем мире и вернулось в качестве основы десятки культур. Во Франции его по-прежнему используют в том же смысле, что и всегда, как своего рода сдержанное, слегка фаталистическое причитание о том, что такова жизнь и с этим мало что можно поделать. Кажется естественным, что это выражение часто произносится, пожимая плечами и смущенно, но нахмурив брови.

На английском языке это переводится как «Это жизнь »и« Такова жизнь ». Вульгарным сленговым эквивалентом на английском языке будет «Sh— случайно».

Не говорящие на французском языке люди предпочитают французский оригинал

Французский C’est la vie удивительно, но предпочтительнее в нефранцузских культурах, а C’est la vie используется в английском языке гораздо чаще, чем во французском. Но в отличие от многих выражений, которые носители английского языка заимствовали из французского, значение одинаково в обоих языках.

C’est la vie даже по-английски — это печальное, в духе Чаплина признание того, что нужно принимать что-то менее идеальное, потому что такова жизнь.

Вот обмен, подчеркивающий фатализм, присущий этому выражению:

  • Il a perdu son boulot et sa maison le même jour, tu te rends compte? > В тот же день он потерял работу и дом. Вы можете себе представить?
  • C’est la vie! > C’est la vie! /Это жизнь!

Вариации на тему, некоторые хорошие, некоторые нет

C’est la guerre > Это война.

C’est la vie, c’est la Guerre, c’est la pomme de terre. > «Это жизнь, это война, это картошка». (Только англоговорящие люди используют это странное изречение.)

Во французском языке C’est la vie также может использоваться без — фаталистически. Таким образом, акцент делается на презентабельном c’est , вводящем la vie и идее, что мы говорим о чем-то, что важно для жизни или конкретной образ жизни, например:

L’eau, c’est la vie. > Вода — это жизнь.

C’est la vie de famille qui me manque. > Я скучаю по семейной жизни.

Vivre dans le besoin, c’est la vie d’artiste. > Жизнь в бедности — это жизнь художника.

Связанные выражения

C ‘est la vie de château (pourvu que ça dure). > Это хорошая жизнь. Живи (пока есть).

C’est la belle vie! > Это жизнь!

La vie est dure! > Жизнь трудна!

C’est la bonne. > Правильно.

C’est la Bérézina. > Это горькое поражение/проигранное дело.

La vie en rose > Жизнь сквозь розовые очки

La vie n’est pas en rose. > Жизнь не так прекрасна.

C’est la зона! > Здесь яма!

C’est la vie, mon pauvre vieux! > Это жизнь, мой друг!

Альтернативные версии ‘C’est la Vie’

Bref, c’est la vie!

> В общем, жизнь!

C’est la vie. /C’estcom cela. /La vie est ainsi faite. > Жизнь есть жизнь.

C’est la vie. /On n’y peut rien. /C’estcom ça. > Вот так мяч отскакивает. /Так рассыпается печенье

Примеры использования

Je sais que c’est frustrant, mais c’est la vie .> Я знаю, что это расстраивает, но такова жизнь.

C’est la vie, c’est de la comédie et c’est aussi du cinéma. > Это жизнь , это комедия, и это тоже кино.

Alors il n’y a rien à faire. Такова жизнь! > Тогда ничего не поделаешь. C’est la vie!

Порошенко свалил вину за подорожание газа на Тимошенко: Украина: Бывший СССР: Lenta.ru

Президент Украины Петр Порошенко заявил, что Киев взял на себя обязательства о повышении цены на газ и уравнивании в стоимости импортного газа и газа украинской добычи еще в 2008 году. Слова главы государства приводит «Украинская правда».

Украинский лидер указал, что тогда с Международным валютным фондом (МВФ) было подписано соглашение об урегулировании цены на газ.

«Кто на то время был премьер-министром, я называть не буду. На французском это звучит так: cherchez la femme (в переводе с французского — ищите женщину — прим. «Ленты.ру»). Но кто бы там ни был, подобные обязательства носят не персональный характер, а международно-правовой характер. Хотя, брали одни, а выполнять должны другие. C’est la vie (в переводе с французского — такова жизнь — прим. «Ленты.ру»)», — сказал Порошенко.

Также он подчеркнул, что экономика плохо реагирует на лозунги, а сохранить и ускорить рост ВВП и уровень жизни можно лишь на основе абсолютно ответственной экономической политики. «Дешевый сыр подают лишь в мышеловках. Дешевый газ подают в российской клетке. Разве что так можно выполнить фантастическое обещание — снизить тарифы на газ в два раза, в три раза или в пять раз», — цитирует Порошенко «Интерфакс».

Материалы по теме:

Соглашение об урегулировании цены на газ на Украине было подписано в 2008 году тогдашним руководителем МВФ Домиником Стросс-Каном и премьер-министром Украины того времени Юлией Тимошенко, которая является одним из главных конкурентов Порошенко на грядущих президентских выборах. Согласно результатам проведенного Центром исследований и коммуникаций Active Group всеукраинского опроса, опубликованным 29 октября, свой голос за Тимошенко готовы отдать 15,4 процента респондентов, в то время как действующего президента готовы поддержать 8,9 процента опрошенных.

19 октября премьер-министр республики Владимир Гройсман сообщил, что украинцам с 1 ноября повысят цены на газ на четверть. По словам главы правительства, необходимость повышать цены на газ возникла из-за долгов Украины перед международными партнерами и необходимости получить новый кредит МВФ. В противном случае на Украине будет объявлен дефолт.

Больше важных новостей в Telegram-канале «Лента дня». Подписывайтесь!

Le français autour de nous (французский вокруг нас)

Лицей

Французский — это счастье («Le français est le bonheur»)

Под таким девизом прошла Неделя франкофонии в лицее № 21. Именно эти слова были написаны на эмблеме десятиклассников, организаторов недели. Основные идеи Недели: погружение  лицеистов во франкоязычную среду, проведение интересных, запоминающихся мероприятий. В этом году Неделя франкофонии в лицее совпала с Неделей высоких технологий и технопредпринимательства, и каждый день был насыщен яркими событиями.

Соня Лубова, 10Б:

— В МАОУ «Лицей 21» с 15 по 20 марта прошла Неделя франкофонии, приуроченная к Международному дню франкофонии.

Праздник дня всех говорящих на французском языке родился  20 марта  1970 года, в этот день  в г. Ниамей, столице Нигера, была создана Всемирная организация франкофонии.  Отмечают его не только в странах, где французский является государственным языком, но и там, где французский учат как  иностранный язык, например, в России.

В лицее ребята изучают французский язык как второй иностранный. Неделя франкофонии — не только отличная возможность  попрактиковаться во французском, но и расширение   знаний  о культуре Франции.  А также это хорошее времяпрепровождение. Организацией Недели занимались учителя и десятиклассники, не первый год изучающие французский язык. Прошло множество интересных мероприятий.

Организацией Недели занимались учителя и десятиклассники

Александр Шаров, 10Б:

— Неделя, посвященная французскому языку, была наполнена множеством ярких событий. В первый день мы встречали всех лицеистов, преподавателей и сотрудников  в фойе и обменивались с ними фразами на французском.

— Bonjour! Comment ça va?  Parlez-vous français? (Добрый день! Как дела? Вы говорите по-французски?)

Так все входящие в здание сразу погружались во франкоговорящую среду. По всему лицею мы расклеили известные фразы на французском: «Cest la vie!» (Такова жизнь!), «Qui cherche, trouve» (Кто ищет, тот найдет) и др.

Для  классов, которые учат  французский язык  первый год, были организованы  конкурс французских скороговорок и игра «Здравствуй, Франция!», включавшая темы «Символы Франции», «Достопримечательности Парижа» и др.   

Festichant 2021.Конкурс песен на французском языке

Фестишан всё-таки состоялся!

На этот конкурс наша вокальная группа должна  была поехать  в Екатеринбург ещё  год назад, но из-за пандемии он был перенесен. И вот через год фестишан всё-таки состоялся! Правда, в онлайн-формате, и  это добавило всем участникам сложностей. Петь пришлось все равно «живьём», но и еще соблюсти много технических нюансов!

Мы участвовали в двух номинациях: соло и группа. Конкуренция была серьезная: Екатеринбург, Челябинск, Ханты-Мансийск, Нижний Тагил.

В номинации «соло» выступил Максим Дорогаев, он исполнил песню популярного бельгийского певца Стромае «Papaoutai» и известнейшую песню мэтра французского шансона Шарля Азнавура «Вечная любовь».  Группа (Максим Дорогаев, Степан Исаков, Александр Шаров, Маргарита Шабурова, Дарина Сапкулова) представила очень позитивную «Ainsi va la vie» (Такова жизнь) популярной французской фолк-группы «TROIS CAFÉS GOURMANDS» и классику французского шансона «Les Champs-Élysées» Джо Дассена. Мы выступили очень достойно: заняли 3-е место!

Музыкальная перемена. Все подпевали «Les Champs-Élysées»

Удачен был дебют нового вокального дуэта

Французский язык — один из самых красивых языков в мире, язык великой песенной культуры. На уроках мы уделяем много внимания работе с песнями. Одно из самых ярких, запоминающихся событий  недели франкофонии — музыкальная перемена.

Н. В. Эйбауэр, сотрудник лицея:

— Пение — самый распространенный и доступный вид искусства. Любовь к самому романтичному языку в мире, к песням на французском языке привила ребятам Людмила Владимировна Насонова.

Во время музыкальной перемены наши ребята  показали и прекрасный вокал, и хорошее французское произношение, порадовали всех присутствующих разнообразными композициями. Сильное впечатление произвели «Papaoutai» Стромае и «Вечная любовь» Азнавура в исполнении Максима Дорогаева и «Ainsi va la vie» (Такова жизнь) в исполнении группы. Удачен был дебют  нового вокального дуэта: Дарины Сапкуловой и Дениса Загайнова с песней ZAZ «Jeveux». Все присутствующие с удовольствием подпевали «Les Champslysées».

Французское кафе и сценка про мармелад

Меню французского кафе было традиционным

Завершилась Неделя франкофонии музыкально-поэтическим вечером во французском кафе (для 10Б класса). Это яркое событие в нашей лицейской жизни. Последние два кафе нам пришлось провести в онлайн-формате из-за коронавируса, они получились интересными, с использованием современных технологий, и все-таки ничто не может заменить живого общения!  (Заметим, все необходимые ограничительные меры были соблюдены).

Лиза Клещева,  10Б:

— Самым запоминающимся событием Недели франкофонии для меня было французское кафе. Мы украсили библиотеку так, чтобы она напоминала уютное французское кафе. Меню кафе было традиционным: кофе, чай и знаменитые французские десерты.  Программа вечера включала стихи французских поэтов и песни на французском, итальянском, испанском языках. Звездой вечера был, конечно, Максим Дорогаев.  А еще мы сыграли веселую  сценку на французском  —  «Мармелад», в основе которой легенда о создании  этого десерта.

Закончилась Неделя франкофонии, но приобщение к великой французской культуре продолжается. Наши ребята готовятся сейчас к участию в конкурсе спектаклей на французском языке — Festiart. Пожелаем ребятам удачи!

Ребята готовятся сейчас к участию в конкурсе спектаклей

“Вечное возвращение” Жака Дютрона

опубликовано 22/01/2010 Последнее обновление 22/01/2010 20:44 GMT

Жак Дютрон, январь 2010.

Французские журналисты в шутку называют его «призраком» или «привидением», который то и дело возвращается к публике если не из потустороннего мира, то, по крайней мере, из прошлого. Шансонье Жак Дютрон, имевший бешеный успех в 60-70 годы прошлого века, сегодня снова на сцене после 17-летнего отсутствия. В этом году он запланировал полсотни концертов по всей Франции, начиная с января месяца. Последний раз Жак Дютрон отправлялся в концертное турне в начале 1990 годов. Как и тогда, шансонье снова выходит на сцену со своими старыми, проверенными хитами, ставшими уже классикой.

Дютрон: новое – это незабытое старое.

Ничего нового! – поражаются журналисты. Даже легендарные мэтры французского шансона не могли себе такого позволить: в  возрасте 80 с лишним лет и Шарль Трене, и Анри Сальвадор, и Шарль Азнавур, и Жюльетт Греко не выходили к публике, не записав новый альбом. Жак Дютрон – в свои 66 – не мудрствуя лукаво, возвращает публике атмосферу 1960-х, когда прогремел во Франции его первый шлягер «И я, и я, и я» (1966).

Эта песня Жака Дютрона основана на нехитром противопоставлении. С одной стороны, маленькое «я» или даже «эго», со своими привычками, странностями и причудами. С другой – непомерный мир, который населяют «сотни миллионов китайцев или африканцев, 300 миллионов советских людей» и даже – может быть – 500 миллиардов маленьких марсиан. Как подумаешь об этом! Подумаешь-подумаешь, да и забудешь… Что поделать? C’est la vie – Такова жизнь. С этой нехитрой формулой Жак Дютрон в 1966 году вошел в историю французского шансона, записав свою первую пластинку 45 оборотов. Песней «И я, и я, и я» шансонье и сегодня открывает свои концерты. Следующим шлягером Дютрона, в том же 1966, стала песня с характерным названием «Плейбои».

Призрак денди и плейбоя с сигарой.

«Есть профессиональные плейбои, одетые от Кардена, с часами от Картье и на красной Феррари. Вы думаете, я им завидую? Вовсе нет. У меня есть своя ловушка для девушек, маленький секрет, который толкает их в мои объятия, – поет Жак Дютрон в песне 1966 года. Этот секрет – неотразимое обаяние шансонье.

Жак Дютрон не расстается с сигарой ни на репетициях, ни на концертах, ни во время телевизионных интервью.

В своем «вечном возвращении» к публике Жак Дютрон практически не меняется. Сохраняет свой непередаваемый шарм настоящего денди, элегантного красавца с голубыми глазами, ироничного и беспечного провокатора и насмешника. Согласитесь, если это и «привидение» французского шансона, то привидение крайне обаятельное. К тому же, «привидение» курящее: невзирая на условности и запреты, Дютрон не расстается с огромной сигарой ни на репетициях, ни на концертах, ни во время интервью. Коронную сигару в образе Жака Дютрона дополняет его коронная песня 1967 года, манифест настоящего денди и плейбоя. Её название угадать нетрудно – «Я люблю девушек». Каких именно? Странный вопрос… «Девушек с обложки журнала Elle или киноэкрана и девушек с заводов Рено и Ситроэн. Девушек, загорающих в Сен-Тропе и стоящих у доменных печей. Девушек с приданым и девушек без отцов. Интеллектуалок и хохотушек, девушек бастующих или старомодных, и даже девушек в замешательстве… Если вы похожи на кого-то из них, позвоните мне». Жак Дютрон «Я люблю девушек» (1967).

Из биографии.

Денди французского шансона Жак Дютрон родился 28 апреля 1943 года – по легенде – во время ночной бомбардировки. Его отец, инженер, был большим любителем музыки, поэтому с малых лет Жак обучался игре на фортепиано, а затем на гитаре. В 16 лет он оставил учебу в парижском лицее Кондорсе и поступил в школу чертежников, но настоящим увлечением Дютрона была музыка. Начало 1960 было временем моды на рок-н-ролл, на смену которому пришла рок-музыка. Музицировать Жак Дютрон начинает вместе со своими приятелями, среди которых был Жан-Филип Смет – будущая звезда французского рока Джонни Халлидей. Успел Дютрон создать собственную рок-группу, поработать гитаристом у знаменитого рок-н-рольщика Эдди Митчелла и художественным руководителем в фирме грамзаписи Vogue. Там он начал писать песни для эстрады, пока в середине 1960 не встретил писателя и журналиста Жака Ланзманна. Ланзманн стал автором текстов самых известных песен Дютрона, а сам творческий дуэт композитора и поэта просуществовал 10 лет. Революционный для Франции 1968 год дуэт встретил иронической песней «Оппортунист», иронической насмешкой над теми, кто без конца меняет свои политические принципы и убеждения.

Обложка одной из первых пластинок Жака Дютрона в конце 1960 годов.

Представляя свою песню «Оппортунист» сегодня на сцене, Жак Дютрон утверждает, что она не потеряла актуальности, хотя ей больше 40 лет. А разве сегодня нет больше политиков, которые, по французскому выражению, всё время «выворачивают пиджак на изнанку» – меняют свои взгляды и принципы? Ирония и насмешка – фирменные черты песен Жака Дютрона. Насмешка над политикой, над жизнью, над самим собой. Часто это просто шуточные песни ни о чем, как песенка с названием «Стюардесса». «Всю жизнь я мечтал быть стюардессой…» (1969).

«Я хотел стать мошенником, а значит певцом», – утверждает Жак Дютрон в своих интервью. На вопрос, есть ли среди написанных им песен те, которые сегодня ему не нравятся, он отвечает: «да, некоторые песни были настоящим барахлом, но их достоинство в том, что они оттеняли песни удачные».

Жак Дютрон – киноактер.

Редко возвращаясь на сцену со своими старыми шлягерами, Жак Дютрон остается известным киноактером. В кино он начал сниматься в начале 1970. Дебютом стал фильм «Антуан и Себастьен» режиссера Жан-Мари Перье. Заметный след оставила его роль в фильме «Главное – любить» режиссера Анджея Жулавски, где Дютрон сыграл вместе с Роми Шнайдер и Клаусом Кински. Среди режиссеров, снимавших Дютрона, были Жан-Люк Годар, Клод Лелюш, Франсис Жиро и Жак Руфьо. Вершиной кинематографической карьеры стала роль Ван Гога в одноименном фильме Мориса Пиала. В 1992 Дютрон получает за роль Ван Гога высшую национальную кинопремию Франции – Сезар. В 1973 году прелюдией к появлению на киноэкране стала песня «Джентельмен-грабитель», вошедшая в популярный тогда телесериал.

Жак и Тома Дютрон и Франсуаза Арди.

Насмешник и денди, Жак Дютрон редко бывает серьезен. То на концерте забросает публику помидорами, то вытащит на сцену журналистов, чтобы в перерывах между песнями отвечать на их вопросы… Иногда Дютрон задавал вопросы самому себе, как в 1991 году, когда он записал небольшое телевизионное автоинтервью.

Жак ДЮТРОН: Что для меня верх несчастья? Я думаю, что несчастье – само по себе предел, дальше некуда… А идеал земного счастья? Со всеми неприятностями, которые бьют нас по башке каждый день, я думаю, что счастливые моменты мы создаем себе сами – духовно, физически… Мое счастье, я думаю, в курении сигары: скорее она меня поглощает, чем я её… К каким ошибкам я отношусь с наибольшим  снисхождением? К шуткам..  Моя консьержка все время говорит, что у шуток есть предел. Мне кажется, это нетерпимость… Мой любимый художник? Конечно, не Ван Гог, которого я играл в кино. Это португалец, который живет напротив. Он всегда красит так, как я его прошу. Это редкость, чаще всего вам предлагают готовые обои, а он красит мне стены … Мое любимое занятие? Я бы сказал, отсутствие каких-либо занятий. При условии, что я что-то сделал перед этим, разумеется. Кем бы я хотел быть, если бы не был Жаком Дютроном? Сложный вопрос… Вряд ли кем-нибудь кроме самого себя. Что для меня главное в друзьях? То, что они разные. Мои друзья – это и букинист, и аккордеонист, и профессор математики, и мясник, пожарный. Очень разные друзья. Я никогда не зацикливался на друзьях из моей профессиональной среды… Как бы я хотел умереть? Умереть? Как кто-то говорил, я хотел бы умереть, излечившись. Страдать при жизни – это нормально. А вот страдать при смерти – это немножко раздражает. Есть ли у меня девиз в жизни? И да, и нет. Это что, как американец из Лос-Анджелеса? Встав утром, говорить себе: я самый лучший, и я останусь лучшим весь день, а завтра я буду еще лучше. Нет-нет… У меня нет девиза. Я не хочу быть первым учеником.

Не стремясь быть «первым учеником» во французском шансоне, Жак Дютрон в 1967 году написал песню, которая недавно была признана лучшей песней во Франции последних 50 лет. Название этого вечного хита «Пять часов, Париж просыпается»…

Предыдущее возвращение Жака Дютрона на сцену в начале 1990-х имело бешеный успех. Диск с записью программы разошелся тиражом 600 тысяч экземпляров, а сам концерт Дютрона получил главную премию Франции «Музыкальные победы» как лучшее представление года. 17 лет спустя снова выйти на сцену Жака Дютрона уговорил его сын – Тома Дютрон, известный джазовый гитарист и певец. «Ты должен вернуться к публике со своими песнями, – сказал он отцу. – Мне надоело, что хорошенькие девушки всё время просят у меня автографы для своих бабушек, твоих почитательниц». Отправляясь в концертное турне, Жак Дютрон признался журналистам, что хотел бы снова спеть свой знаменитый дуэт с Франсуазой Арди. Они поженились в 1981 году, после 15 лет совместной жизни и рождения сына Тома. Расставшись, они встретились вновь в студии в 2000 году: Жак Дютрон и Франсуаза Арди записали знаменитую «Вы отправляетесь в путешествие», которую в 1930 годы впервые исполнили Жан Саблон и певица, композитор Мирей.

СТРАНИЦА ПРОГРАММЫ “ИСТОРИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ ПЕСНИ НА РФИ”

Популярные фразы на французском языке

Посетить Францию – мечта каждого влюбленного романтика. И чтобы не потеряться, получить минимум нужной информации, войти в контакт с местными жителями целесообразно знать разговорные фразы на французском. Так вы сможете изъясниться по самым простым поводам, связанным с дорогой, оплатой, любезностями.

Чтобы поддержать разговор, заинтересовать понравившуюся девушку, парня, целесообразно освоить красивые фразы на французском, либо запомнить несколько «бросающихся» фраз из известных фильмов, либо общепринятых в этой стране афоризмов.

Слова для поездок по Франции

Многие типовые фразы на французском для туристов обычно связанны с поездками, путешествием, туризмом, когда нужно добраться с одного места в другое. Поэтому предлагаем ознакомиться с основными фразами на французском, связанные с транспортом:

  • Appelez-moi un taxi, s’il vous plait. [апле’ муа’ эн такси’ сил, ву пле’]. «Вызовите мне такси, пожалуйста»;
  • Où puis-je acheter un ticket de metro (d’autobus) ? [у пюи’ж аштэ’ эн тикэ’ дё мэтро’ (цотобю’с)?]  «Где можно купить билет на метро (автобус)?»;
  • Où est la station de taxis? [у э ля стасьо’н дё такси’?] ? «Где стоянка такси»;
  • Pouvez-vous me conduire..
    . [пувэ ‘ ву ‘ мё кондюи ‘ р …]. «Отвезите меня в…»;
  • Arretez ici, s’il vous plait. [арэтэ’ иси’ силь ву пле’]. «остановите здесь пожалуйста».

Для старта этого достаточно. Но для возможности не теряться и оптимально ориентироваться на местности потребуется пройти онлайн курсы языков.

Фразы на французском для брони гостиниц

Следующий ключевой этап нахождения за границей – возможность заказать гостиницу, поселиться и оплатить свое проживание. У нас также присутствуют красивые слова на французском с переводом. Используя их можно быстро пройти процедуру регистрации в гостинице:

  • Où se trouve l’hotel? [у’ сё тру’в лёте’ль?]. «Где находится гостиница?»;
  • Aidez-moi, s’il vous plait, a remplir la fiche de voyageur. [эдэ’-муа’, силь ву пле’, а рампли’р ля фи’ш дё вуаяжё’р]. «Помогите, пожалуйста, заполнить бланк»;
  • Combien coute la chambre par jour? [комбье’н кут ля ша’мбр пар жу’р?]. «Сколько стоит номер в сутки?»;
  • Preparez la note, s’il vous plait. [прэпарэ’ ма но’т, силь ву пле’]. «Приготовьте счет, пожалуйста».

Это, конечно, не весь ассортимент необходимых для общения фраз для новичка. Поэтому, чтобы усилить свои позиции на отдыхе во Франции, целесообразно пройти курсы французского языка. Так вы сможете получить уверенность, научитесь немного понимать местных жителей и изъяснить свои пожелания.

Для похода в ресторан

Быть во Франции и не посетить местный ресторан – это настоящее преступление. Вот здесь и сгодятся несколько красивых фраз на французском. Конечно, это не решит вашу проблему общения с официантами. Но основные фразы на французском помогут обслуживающему персоналу сориентироваться в ваших предпочтениях и подсказать меню:

  • Jz préférais (nous préférions) une tablt près de la fenêtre [Жё прэфэрэ (нуп рэфэрьён) ун табль прэдёля фнэтрэ]. «Я хотел бы (хотела бы, мы бы хотели) столик у окна»;
  • (je voudrais regarder) la carte (des plates) , SVP? [(дё вудрэ рёгардэ) ля карт (дэ плят), силь ву пле?]. «Пожалуйста, (можно посмотреть) меню?»;
  • Qu’est-ce que vous pouver recommander comme…? [Кэс кё ву пувэ рёкомандэ ком …?]. «Что Вы можете (предложить) посоветовать …?»;
  • Je voudrais ... [Жё вудрэ …]. «Я хотел бы (хотела бы) это».

Для старта этого может и хватит, но для нормального общения потребуется освоить французский интенсивный.

Французские выражения о любви

Франция – страна любви. Поэтому фразы про любовь на французском всегда должны находиться в вашем лексиконе. Без них вы будете чувствовать себя совершено беззащитным и беспомощным. Кроме этого, слова на французском для девушки должны содержать кокетство, немного интриги, игривость, желание, страсть.

Среди самых простых выражений в этом направлении следует выделить такие:

  • Comment vous appelez-vous? [Коман вузапле ву?]. «Как вас зовут?»
  • Je m’appelle … [Жё мапель…]. Менязовут
  • Comment allez-vous? [Коман тале ву?]. «Как у вас дела?»
  • Enchanté! [Аншантэ!]. «Очень приятно!»

Конечно, произношение французских фраз изначально будет вызывать определенные затруднения. Но исправить этот недочет поможет школа иностранных языков.

Цитаты из французских фильмов

Теперь немного классики. Некоторые французские фразы популярны не только во Франции, но и далеко за ее пределами. Среди таких можно выделить:

  • C’est la vie. Такова жизнь.
  • A la guerre comme à la guerre. На войне, как на войне.
  • Mieux vaut tard que jamais. Лучше поздно, чем никогда.

Надписи тату на Французском с переводом

Telle quelle.
Такая, какая есть.

Il n`est jamais tard d`etre celui qu`on veut. Execute les reves.
Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.

Ayant risque une fois-on peut rester heureux toute la vie.
Однажды рискнув – можно остаться счастливым на всю жизнь.

Sans espoir, j’espere.
Без надежды, надеюсь.

Heureux ensemble.
Счастливы вместе.

Je vais au reve.
Иду к своей мечте.

Si on vit sans but, on mourra pour rien.
Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.

La vie est belle.
Жизнь прекрасна.

Forte et tendre.
Сильная и нежная.

Sois honnet avec toi-meme.
Будь честен с самим собой.

Jouis de chaque moment.
Наслаждайся каждым моментом.

Chacun est entraine par sa passion.
Каждого влечет своя страсть.

Jamais perdre l`espoir.
Никогда не терять надежду!

Face a la verite.
Взгляни правде в лицо.

Les reves se realisent.
Мечты сбываются.

Ecoute ton coeur.
Слушай свое сердце.

Ma famille est toujours dans mon coeur.
Моя семья всегда в моем сердце.

C`est l`amour que vous faut.
Любовь это все что вам надо.

Tous mes reves se realisent.
Все мои мечты становятся реальностью.

Une seule sortie est la verite.
Единственный выход это правда.

La famille est dans mon coeur pour toujours.
Семья всегда в моем сердце.

Respecte le passe, cree le futur!
Уважай прошлое, создавай будущее!

L’amour vers soi-meme est le debut du roman qui dure toute la vie.
Любовь к себе – это начало романа, который длится всю жизнь.

Rejette ce qu’il ne t’es pas.
Отбрось то, что не есть ты.

Un amour, une vie.
Одна любовь, одна жизнь.

Toute la vie est la lutte.
Вся жизнь борьба.

Tendre.
Нежная.

Sauve et garde.
Спаси и сохрани.

Rencontrerons-nous dans les cieux.
Встретимся на небесах.

J’aime ma maman.
Я люблю свою маму.

Vivre et aimer.
Жить и любить.

Une fleur rebelle.
Мятежный цветок.

A tout prix.
Любой ценой.

Cache ta vie.
Скрывай свою жизнь.

Croire a son etoile.
Верить в свою звезду.

Que femme veut – Dieu le veut.
Чего хочет женщина – то угодно Богу.

Tout le monde a mes pieds.
Все у моих ног.

L’amour fou.
Безумная любовь.

Ma vie, mes regles.
Моя жизнь – мои правила.

C’est la vie.
Такова жизнь.

Chaque chose en son temps.
Всему свое время.

L’argent ne fait pas le bonneur.
Не в деньгах счастье.

Le temps c’est de l’argent.
Время – деньги.

L’espoir fait vivre.
Надежда поддерживает жизнь.

Le temps perdu ne se rattrape jamais.
Ушедшее время не вернешь.

Mieux vaut tard que jamais.
Лучше поздно, чем никогда.

Tout passe, tout casse, tout lasse.
Ничто не вечно под луной.

L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur.
Человек несет в себе семя счастья и горя.

Mon comportement – le resultat de votre attitude.
Мое поведение – результат твоего отношения.

Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais.
Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.

Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder.
Лучший способ борьбы с искушением – поддаться ему.

Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour.
То, что похоже на любовь, и есть любовь.

Personne n’est parfait… jusqu’a ce qu’on tombe amoureux de cette personne.
Человек не совершенен … пока кто-то не влюбится в этого человека.

Jouis de la vie, elle est livree avec une date d`expiration.
Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.

Un amour vrai est une drogue dure, il faut trouver les relations qui ne provoqueront jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase eternelle.
Настоящая любовь – наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз.

Je prefere mourir dans tes bras que de vivre sans toi.
Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.

Le souvenir est le parfum de l’ame.
Воспоминание – парфюм для души.

Фразы о любви на французском с переводом

Qui ne savait jamais ce que c’est l’amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c’est la peine.
Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит.

Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire a quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer.
Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить.

Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur.
Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце.

Il n’y a qu’un remede l’amour: aimer plus.
Существует только одно средство для любви: любить больше.

On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beaute…
Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту…

De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas.
От любви к ненависти только один шаг.

L’amitie est une preuve de l’amour.
Дружба является доказательством любви.

Le baiser est la plus sure facon de se taire en disant tout.
Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём.

Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demain.
Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра.

Si la fleur poussait chaque fois que je pense a toi alors le monde serait un immense jardin.
Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом.

Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes.
Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь.

Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse.
(Gregoire Lacroix)
Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность.

L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour.
(Omar Khayyam)
Любовь, которая не опустошает это не любовь.
(Омар Хайям)

L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage.
(Samuel Johnson)
Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца.
(Сэмюэл Джонсон)

J`ai perdu tout, alors, je suis noye, innonde de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime.
(Alfred de Musset)
Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя.
(Альфред Мюссе де)

Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort.
(Appolinaire)
Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть.
(Аполлинер)

J’ai perdu tout le temps que j’ai passe sans aimer.
(Le Tasse)
Я потерял все то время, которое я провел без любви.
(Тассо)

Otez l’amour de votre vie, vous en otez les plaisirs.
(Moliere)
Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие.
(Мольер)

Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie.
(Florian)
Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь.
(Florian)

Aimer c’est avant tout prendre un risque.
(Marc Levy)
Любить, это прежде всего рисковать.

Такова жизнь – аналитический портал ПОЛИТ.РУ

Бывший президент Франции Николя Саркози взят под стражу. Об этом сообщает местная пресса, а также подтверждает Reuters. В настоящий момент идет допрос политика в Нанте по делу о незаконном финансировании его избирательной кампании в 2007 году.

Парижская прокуратура начала расследование еще в 2013 году, почти сразу после окончания полномочий Николя Саркози. Оно было связано, помимо прочего, с обвинениями французско-ливанского бизнесмена Зияда Такиддина, который говорил, что располагает доказательствами причастности к финансированию предвыборной кампании бывшего французского лидера в 2007 году Ливии, лидером которой на тот момент был Муаммар Каддафи.

 

Муаммар Каддафи и Сильвио Берлускони

Сам Саркози прежде все эти обвинения отвергал. Более того, свержение режима Каддафи произошло не без поддержки Франции, которую в 2011 году еще возглавлял Саркози — Париж направил к берегам африканской страны авианосец и авиация страны наносила удары по силам сторонников Каддафи.

Однако сейчас, по данным французской прессы, Саркози впервые допрашивают по этому делу. По закону без решения суда задержание Саркози не может продлиться более двух суток.

При этом по информации газеты Le Monde визит бывшего президента республики в отделение полиции был плановым. На допрос он должен был явиться утром 20 марта, а затем отправиться в Дубай на конференцию по вопросам образования. Теперь бывший президент может представить перед магистратами (то есть судьями и прокурорами) для официального предъявления обвинений.

Напомним, Николя Саркози занимал пост министра внутренних дел в 2005-2007 гг, в начале 2007 года был выдвинут на пост президента, а затем и выиграл выборы. Пост главы государства Саркози занимал до 2012 года, когда проиграл выборы социалисту Франсуа Олланду.

В ноябре 2016 года Зияд Такиддин рассказал о том, что с конца 2006 года по начало 2007 года он «перевез наличными из Триполи в Париж» 5 млн евро. Все эти средства, по словам предпринимателя, сначала были переданы самому Саркози и занимавшему на тот момент должность главы его штаба Клоду Геану. Впоследствии деньги получил Саркози уточнял Такиддин. ​В Ливии в отношении бизнесмена, как уточняет газета, шло расследование по статьям о «соучастии в подкупе иностранного публичного должностного лица» и «соучастии в незаконном присвоении государственных средств Ливии».

Более того, о том, что Саркози получал какие-то деньги из Ливии говорилось в записной книжке бывшего ливийского министра нефти Шукри Мухаммада Ганема.. Также о связи Каддафи и Саркози рассказал бывший финансист экс-главы Ливии Бехир Салех. «Каддафи говорил, что он финансировал Саркози. Саркози отверг эти данные. Я больше верю Каддафи, чем Саркози», — заявил он.

Отметим, что в прошлом году британская газета The Daily Telegraph сообщала, что Николя Саркози подозревается французской прокуратурой в том, что он за вознаграждение помогал продвигать заявку Катара на проведение чемпионата мира по футболу 2022 года. Кроме того, по данным следствия, он оказывал помощь катарской компании Qatari Diar, которая в 2010 года хотела приобрести пакет акций французской компании Veolia. По одной из версий, часть денег Саркози получил во время сделки, в результате которой катарский фонд приобрел долю во французском футбольном клубе «Пари Сен-Жермен».

Сам Николя Саркози всегда отвергал все обвинения.

THAT’S LIFE – Перевод на французский

Швейцария признает право детей-инвалидов на полноценную и достойную жизнь .

La Suisse reconnaît aux enfants handicapés un droit à une vie pleine et décente.

Опасные вещества в течение жизненного цикла электрических и электронных изделий

Опасные вещества и цикл жизнедеятельности электрических и электронных продуктов

В некоторых странах программы рассчитаны на жизнь парламента (B, IRL, Ö) 1.

Dans sure pays, il est établi pour la durée de la législature (B – IRL – Ö) 1.

Каждое правительство имеет право защищать жизнь и безопасность своих граждан.

Chaque gouvernement a le droit de protéger la vie et la sécurité de ses citoyens.

Качество воздуха сокращает продолжительность жизни среднего европейца на восемь месяцев.

La qualité de l’air réduit de huit mois l’espérance de vie de l’Européen moyen.

В своей статье 8 он, тем не менее, защищает единство семьи и общую семейную жизнь .

Elle protège néanmoins en son article 8 l’unité et la vie commune de la famille.

Всего несколько минут назад кто-то использовал выражение «лучшее качество жизни ».

Il y a quelques minutes, quelqu’un a utilisé l’expression “une vie plus digne”.

Это было определенно сомнительно, но это был важный поворотный момент в моей жизни .

Ce n’était specificement pas bien, mais cela a été un point tournant dans ma vie.

Естественно, невозможно восстановить человеческий ущерб и потерю жизней .

Naturellement, on ne pourra pas réparer les dégâts humains et les pertes de vie.

Жизнь Ожидаемая продолжительность жизни при рождении снизилась с 51 года в 1990 году до 48 лет в 2003 году.

L’espérance de vie à la naissance est passée с 51 года по 1990 год по 48 год до 2003 года.

Господин Президент, Договор в Ницце мёртв, и его нельзя давать целовать жизнь .

Monsieur le Président, le traité de Nice est mort et ne doit pas être ressuscité.

Хичкок сказал: «Что такое драма, в конце концов, но жизнь с вырезанными тупыми кусочками.«

Hitchcock a dit que «le théâtre, c’est la vie, ses events d’ennui en moins».

Всего несколько минут назад кто-то использовал выражение «лучшее качество жизни ».

Il y a quelques minutes, quelqu’un a utilisé l’expression “une vie plus digne”.

Продолжительность жизни женщин увеличилась с 58 лет в 1993 году до 61 года в 1998 году.

L’espérance de vie pour les femmes est passée de 58 ans en 1993 – 61 ans en 1998.

Это фотография, которую я помню… и я буду помнить остаток моей жизни .

C’est la scène queje me rappelle … et je m’en souviendrai le reste de mes jours.

Ежегодно 800 000 детей не проходят регистрацию в первый год жизни .

Chaque année, 800 000 enfants ne sont pas enregistrés durant leur première année.

Право на жизнь защищено статьей 12 Конституции, которая предусматривает –

Право на жизнь в рамках статьи 12 Конституции qui prevoit –

Последний результат означает, что период полураспада в воде составляет> 2 месяцев.

Ceci signifie que la demi-vie de l’hexabromobiphényle dans l’eau est> 2 mois.

(viii) Работа в качестве члена по должности члена Комитета по страхованию здоровья и жизни ;

viii) Siéger ès qualités au Comité des assurances maladie et de l’assurance-vie;

Каждый актер играет одну или несколько ролей в жизненном цикле книжки МДП .

Chaque acteur joue un ou plusieurs rôles au Cours du cycle de vie du carnet TIR.

10 самых полезных французских выражений для повседневной жизни

Есть французский, который вы выучите по учебнику, а затем французский, который вы узнаете от своих новых друзей по работе после пары напитков. Пытаетесь ли вы произвести впечатление на местных жителей или просто приправить свою речь милыми французскими выражениями, вот несколько фраз, которые у вас будет много шансов использовать в реальной жизни.

Иллюстрации Кати Силагьи

Французские выражения для хранения в заднем кармане

1.

C’est simple comm bonjour!

Буквально : Все просто, привет!

Эквивалентное выражение: Easy peasy

Это выражение используется для всего, что очень легко и естественно. Довольно парадоксально, если учесть, что нет ничего сложнее, чем поздороваться – особенно во Франции! Вы говорите Salut или Bonjour ? Это рукопожатие или бис ? А если это bise , сколько их – один, два, три или четыре? Вы начинаете с правой или с левой стороны? Вы еще не из леса…

2.

On n’est pas sorti de l’auberge!

Буквально : Мы не вышли из общежития!

Эквивалентное выражение: Мы еще не из леса

Auberge (общежитие) раньше было эвфемизмом для слова «тюрьма», который объяснял, почему так трудно сбежать.

3.

À qui mieux mieux

Буквально : Кому лучше

Значение: Превзойти кого-то

Это довольно запутанное предложение является краткой формой этого не менее запутанного предложения: « Nous vous aimons à ce point de telle façon que celle qui de nous deux vous aime déjà mieux que l’autre vous aime encore mieux » (Мы любим Вы настолько сильно, что тот из нас, кто любит вас больше всего, любит вас даже лучше, чем тот, кто любит вас даже лучше).Ты получил это? И мы…

4.

tre dans la galère

Буквально : Быть на камбузе

Значение: Попасть в беду

Смысл этого выражения близок к предыдущему, но на этот раз его происхождение очень ясно. Выражение было придумано Мольером, культовым драматургом 17 века, чьи произведения подняли французский язык.

5.

Il (ne) faut pas pousser mémé dans les orties!

Буквально : Нельзя бабушку в крапиву толкать!

Значение: Не надо преувеличивать

Как бы вы ни ненавидели свою бабушку, никогда не загоняйте ее в кусты.Сделать это по любой причине, вероятно, будет чрезмерной реакцией.

6.

Метр-ле-поинт-сюр-ле

Буквально : Чтобы расставить точки на I

Значение: Чтобы прояснить ситуацию

7.

Писает на скрипке

Буквально: Ссать на скрипке

Значение: Тратить силы зря

Что может быть более разочаровывающим, чем вложить свое сердце и душу в завоевание привязанности объекта вашего желания, только чтобы остаться незамеченным? После такого душераздирающего разочарования, кто может обвинить вас в том, что вы сравнили свои романтические усилия с «писанием на скрипку»? Однако я не уверен, что скрипачи одобряют это выражение.

8.

a ne casse pas trois pattes à un canard.

Буквально : утке три ноги не сломает

Значение: Ничего особенного

Вы не знали, что у уток три ноги? Что ж, теперь ты знаешь.

9.

Chacun voit midi à sa porte.

Буквально : Каждый видит полдень у своей двери.

Значение: Оценить ситуацию на основе ваших собственных субъективных критериев

Нет ничего более объективного, чем время – если только вы не в Фор-де-Франс и сейчас 5 часов утра.м., я в Женеве и мои часы показывают 10 утра, а в Москве… ладно, может быть, это более относительное, чем я думал. Это выражение просто показывает, что все мы можем видеть то, что хотим, если будем достаточно упрямы.

10.

Au petit bonheur la random.

Буквально : К маленькому счастью удача

Значение: Если повезет

Это предложение означает что-то вроде «отдать себя в руки Бога», за исключением того, что на этот раз Бог оставил вас на волю случая.Подбросьте монетку и надейтесь на лучшее!

“___ ля ви!” (Французское выражение, означающее «Это жизнь!») Разгадка кроссворда

  1. Домой
  2. Кроссворды с друзьями
  3. 24 сентября 2021 г.

Подсказка “” ___ la vie! “(Французское выражение, означающее” Это жизнь! “) ” в последний раз была замечена нами в кроссворде с друзьями 24 сентября 2021 года .

Предлагая одни из самых популярных кроссвордов, сайт XWordSolver.com использует знания экспертов в области истории, антропологии и науки в сочетании, чтобы предоставить вам решения, когда вы не можете угадать слово.

Имейте в виду, что у нас есть более 3 миллионов подсказок с соответствующими решениями, поэтому не стесняйтесь искать в строке поиска в верхней части страницы, если вы думаете, что это не то, что вы ищете.

Мы нашли 1 возможное решение для “___ la vie!” (Французское выражение, означающее «Это жизнь!») подсказка.

C E S Т

Как вы думаете, решение, предложенное для этой подсказки, неверно? Перейдите в раздел комментариев и расскажите, что вы считаете правильным!

Хотите знать, где CEST появлялся в качестве решения раньше? Щелкните здесь, чтобы узнать больше об этом слове.

Ой! Похоже, к этой подсказке еще нет комментариев. Хотели бы вы быть первым?

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.

Вы можете комментировать только в виде обычного текста (HTML-теги не допускаются).

Отправить

21 французская цитата о жизни (и смерти)

В поисках счастья, уединения или утешения есть много красивых французских пословиц о том, как жить в лучшем виде.Погрузитесь в популярные французские цитаты о жизни и смерти.

(В качестве аффилированного лица Amazon мы можем получать комиссионные за определенные покупки. Обратите внимание, что вся информация предоставляется только в развлекательных целях. Подробнее см. Нашу политику раскрытия информации.)

На протяжении веков французские писатели искали смысл жизни, как в хорошие, так и в плохие времена. В поисках счастья, уединения или утешения есть много красивых французских пословиц о жизни и максимальной жизни. И обратная сторона этого, конечно же, смерть.

Если вы изучаете французский язык, философ или ищете немного комфорта, я надеюсь, что здесь каждый найдет что-то для себя. Итак, без лишних слов, вот лучшие французские цитаты о жизни и смерти. Allons-у!

О жизни

1. Chaque jour de ta vie est un feuillet de ton histoire que tu écris.

Перевод: Каждый день вашей жизни – это лист вашей истории, который вы пишете.

Если вы думаете о жизни как о дневнике, эта прекрасная французская цитата побуждает вас взять этот чистый лист бумаги и заполнить его радостью.

Вы пишете свою историю, n’est-ce pas ?

2. Une vie trop tranquille est une mer morte.

Перевод: Слишком тихая жизнь – мертвое море.

Эта французская пословица относится к Мертвому морю на Ближнем Востоке, в котором слишком много соли, чтобы поддерживать жизнь.

Нам нужны развлечения, любовь, действия и многое другое, чтобы делать вещи интересными, а жизнь достойной жизни. Другими словами, не скучно dahhling !

3.Bon feu, bonne mine, c’est la moitié de la vie.

Перевод: Красивый огонь, красивая внешность (цвет лица) – это половина жизни.

Bonne mine немного сложно перевести, потому что это буквально не означает, что кто-то красив / красив, а скорее то, что он выглядит живым и веселым.

Иногда способность двигаться вперед – это половина дела. Улыбнитесь и зажгите внутри себя огонь и смотрите отдохнувшими и счастливыми. Лучше используйте плохую руку в жизненной игре.

☞ ПОДРОБНЕЕ: Смешные и интересные цитаты о Франции

4. Une vie honorable est une vie éternelle.

Перевод: Благородная жизнь – это жизнь вечная.

Другими словами, живите жизнью, наполненной добрыми делами, и ваше имя будет жить вечно.

5. La vie est une ivresse continelle: le plaisir pas, le mal de tête reste.

Перевод: Жизнь – это постоянное опьянение: удовольствие проходит, головная боль остается.

Французская цитата спрашивает, кому нужен алкоголь, когда жизнь может приносить столько удовольствия. Конечно, до следующего утра. (К вашему сведению, по-французски похмелье называется une gueule de bois .)

☞ ПОДРОБНЕЕ: 14 цен на вино для небольшого напитка

6. Un brin de folie égaye la vie.

Перевод: Прикосновение безумия скрашивает жизнь.

Иногда немного сумасшествия может сделать жизнь действительно стоящей. Нам ведь не обязательно быть практичными все время, не так ли?

7.La vie est un voyage au milieu de la nuit.

Перевод: Жизнь – это путешествие посреди ночи.

Путешествуя в темноте без фонарика, жизнь никогда не приходит с картой и указаниями, не так ли? Эта французская пословица знает, что жизнь не всегда легка.

8. La vie est un grand drame, il faut le bien jouer. Mais ce qu’il faut surtout, c’est le bien dénouer.

Перевод: Жизнь – великая драма, ее нужно хорошо сыграть; но прежде всего необходимо хорошо его развязать.

Вы можете связать себя узлами и много действовать в своей жизни, но в определенный момент важно оставаться верным себе и оставаться на земле.

9. La vie est triste quand on est seul, elle est bien plus agréable quand on est deux.

Перевод: Жить грустно, когда ты один, гораздо приятнее, когда их двое.

Неважно, кого вы любите, но жизнь становится немного лучше, если вы можете идти по жизни с кем-то.Вы можете прочитать больше французских цитат о любви и семье здесь.

10. La vie est un arbre dont le fruit est souvent amer.

Перевод: Жизнь – это дерево, плоды которого часто бывают горькими.

Жизнь не всегда приносит розы, и нам иногда приходится преодолевать неприятности, чтобы перейти на другую сторону.

11. Rien n’abrège tant la vie que les pas perdus, les paroles oiseuses et les pensées inutiles.

Перевод: Ничто так не укорачивает жизнь, как потерянные шаги, праздные слова и бесполезные мысли.

Другими словами, эта французская пословица о жизни побуждает нас отбросить негативные мысли, невыполненные обещания и стратегии, которые тратят время впустую. Пора двигаться вперед и вверх.

12. Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait.

Перевод: Если бы молодость знала, если бы возраст мог.

Как говорится в английской пословице, молодежь тратится зря! Здесь мы ищем тот вечный источник молодости, через который можно проработать.

13. Il faut vivre come on pense, sans quoi l’on finira par penser com on a vécu.

Перевод: Вы должны жить так, как вы думаете, иначе вы в конечном итоге будете думать так, как вы жили.

Живите по максимуму, не сдерживаясь. В противном случае однажды вы просто можете пожалеть об этом.

14. Налейте exécuter de grandes choses, il faut vivrecom si on ne devait jamais mourir.

Перевод: Чтобы достичь великих дел, мы должны жить так, как будто мы никогда не умрем.

Эта вдохновляющая французская цитата настаивает на том, чтобы мы не боялись двигаться. Этот большой прыжок и риск всем, чтобы выиграть по-крупному. Вы можете прочитать

О смерти

15. La vie est un beau rêve, mais ne vous réveillez pas.

Перевод: Жизнь – прекрасный сон, но не просыпайся.

В этой французской цитате прославляется красота жизни со всем трепетом и чудесами каждого хорошо прожитого дня.

16.La vie est un torrent courant vers un abîme.

Перевод: Жизнь – это поток, текущий в бездну.

Как плот на Гранд-Рапидс, направляющийся в пункт назначения, от которого невозможно повернуть.

17. La vie est un flambeau toujours prêt à s’éteindre.

Перевод: Жизнь – это факел, всегда готовый погаснуть.

Никогда нельзя недооценивать хрупкость жизни. Его можно погасить в одно мгновение, поэтому бережно его храните.

☞ ПОДРОБНЕЕ: Знаменитые цитаты о Париже, Франция

18. La vie est un combat perdu d’avance.

Перевод: Жизнь – это заранее проигранная битва.

Эта французская пословица понимает, куда мы все идем, все мы равны. В конце концов, все надевают штаны по одной ноге.

19. En face de la mort, on comprend mieux la vie.

Перевод: Перед лицом смерти мы лучше понимаем жизнь.

Заявления на смертном одре, где все становится слишком ясным. Эта французская цитата просит найти ясность и истинную сущность себя, прежде чем дойти до этой точки.

20. La Mort ne Surprend Point le sage: Il est toujours prêt à partir.

Перевод: Смерть никогда не застает мудрого врасплох, он всегда готов уйти.

Когда вы знаете, что это ваше время, вы знаете, что это ваше время. (По крайней мере, для счастливчиков.)

21.Le monde est un Spectre, la vie un pass; tu es venu, tu as vu, puis tu t’es en allé.

Перевод: Мир – это зрелище, жизнь – отрывок; ты пришел, увидел, потом ушел.

Эта французская цитата о смерти отсылает к более длинному отрывку великого английского драматурга Уильяма Шекспира в его пьесе «Как вам это нравится» (отрывок ниже).

И все мужчины и женщины просто игроки;
У них есть свои выходы и свои входы;
И один человек в свое время играет много ролей,
Его деяния – семь веков.

Сначала младенец,
Мычание и рвота в руках медсестры;
А потом скулящий школьник с сумкой
И сияющее утреннее лицо ползет, как улитка
В школу нехотя….

И затем любовник,
Вздыхает, как печь, с горестной балладой
Сделано для брови его госпожи…

Последняя сцена из всех,
На этом заканчивается эта странная, насыщенная событиями история,
Это второе ребячество и простое забвение;
Без зубов, без глаз, без вкуса, без всего.

Итак, какая ваша любимая французская пословица? Если вам понравилась эта статья, вы можете прочитать больше известных французских вдохновляющих цитат, а также цитат о еде, вине и любви. Потому что что может быть более французским, чем это !?

A bientôt!

Вам понравилась эта статья? Сохраните это на потом !


БЕСПЛАТНЫЙ БЮЛЛЕТЕНЬ

Загляните в наш подстек и подпишитесь, чтобы получать последние сообщения.Узнавайте текущие события о том, что происходит в Париже и во Франции, прямо на свой почтовый ящик. À bientôt!


Вернуться к содержанию:

Какие основные французские выражения и цитаты о любви?

Когда мы думаем о Франции, мы не можем не ассоциировать ее с такими идеями, как любовь и романтизм . Для многих из нас Париж – идеальный город для влюбленных.Кроме того, французский образ жизни, в котором легко сочетаются изысканность, культура и уважение к хорошей еде, известен во всем мире и является одной из вещей, которым другие страны больше всего завидуют. Поэтому неудивительно, что французская литература, кино и даже повседневный язык полны слов и фраз, касающихся любви и жизни . В конце концов, любовь и жизнь неразрывно связаны – одно без другого – ничто. Два влюбленных человека необходимы для создания жизни, но любовь не может существовать без двух живых существ.

Известные цитаты

Писатели, художники или ученые, великие люди часто ставили концепции любви и жизни во главу угла в своих работ . Все мы слышали известное определение Антуана де Сент-Экзюпери: «Любовь не состоит в том, чтобы смотреть друг на друга, но в том, чтобы смотреть вместе в одном направлении». Принятие важного жизненного решения (например, завести ребенка) подразумевает объединение энергии двух людей для достижения определенной цели.

Любовь делает жизнь прекраснее. Он меняет нашу повседневную жизнь и дает нам повод для существования. Все великие дела, которые были достигнуты в мире, были делом рук увлеченных людей. Более того, любовь к кому-то открывает врата в счастье. В своей известной песне Эдит Пиаф заявила, что любовь заставила нас увидеть « la vie en rose » (буквально «жизнь в розовом», другими словами через розовые линзы или с оптимизмом) и принесла «долю счастья »в наши сердца.Любовь превращает наши повседневные заботы в мелочи. Как пела Пиаф в другой песне, Hymne à l’amour [Гимн любви]: Peu m’importent les problèmes / Mon amour puisque tu m’aimes («Для меня мало имеет значения, если ты любишь меня»).

Нет сомнений в том, что потеря любимого или близкого человека приносит несчастье, а смерть того, кого она любила (боксера Марселя Сердана), была очень болезненным испытанием для Пиаф. Но действительно ли мы хотим жить без любви в своей жизни? Мы согласны с Эрве Базеном, автором известного автобиографического романа Vipère au poing [Змея в кулаке], , который сказал, что «жизнь без любви – это жизнь без солнца.”

Любовь не довольствуется тем, чтобы делать жизнь красивее, она делает все возможное, создавая что-то необычное. Вообще говоря, только любящие способны достичь того, что другим кажется невозможным. Любовь к своей стране, своей профессии или своей семье помогает нам выйти за рамки наших возможностей и ведет к подвигам. Вероятно, именно это имел в виду Марсель Пруст, когда писал в году «В тени молодых девушек в цветке », что «жизнь полна этих чудес, на которые влюбленные всегда могут надеяться.”

Наконец, никогда нельзя повторять, что жизнь – наше самое ценное достояние. «Надо любить жизнь, даже в ее наименее привлекательных формах», – любил говорить известный океанограф и режиссер Жак-Ив Кусто. Сегодня мы склонны забывать, что мир живых не должен быть разрушен ни при каких обстоятельствах, в то время как наше капиталистическое общество очень часто ставит во главу угла материальные блага и мгновенную прибыль. К сожалению, с растениями и дикой природой обращаются плохо, и мы все несем за это ответственность.

Идиомы

« C’est la vie» – «Это жизнь!» То, что мы все наверняка говорили в какой-то момент, осознавая, что жизнь – это череда добра и зла.Это фраза, которая чаще всего выражает нашу смирение перед лицом событий, на которые мы не можем повлиять. Существует множество похожих идиом, которые имеют дело с любовными чувствами, и концепцией существования. Некоторые из них лучше известны и понятны, а другие требуют дополнительных объяснений. « Avoir le coup de foudre » («влюбиться с первого взгляда» или, буквально, «получить удар молнии») прекрасно вызывает чувство внезапной влюбленности. По-французски иметь « coeur d’artichaut » («сердце артишока») означает быть непостоянным в любви, и мы используем « déclarer sa flamme à quelqu’un » («признаться в любви» кому-то »), когда мы выражаем свои чувства к партнеру.Еще одно французское выражение любви – « Avoir le cœur qui bat la chamade », что означает, что ваше сердце бьется каждый раз, когда вы видите того, кого любите. Слово « chamade», «» происходит от итальянского « chiamare» («призывать»), когда-то означало звуки трубы или барабанную дробь, которые использовались осажденными войсками, чтобы сигнализировать о призыве о помощи или просьбе о прекращении боевых действий.

Слова любви

Как обычно во Франции называют любимого человека? Какой тип Sweet Talk используют французы для повседневного обращения к своим возлюбленным? Такие термины, как mon amour («моя любовь») и mon chéri («моя дорогая») знакомы всем нам и имеют эквиваленты в других странах по всему миру.На самом деле, если вы ищете домашнее имя для своей второй половинки, вы избалованы выбором на французском: mon ange («мой ангел»), ma belle («моя дорогая», буквально «моя красавица». ), ma biche («мой питомец», буквально «моя лань» – любимый термин Луи де Фюнеса), mon chou («моя сладкая», буквально «моя капуста»), mon canard («моя дорогая », буквально« моя утка »), ma puce (« мой питомец », буквально« моя блоха »), mon lapin (« моя дорогая », буквально« мой кролик »), mon trésor (« мое сокровище ») – вариантов много! Я уверен, что многие из вас могут быть удивлены такими терминами, как «утка» или «блоха» применительно к вашему возлюбленному, и мы это прекрасно понимаем!

Наконец, французское кино – это кладезь незабываемых романтических линий, включая классическую «У вас красивые глаза, знаете ли.Комплимент Жана Габена Мишель Морган в картине Марселя Карне « Le Quai des brumes [Порт теней] » остается одной из самых известных строк французского кино. Этот шедевр (с диалогами, написанными Жаком Превертом) изображает историю дезертира Жана и загадочной меланхоличной молодой женщины Нелли. Еще одно произведение искусства, которое ставит любовь в центр нашего существования!

О Международном центре Антиб

– это% 20life! в французском – Англо-французский Словарь

Рука, залитая палестинской кровью, подняла израильский флаг над штаб-квартирой палестинского лидера, тем самым бросив вызов не только воле палестинского народа, но и , всему международному сообществу и нормам международного права.

Une main trempée dans le sang des Palestiniens a hissé le drapeau israélien au-dessus du Quartier général du chef de l’Autorité palestinienne, defiant non seulement la volonté du peuple palestinien mais également les et al. du droit international.

UN-2

В то время Чейн считал , что Джилиан убедила его … и Джилиан тоже этому верила.

Chane avait pensé que Jilian avait réussi à le temuader… Et elle l’avait cru aussi.

Литература

(g) переработка и хранение плутония должны иметь место только после получения информации, предоставленной по ядерно-энергетической программе соответствующей стороны, когда обязательства, договоренности и другая информация, предусмотренная руководящими принципами, имеются или были получены. и когда стороны договорились, что переработка и хранение плутония являются неотъемлемой частью описанной ядерно-энергетической программы; если предлагается провести переработку или хранение плутония, когда эти условия не выполняются, операция должна проводиться только тогда, когда стороны договорились об этом после консультации, которая должна проводиться незамедлительно для рассмотрения любого такого предложения;

G) восстановление и запасы плутония в начале процесса получения информации, относящейся к программе ядерной энергетики, связанной с заинтересованной стороной, для выполнения обязательств, договоренностей и предоставления информации, требующейся в соответствии с принципами прямых руководителей Это было произведено или восстановлено и после того, как партии были собраны и le retraitement et le stockage du plutonium font partie intégrante du program d’énergie nucléaire décrit; lorsqu’il est предложение de procéder au retraitement ou au au stockage du plutonium sans que ces conditions aient été remplies, cette opération ne pourra être mise en oeuvre que lorsque les party en auront opens après une консультация, qui devra rapidement Избегайте замены en vue d’ex une telle proposition;

ЕврЛекс-2

В ту ночь я посмотрел два оставшихся фильма, затем вернулся и снова посмотрел первый.

Cette Nuit-là je смотря les deux movies, qui restaient, ensuite je revis le premier, et puis encore les deux autres.

Литература

Поэтому я хотел бы задать германскому председательству следующий вопрос: когда председательство будет выдвигать действительно сбалансированные предложения для компромисса, в котором будут участвовать все государства-члены, при этом каждая страна, естественно, готова сделать скидку , что могло бы позволить нам при необходимости прийти к соглашению?

Aussi, je give la question suivante à la présidence allemande: quand la présidence va-t-elle présenter des propositions de compomis vraiment équilibrées, dans lesquelles Participiperaient tous les États members, chacun avec des quidetrament ‘9000 per quidetrament – dévideis 9000 aboutir à un accord en temps utile?

Europarl8

Хлороформ, по-видимому, не подвергается биоконцентрации в водных организмах в какой-либо значительной степени, наблюдение , согласно которому согласуется с его коэффициентом распределения октанол / вода (log Kow = 1.97).

Le composé ne semble pas se bioconcentrer notablement chez les organismes aquatiques, com l’indique son log Koe de 1,97.

Гига-френ

При более высоком риске есть шанс, что через , через 40 лет, многие люди окажутся с меньшим доходом, чем им необходимо для выхода на пенсию.

Avec des risques élevés, il est possible que dans 40 ans, nombreux seront ceux qui se retrouveront avec des sommes inférieures à leurs besoins au moment de prendre leur retraite.

Гига-френ

Лицензированные дилеры должны гарантировать: a. сохранность прекурсоров класса А во время перевозки; б. , что принимаются все меры для предотвращения утечки прекурсора на незаконный рынок или использования; c. к прекурсору прилагается документация, в которой указывается: i. (название и количество прекурсора; ii. имя лицензированного дилера, продающего или предоставляющего прекурсор; iii. имя лица, которому прекурсор отправляется, транспортируется или доставляется; и iv.дата отправки прекурсора. II.

Авторизованные дистрибьюторы передают номер на ce que : a. la sécurité des précurseurs de catégorie A soit assurée pendant le transport; б. toutes les mesures require soient mises en oeuvre pour empêcher le détournement du précurseur vers un marché ou un use illégal; и Т. Д. le précurseur soit совместимый документ, подтверждающий les renseignements suivants: i. le nom et la Quantité du précurseur; II. le nom du distributeur autorisé qui vend le précurseur ou qui le fournit; iii.le nom de la personne à qui on посланник, on livre ou pour qui on transporte le précurseur; et iv. la date à laquelle le précurseur a été посланник. II.

Гига-френ

Итак, теперь моя очередь, и это , почему я здесь.

Maintenant, c’est mon tour, voilà pourquoi je suis là

OpenSubtitles2018.v3

[29] В частности, что касается ответов подателя апелляции Перри на вопрос K3 (a), как показано в ее экзаменационной работе (Приложение D-6), представитель департамента представила , что ни один из ее ответов не считался примерами «комплектов» “; скорее, они были примерами разных программ.

[29] En ce qui Concerne les réponses que l’appelante Perry a données a la question Co3 (a), lesquelles figurent sur sa copie d’examen (pièce D-6), la représentante du ministère soutient qu’aucun Desexamples Cités ne соответствуют «progiciel» mais qu’il s’agit plutôt de logiciels autonomes.

Гига-френ

Дания отмечает , что по соглашениям Ryanair 1999 года не требовали каких-либо инвестиций со стороны аэропорта Орхуса, потому что аэропорт эксплуатировался только на 40% своей пропускной способности.

Les autorités danoises font наблюдатель que l’accord n’exigeait pas de nouveaux investissements de la part de la société aéroportuaire d’Aarhus puisque l’aéroport использует 40% емкости.

eurlex-diff-2018-06-20

Признавая положительный вклад , который активный образ жизни может внести в здоровье нации, Департамент продолжит работу с ключевыми партнерами для расширения участия канадцев в занятиях спортом.

Разведчик положительно влияет на стиль из Ви-Саин-сюр-ла-Санте-де-ла-нация, министр продолжает работать в командировке с участием партнеров, участвующих в спорте.

Гига-френ

Признавая , что малых островных развивающихся государства Тихого океана имеют те же уязвимости, что и другие малые островные развивающиеся государства, и являются экономически и экологически хрупкими и уязвимыми, в то время как их небольшой размер, ограниченные ресурсы, географическая разбросанность и изоляция от рынков ставят их в экономически невыгодное положение и предотвращает эффект масштаба,

Reconnaissant que les petits insulaires en développement du Pacifique, sont confrontés aux mêmes vulnérabilités que les autres petits États insulaires en développement et sont économiquement et écologiquement fragiles et al. isolement par rapport aux marchés les placent dans une position desavantageuse sur le plan économique et les privent des économies d’échelle,

UN-2

Какие гарантии они могут дать , что этого не произойдет?

Quelles гарантирует peuvent-ils nous donner qu’ils ne le feront pas?

Europarl8

Было также поддержано предложение о том, что в проекте Руководства четко указывает политические причины , по которым оправдывает такое право на взыскание.

La proposition d’indiquer clairement dans le projet de guide les raisons de principe qui justifieraient un tel droit a été accueillie benement.

UN-2

Признавая , что поддерживающие национальные правовые системы имеют важное значение для предотвращения коррупции и передачи активов незаконного происхождения и борьбы с ними, а также для возврата таких активов, и напоминая , что для борьбы со всеми формами коррупции необходимы сильные институты на всех уровнях, в том числе на местном уровне, способном принимать эффективные превентивные и правоохранительные меры в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, в частности ее главами II и III,

Разведчик que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l’actionpréventive et la lutte contre la коррупция, ainsi que le transfert d’avoirs d’origine illicite et la restitution de ces voirs, et rappelant que la lutte contre toutes les formes de коррупция exige la présence, à tous les niveaux, y состоит из местных, d’institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prevention et de répression, совместимых с Конвенцией Союзов Наций по борьбе с коррупцией, в частности главы II и III,

UN-2

(a) продукты, полностью полученные в этой стране в значении Статьи 68;

a) les produits entièrement obtenus dans ce pays au sens de l’article 68;

ЕврЛекс-2

Волна – Книга Четвертая 11 Q: (L) Я, по крайней мере, надеялся, что , что , если я был пешкой, , что , некоторые из игроков были хорошими парнями.

Q: (L) J’espérais au moins que si j’étais un pion, определенно из joueurs seraient les gentils.

Литература

Она просит разъяснить заявление государства-участника в пункте 391 доклада о том, что свобода ребенка иметь и выражать свое мнение может быть ограничена в соответствии с процедурой, установленной законом.

Un éclaircissement est Requis sur la déclaration de l’État partie au paragraphe 391 du rapport que le droit de l’enfant d’avoir son comment et de l’exprimer librement peut être limité Complément aux modalités lo prévues par la prévues par la prévues par la prévues par la prévues.

UN-2

В контексте и он подчеркнул важность приведения внутреннего законодательства в соответствие с существующими международными инструментами и укрепления национальных институтов, ответственных за выполнение этих инструментов.

C’est dans ce context qu’il a souligné l’importance de la mise enformité de la législation interne avec les инструментов internationaux existing et le поддержка национальных учреждений, отвечающих за деятельность по созданию международных инструментов.

UN-2

Государства-члены могут принять решение о том, что кредитных учреждения, которые не выполняют требования о выделении отдельных собственных средств и которые существовали на 15 декабря 1979 года, могут продолжать вести свою деятельность.

Les États members peuvent prevoir le maintien en activité des établissements de crédit qui ne remplissent pas la condition relative aux fonds propres different et qui existaient au 15 декабря 1979.

ЕврЛекс-2

Подчеркивая , что проявлений предпочтения сыновей , что приводят к пренатальному выбору пола и детоубийству девочек, являются недостаточно документированной формой дискриминации в отношении девочек и имеют серьезные последствия для общества в целом, выражающиеся в высоких показателях младенческой смертности девочек и искаженных мужских -соотношение женщин и мужчин и с озабоченностью отмечая неблагоприятные социальные последствия такой практики, включая торговлю людьми, и , что некоторые из этих вредных практик, особенно в сельской местности, связаны с бедностью и отсталостью

Soulignant que les manifestations de la preférence pour les fils qui on the conséquences la selection prénatale du sex et l’infanticide des filles, formes insuffisamment connues de la дискриминация à l’égard des petites fillesense de la société de lourdes répercussions qui se marquent par des taux élevés de mortalité infantile des filles et des distorsions des taux de masculinité, et notant avec inquiétude que ces pratiques ont des conséquences определенных социальных неприятностей, notant le 9000, notant le 9000 de trafic d’entre elles, en speulier dans les zone rurales, sont associées à la pauvreté et au sous-développement

MultiUn

13 В своем вопросе обращающийся суд желает знать критерии определения для целей взимания НДС, следует ли классифицировать репрографическую деятельность, например, рассматриваемую в основном разбирательстве, как поставку товаров в значении статьи 5 (1) Шестой Директивы или как поставка услуг в значении статьи 6 (1) этой Директивы .

13 Par sa question, la juridiction de renvoi souhaite connaître les critères permettant de determiner, aux fins de la perception de la TVA, si une activité de reprographie, telle que celle en cause au main, doit être qualifiée de livraison de biens, au sens de l’article 5, paragraphe 1, de la sixième directive, ou de prestation de services, au sens de l’article 6, paragraphe 1, de cette directive.

ЕврЛекс-2

И нигде эти качества больше не доказывают , чем , в опыте Канады в космосе.

Ces qualités ne sont nulle part plus évidentes que dans les compétences du Canada dans l’espace.

Гига-френ

Вместо голосования специальным бюллетенем избиратель Канадских вооруженных сил, который проживает в избирательном округе по своему адресу в своем заявлении о постоянном месте жительства, может голосовать на гражданском избирательном участке в , том избирательном округе, при условии, что , что он. или она еще не проголосовала на дополнительных выборах и продолжает проживать в избирательном округе до дня выборов.

Au lieu de voter par spécial bulletin, l’électeur des canadiennes Forces canadiennes qui réside dans la même circonscription que celle de l’adresse indiquée sur sa Déclaration de résidence constantuelle peut voter au bureau de scrutin civil de sa circonscription. Il peut le faire uniquement s’il n’a pas déjà voté à l’élection partielle en Cours et s’il continue de résider dans cette même circonscription jusqu’au jour de l’élection.

Гига-френ

Как произносится C’est la vie по-французски?

Обновлено: 13 апреля 2021 г. Милен в книге How to Pronounce – Français

Что означает C’est la vie?

Идиоматическое французское выражение c’est la vie на английском означает, что это жизнь.C’est la vie – французское словосочетание, особенно распространенное среди англоговорящих. Если вы на что-то жалуетесь, кто-то может сказать «c’est la vie», что означает «хорошо, но вы ничего не можете с этим поделать».

Пример:

  • Je ne peux pas Aller à sa fête samedi, j’ai du travail. C’est la vie! : Я не могу пойти к ней на вечеринку в субботу, мне пора на работу. C’est la vie!
  • Elle a perdu son travail et sa maison le même jour. C’est la vie! : В тот же день она потеряла работу и дом.Такова жизнь!
  • Il n’y a rien à faire. C’est la vie! : Ничего не поделаешь. C’est la vie!
  • Ah tu dois partir? J’aurais aimé parlé plus longuement mais tu as du travail, c’est la vie! : А, ты должен уйти? Я бы хотел продолжить довольно длинные дискуссии, но это же жизнь!

Как произносится «c’est la vie»?

Во французском языке выражение C’est la vie произносится как /se.la.vi/.

Сведения о произношении:

  • / s / sound : слегка прижмите кончик языка к гребню за верхними зубами, но не касайтесь зубов.Выдвигая воздух изо рта, сжимайте воздух между кончиком языка и верхней частью рта. Не вибрируйте голосовыми связками, издавая этот звук.
  • / э / звук: Язык направлен во рту вперед, кончик языка упирается в нижние зубы, а губы не округлены.
  • / л / звук: Кончик языка должен касаться верхней части рта за зубами. Вибрируйте голосовые связки и позвольте воздуху обтекать язык по бокам.
  • / a / sound: Ваш рот более открыт, а кончик языка направлен вперед.
  • / v / sound: Приложите нижние края верхних зубов к внутренней стороне нижней губы. Вибрируйте голосовыми связками и выталкивайте воздух изо рта, проталкивая его между зубами и нижней губой.
  • / i / sound: Ваш язык должен касаться передних нижних зубов. Губы должны быть напряжены, а уголки рта слегка разведены. Губы должны быть только слегка приоткрытыми.Ваши голосовые связки вибрируют.

Кроме того, буква -e не произносится.

Это видео в Instagram от @masterourfrench покажет вам, как произносится французское выражение c’est la vie . Щелкните ссылку, чтобы прослушать это видео, или воспроизведите видео, показанное ниже.

Как это известное французское выражение, высока вероятность, что вы хотите научиться произносить общеупотребительные слова по-французски. Таким же образом я покрываю произношение большого количества французских слов (с помощью Instagram), таких как bienvenue, rencontrer и n’importe quoi.

Связанные выражения

Как мы только что узнали, c’est la vie – это способ обозначить жизнь по-французски. Далее я дам вам больше слов о c’est la vie и о том, как французы используют его.

C’est la vie: Это жизнь

Так вы выучите новые слова, связанные с c’est la vie, и другие французские выражения на всю жизнь.

Альтернативные версии, чтобы сказать

c’est la vie
  • C’est com ça: Вот так крошится печенье.

Вот типичный пример:

  • «Maman, je ne veux pas finir de boire mon lait» (Мама, я больше не хочу пить свое молоко)
  • «Mon coeur, tu dois faire un petit force pour le finir» (Дорогая, пожалуйста, попробуйте выпить немного)
  • «Mais je ne veux pas» (но я не хочу)
  • «Allez fini ton lait c’est com ça!» (достаточно, вы должны пить молоко, вот и все!)

Слово

vie в родственных французских выражениях

Следующие выражения используются, когда что-то сложно.

  • La vie est dure : Жизнь трудна
  • Ce n’est pas une vie : Это не жизнь!
  • La vie n’est pas en rose : Жизнь не так прекрасна

Если вы хотите выразить удовлетворение, вы можете использовать одно из следующих предложений:

  • C’est la belle vie !: Это жизнь!
  • Elle n’est pas belle la vie? : Хорошая жизнь, не правда ли?
  • C’est la vie de château : Это хорошая жизнь.

Давайте посмотрим другие выражения:

  • Jamais de la vie! : Ни за что!

Другое использование

c’est la vie

C’est la vie – не всегда фаталистическое выражение. На самом деле его можно использовать, чтобы говорить об образе жизни. Например:

  • Le pain, c’est la vie. Хлеб – это жизнь
  • C’est la vie de famille qui me manque : Я скучаю по семейной жизни.
Лучшее французское произношение

Чтобы выйти за рамки этого легкого сообщения о французском произношении, подписывайтесь на меня в Instagram, где я буду ежедневно практиковать французский язык.Подпишитесь на мой канал на YouTube, чтобы увидеть больше классного французского контента.

Запишитесь на онлайн-курс французского или закажите частный урок, если вы хотите быстро улучшить свое французское произношение. Вы можете записаться сегодня и вывести свой французский язык на новый уровень!

Милен Раад

Языковой тренер, эксперт по французскому произношению.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top