Разное

Красивые слова по латыни – Красивые латинские слова с переводом 🚩 Гуманитарные науки

Красивые латинские слова с переводом 🚩 Гуманитарные науки

 

Самые древние записи на латыни датируются VI веком до н.э. В V веке до н.э. латинский язык был одним из италийских языков центральной части Италии – области Лацио, месторасположение Рима.

Позднее Римская империя стала стремительно расширять свои владения и захватила Европу, Северную Африку и Средний Восток. Через какое-то время все регионы империи стали использовать латынь в качестве языка закона. Позже он стал применятся и в повседневной жизни.

Наиболее известные первые образцы латинской литературы – это переводы на латинский язык греческих пьес и пособия по земледелию Катона, которые датируются 150 г. до н.э.

Классический латинский язык, используемый в ранних произведениях латинской литературы, значительно отличался от разговорного языка, который считался вульгарной латынью.

Со временем «вульгарный» вариант латинского языка приобретает всё больше отличий от литературного языка и его постепенно сменяют более звучные языки (итальянский, португальский, французский, испанский,  румынский, каталанский и другие).

С распадом Римской империи в 476 году, латынь применялась как литературный язык в Центральной и Западной Европе. Затем возникло большое число средневековой литературы на латинском языке написанной в разных стилях – начиная с нехитрых проповедей и сказаний, заканчивая учеными трудами сочинителей.

В течение всего XV века латинский язык постепенно утрачивал свой доминирующий титул основного языка религии и науки в Европе. В той или иной мере его стали вытеснять местные европейские языки, произошедшие от латыни.  

Нынешний латинский язык применялся в Римско-католических церквях до середины XX века, а на сегодняшний день используется в государстве Ватикан, где он является одним из официальных языков. Латинские слова также применяются в медицине, юриспруденции, биологии, палеонтологии и в других науках.

В конечном итоге, латынь вместе с древнегреческим языком с прошлых лет до современного времени является основой для создания международной, общественной, научной и политической системой терминов.

В Российской Империи вплоть до 1809 года латинский язык считался официальным языком трудов Императорской академии наук. До 1917 года латынь преподавали и изучали как предмет во всех гимназиях России.

Медицина и латынь – данные определения неотделимы друг от друга. Название заболеваний, терминология, рецепты, наименование лекарств – всё это пишется на латыни. Существует такое крылатое выражение: «Invia est in medicina via sine lingua Latina!» – «Без латинского языка медицину не постигнуть!». Историки считают, что знание латыни приходит на выручку врачам в двух ситуациях: без затруднений обсуждать в присутствии пациента его заболевания и держать в секрете от больного состав лекарств. За многие столетия образовалось множество медицинских крылатых слов и выражений. Ниже будут представлены самые красивые из них.

Primum noli nocere! – Прежде всего, не вреди!

In vino veritas, in aqua sanitas  Истина в вине, здоровье в воде.

Festina lente – Спеши медленно.

Nota bene – Обрати внимание.

Diagnosis bona – curatio bona – Хороший диагноз – хорошее лечение.

Contra vim mortis non est medicamen in hortis – Против смерти нет лекарства.

Hygiena amica valetudinis – Гигиена – подруга здоровья.

Medica mente, non medicamentis – Лечи умом, а не лекарствами.

Сura aegrotum, sed non morbum – Лечи больного, а не болезнь.

Natura sanat, medicus curat morbos – Лечит болезни врач, но излечивает природа.

Mens sana in corpore sano – В здоровом теле – здоровый дух.

Medice, cura te ipsum – Врач, исцели себя сам.

Non est census supersalutis corporis – Нет ничего ценнее здоровья.

Optimum medicamentum quies est – Лучшее лекарство – покой.

Non curator, qui curat – Не вылечивается тот, кого одолевают заботы.

Contraria contrariis curantur – Противоположное лечится противоположным.

Medicina fructosior ars nulla – Нет искусства более полезного, чем медицина.

Nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus – Нет лучшего врача, чем верный друг.

Конечно, самым главным медицинским высказыванием является: «Omnes salvos volumus!» – «Желаем всем здоровья!».

Особую роль латинские слова и выражения занимают в юриспруденции. Латинский язык зачастую входит в состав обязательных дисциплин для учащихся юристов. Многочисленные постулаты римского права были созданы и введены в обращение много веков назад. В современном праве многих стран до сих пор применяются основные правовые конструкции и термины на латинском языке. Например, само слово юрист имеет корень от латинского «juris».

Самые красивые латинские слова и выражения с переводом в юриспруденции:

Persona grata – Желательная личность.

Persona non grata – Нежелательная личность.

Pacta sunt servanda – Договоры нужно соблюдать

Dura lex, sed lex – Закон есть закон.

Juris prudens – Сведущий в праве, юрист.

Culpa lata – Тяжелая вина.

Pro poena – В наказание.

Miles legum – Страж законов; судья.

Causa privata – Частное дело.

Causa publica – Общественное дело.

Nemo judex in propria causa – Никто не судья в собственном деле.

Non rex est lex, sed lex est rex – Не царь есть закон, а закон есть царь.

Testis unus – testis nullus – Один свидетель – не свидетель.

Modus vivendi – Образ жизни.

A mensa et toro – От стола и ложа (отлучить). Формула развода в римском праве.

Contra legem – Против закона.

Extremis malis extrema remedia – Против крайних зол – крайние меры.

Legem brevem esse oportet – Закону надлежит быть кратким.

Фразы на латыни в виде татуировок очень популярны и всегда смотрятся необычно. Как правило, делают их не только молодые люди, но и все кто занимается творчеством, увлекается науками, философией и хочет подчеркнуть свою индивидуальность. Преимущество таких татуировок заключается в том, что характер латинских выражений обладает мудростью, загадочностью и древнеримской историей. Татуировками на теле часто дополняют рисунки. Это придаёт композиции красоту и выразительность. 

Gloria victoribus – Слава победителям.

Audaces fortuna juvat – Счастье сопутствует смелым.

Contra spem spero – Без надежды надеюсь.

Cum deo – С Богом.

Dictum factum – Сказано – сделано.

Errare humanum est – Человеку свойственно ошибаться.

Faciam ut mei memineris – Сделаю так, чтобы ты помнил.

Fatum – Судьба.

Fecit – Сделал.

Finis coronat opus – Конец венчает дело.

Fortes fortuna adjuvat – Судьба помогает смелым.

Gaudeamus igitur, juvenus dum sumus – Веселимся, пока молоды.

Gutta cavat lapidem – Капля долбит камень.

Haec fac ut felix vivas – Поступайте так, чтобы жить счастливо.

Hoc est in votis – Вот чего я хочу.

Homo homini lupus est – Человек человеку волк.

Omnia vincit amor et nos cedamus amori – Всё побеждает любовь, и мы покоряемся любви.

Ex nihilo nihil fit – Из ничего ничто не происходит.

Fugit irrevocabile tempus – Бежит невозвратное время.

Amor vincit omnia – Любовь побеждает всё. 

Первоначальные научные переводы в России были связаны с переводами ученых трудов, сочиненных на латыни. В естественных, точных и гуманитарных науках латинский язык считался универсальным “языком учености”. В Новое время и в эпоху Возрождения труды греческих ученых и мыслителей переводились на латынь. На латинском языке написаны произведения многих выдающихся мудрецов и философов, например: Монтеня, Канта, Декарта, Ньютона и Лейбница. 

Memento mori– Помни, что смертен.

Multi multa sciunt, nemo omnia – Многие знают многое, всё – никто.

Non ducor, duco – Я не ведомый, я сам веду.

Cogito, ergo sum – Я мыслю, следовательно, я существую.

Consuetude altera natura – Привычка — вторая натура.

Dives est, qui sapiens est – Богат, кто мудр.

Epistula non erubescit – Бумага не краснеет, бумага все терпит.

Errare humanum est – Ошибаться свойственно человеку.

Emporis filia veritas –  Истина – дочь времени.

www.kakprosto.ru

Красивые латинские слова с переводом

Латынь – это начало начал. Именно от неё пошла большая часть современных европейских языков, из которых уже кое-что копировали и наши, славянские языки. Латынь была языком науки и медицины, она двигала весь мир в средневековье и новое время. И неудивительно, что люди с давних пор заимствовали звучные красивые латинские слова, чтобы придать своей речи торжественность, весомость, сделать её более сложной и красочной – так ведь поразить умы гораздо проще. Какие же речевые обороты из легендарного, но, увы, мёртвого языка мы так любим применять, и можно ли как-нибудь классифицировать латинские заимствования в русском языке? А существует ли что-то вроде рейтинга самых известных фраз? Узнаем вместе.

Где же она сейчас?

Во-первых, стоит отметить, что сфера применения латыни сейчас очень и очень сузилась. Да, осталась медицина – это классика, кое-какие элементы сохранились в юриспруденции (не зря же студентов заставляют заучивать функциональные и красивые слова на латинском языке), некоторые лингвистические университеты настаивают на том, чтобы студенты обладали хотя бы лексическим минимумом латыни. А что же с обычным человеком, не специалистом? Где он может встретить латынь?

Для нас этот язык считается признаком статусности, образованности, высокого происхождения. Поэтому чаще всего для того, чтобы подчеркнуть значимость фразы, продемонстрировать широту своего кругозора и, что греха таить, лишний раз привлечь к себе внимание, люди выбирают слова и словосочетания именно этого языка. Красивые латинские слова для названия фирмы, татуировок, каких-то публичных выступлений – всё это желание показать, что ты выше, чем остальные. Но желание превосходить у нас в крови, поэтому ничего страшного здесь нет.

Латынь раз: одинаковое звучание – немного разные значения

Очень часто бывает, что красивые латинские слова и их значение в русском языке не совсем совпадают. Сейчас я говорю о заимствованиях в юридической и медицинской, например, сферах. То есть общеизвестное слово “алиби” в латыни имеет значение «в другом месте» – да, очень и очень близко к нашему толкованию, но всё же чувствуется, что определённое различие есть. В противовес таким словам выступают заимствования, которые совершенно изменили свою семантику: Alma mater, что переводится как «мать-кормилица», в русском языке используется для обозначения университета, в котором некто обучается, мол, именно здесь начинается сознательная жизнь и самостоятельная дорога, кормящая мать направляет своих детей на путь истинный – то есть толкование уже додумывается. А ещё существуют слова, которые полностью сохранили свой смысл, приобретя в русском лёгкий оттенок оценки: casus, например, в языке оригинала – “случай”, тогда как мы, используя это слово, имеем ввиду случай, который не является обычным, он отличается своей непривычностью и, возможно, запутанностью, более того, обычно это ещё нечто смущающее. Таким образом, можно говорить о том, что красивые латинские слова с переводом своим русскоязычным очень близки по значению. Но так ведь бывает не всегда?

Латынь два: уже наше

Следующая категория латинских заимствований, о которой бы хотелось поговорить, – практически полностью адаптировавшиеся к русскому языку фразы. Некоторые красивые латинские слова стали настолько известны, что, хоть люди и понимают иноязычность их происхождения, дополнительно объяснять их не нужно – это что-то вроде генетической памяти. Сюда можно отнести Memento mori – “Помни о смерти”, In vino veritas – “Истина в вине”, Veni, vidi, vici – “Пришёл, увидел, победил”. По каким-то причинам именно эти сочетания слов особенно приглянулись сначала интеллигенции, которая и привнесла их в русский язык из классической литературы, а потом и остальным слоям населения. Объяснить, почему из всего массива латинской лексики выбрали именно их, очень непросто, главное – понимать, что нечто из мёртвого, но прекрасного языка мы всё же смогли адаптировать под себя.

Латынь три: ну вот совсем не в тему

Конечно, это самый обширный пласт лексики – когда в латыни есть слово, в русском есть слово, значение у них одно на двоих, но и произносятся, и пишутся они абсолютно по-разному. Таких примеров можно приводить десятки, если не сотни – lux (“свет”), astra (“звезда” – здесь, кстати, можно отметить, что слово в русский всё же пришло, но абсолютно изменив своё значение), vita (“жизнь”). Причём в других языках эти слова могут применяться в том же виде и с тем же значением.

Латынь в именах собственных

А можно ли использовать красивые латинские слова с переводом для названия собственной компании, например? Почему бы и нет. Единственное пожелание, чтобы это слово было ярким и запоминающимся, в идеале самобытным – то есть не вызывающим ассоциаций у русскоязычного человека, иначе он определённо будет искажать ваше название, каким бы красивым оно не было, превращая его в какую-нибудь ерунду.

И, конечно, помните о значении слова. Благозвучное Fatum переводят как “рок, судьба”, обычно подразумевая нечто не очень хорошее, отсюда и слово «фатальный», известное нам. Вы бы доверили, например, организацию своего летнего отдыха фирме с таким названием? А проведение праздника для ваших детей? То-то и оно. Более того, даже если перспективное название звучит хорошо, его значение приемлемо для вашего предприятия, то подумайте о своей целевой аудитории. Ad manum – “под рукой” – отличное ведь имя для фирмы, оказывающей услуги по ремонту, но вы уверены, что ваше клиенты смогут запомнить его?

Красивые латинские слова для названия – идея, конечно, потрясающая: вы определённо выделитесь из ряда конкурентов, привлечёте к себе внимание, вполне вероятно, даже потешите собственное самолюбие (согласитесь, когда в беседе человек небрежно бросает, что он руководит фирмой Non solus, вы сразу же представляете какое-то серьёзное предприятие, даже если на самом деле это самое «Нон солус», что переводится как «не одинок», является дешёвой забегаловкой на углу). Так что дважды подумайте, стоит ли игра свеч.

Латынь как способ увековечить

Идём дальше. Латинские слова, красивые, сильные, пафосные люди очень любят увековечивать в своих татуировках, гравировках на кольцах – в том, где они останутся очень надолго. Здесь есть некий оттенок снобизма: я выберу тот язык, который большинство не знает, чтобы люди интересовались у меня, что это значит, а я им всем буду объяснять. Признайте, есть немного такое. Плюс желание выглядеть выше, чем другие, о котором уже говорилось ранее, – латынь ведь древнейший язык, его знание всегда считалось признаком принадлежности к высоким сословиям: нередко аристократические фамилии для своих родовых девизов выбирали цитаты именно на латыни.

В татуировках

Но, как говорится, ad rem, к делу. Выбор выражения целиком и полностью зависит от вашей фантазии и предпочтений. Можно обзавестись чуть обречённым Amor non est medicabilis herbis – “любовь травами не лечится”, а можно и гордым Aquila non captat muscas – “орёл не ловит мух”. Никто не отменял и известнейшие цитаты, например, платоново Bellum omnium contra omnes – “война против всех” или же Desipere in loco – “безумствовать там, где это уместно”, что принадлежит Горацию. Интернет предлагает огромное количество вариантов, среди которых каждый определённо выберет что-то для себя – нежное или властное, холодно-спокойное или демонстрирующее страсть. Латынь – бесконечный источник восхитительных выражений.

И гравировках

Красивые латинские слова, используемые в гравировках, создают впечатление надёжности, некой сакральности – они звучат как клятва, как подтверждение незыблемости чувств. Именно поэтому выражения вроде Gens una sumus (“мы одно племя”) или Mane et nocte (“утром и ночью”) определённо произведут хорошее впечатление, подчеркнув тем самым его для вас значимость. Главное – подобрать действительно подходящее выражение, а не то, что просто неплохо звучит.

Немного о чтении: согласные и их сочетания

И в качестве заключения и бонуса – некоторые правила, согласно которым читаются красивые слова на латыни – вы же не хотите делать ошибки при чтении своих татуировок, например?

Во-первых, в латыни нет буквосочетания «дж»: -j- читается как -й-, к которому прибавляется последующая гласная (Julius – Юлиус), оно ещё может заменяться на -i-, которое выполнять будет те же функции (kyrie – кирийэ). Большая часть согласных читается так же, как и в английском, а -W- в этом языке и вовсе отсутствует. В буквосочетаниях -bs- и -bt- первый звук оглушается, превращаясь в -р- (plebs – plePs). Звук -r- в латыни очень похож на рычащее русское -р-, тогда как -V- ближе к глухому английскому -w- (vino – уино). -s- обозначает только этот звук (Sanctus – санктус), никаких -з-, а -g- в латыни не бывает мягким (gloria – глория). Заимствованные из греческого -ch-, -ph-, -th- читаются как –к, ф, т- соответственно (christum – кристум, phobos – фобос, sabaoth – сэбэут).

Немного о чтении: гласные

Перейдём к гласным. -a- читается как русское -э- (pacem – пэкем), -e- и -i- сохраняют привычное для русского уха звучание (et – ет, caritas – каритас), тогда как -o- и -u- немного удлиняются, как в английском more и foot соответственно (dona – доона, deum – деуум). Если над гласным звуком стоит вертикальная черта, это значит, что звук произносится чуть более долго, чем по каноничным правилам.

Немного о чтении: дифтонги

Последний момент – дифтонги: -ae- превращается в -ай- (taedae – тайдай), -au- читается как -ау- (gaudet – гаудет), а -oe- становится -ой- (foedus – фойдус). Более того, если в слове куча гласных, то нужно произнести каждую из них, если, конечно, это не дифтонги: aeiouy – эеиоуи.

Немного о чтении: ударения

И насчёт ударения. Не бывает сложных слов с ударением на последнем слоге – обычно оно находится на третьем с конца слоге. Если же предпоследний слог долгий, то ударение упадёт на него. Долгим будет являться тот слог, который закрывается согласной, когда следующий слог также начинается с согласной (honeStus), в противном случае (victoRia) слог будет коротким и, следовательно, безударным. Кроме того, слог удлиняется, если он стоит перед двойными или тройными согласными (maxilla). В суффиксах –ur- и -at- (mixtura, immaturus) слог так же является долгим, тогда как в -ul- и -ol-, наоборот, коротким (betula, foeniculum). Ещё одно важное замечание: заимствованные из греческого слова обычно сохраняют своё ударение (peritoneum).

fb.ru

ЛАТИНСКИЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

AB OVO [аб дво] – букв. “от яйца”; с самого начала.

АО CALENDAS GRAECAS [ад календас грэкас] – букв. “до греческих калэнд”, которых у греков не было, т. е. никогда.

AD HOC [ад хок| – букв. “к этому”; для данного случая, для этой цели.

AD HOMINEM [ад хоминэм] – применительно к человеку; argumentum ad hominenem [аргументум ад хоминэм] – доказательство, основанное не на объективных данных, а рассчитанное на чувства убеждаемого.

A DIE |а диэ| – от сего дня.

AD INFIN1TUM |ад инфини-тум]-до бесконечности.

AD LIBITUM |ад либитум] – как угодно, по желанию, на выбор.

AD MODUM [ад модум] – наподобие.

AD NOTAM [ад нотам] – к сведению.

AD NOTANDA (ад нотанда] – следует заметить.

AD NOTATA (ад нотата]- примечание.

AD PATRES (ад патрэс]-к праотцам (отправиться), т. е. умереть.

AD REM [ад рэм] – к делу.

AD USUM (ад узум] – к употреблению; ad usum internum [ад узум интернум] – для внутреннего употребления.

AD VALOREM [ад валёрэм]- по достоинству, сообразно цене.

AD VOCEM [ад воцем] – к слову заметить.

A FORTIORI [а фортиори]- тем более.

ALEA JACTA EST [алеа якта эст] – “жребий брошен” (слова, приписываемые Юлию Цезарю.

ALIAS [ал нас] – в другое время, в другом месте, иначе.

ALIBI [алиби] – алиби.

A LIMINE [а лиминэ]-букв. “с порога”; сразу.

ALMA MATER [альма мйтэр] – “мать-кормилица”, высшая школа, дающая духовную пищу своим питомцам – старинное название студентами своего университета.

ALTERA PARS [альтэра парс]- другая (противная) сторона.

ALTER EGO [альтэр эго]- букв. “другой я”; близкий друг и единомышленник, человек, настолько близкий к кому-л., что может его заменить.

AMICUS PLATO, SED MAGIS AM1CA (EST) VERITAS [амикус Плято, сэд магис амика (эст) вз-ритас] – “Платон – друг, но истина ещё больший друг”, исти-. на дороже всего (слова, приписываемые Аристотелю).

ANN1 CURRENTIS (A. C.) [анни куррэнтис] – сего года.

ANTE CHRISTUM (А.С.)[антэ крйстум] – до христианской эры.

A POSTERIORI [а постэриори] – апостериори.

A PRIORI [а прибри] – априори.

AQUA [аква] – вода.

AQUA VITAE [аква вйтэ]-водка.

ARGUMENTUM AD HOMINEM – см. Ad hominem.

ARS LONGA, VITA BREVIS – [арс лёнга, внта брэвис] – искусСтво долговечно, а жизнь(человека) коротка.

ARTES LIBERALES [артєс либєралес] – “свободніе искусства”(средневековоен азвание семи светских наук: грамматики,риторики, диалектики, арифметики, геометрии, астрономии и музыки).

AUDIATUR ET ALTERA PARS [аeудиатур эт альтэра парс] – следует выслушать и другую сторону (в споре, тяжбе и т. п.).

AUREA MEDIOCRITAS [аурэа медиокритас]-“золотая середина” (выражение Горация в 10-й Оде II книги).

AVE CAESAR, MORITURI TE SALUTANT [аве Цезар, мори тури тэ салютант]-“здраствуй, Цезарь идущие на смерть приветствуют тебя”(обращение римских гладиаторов к императору пред боем).

pediasuvorov.narod.ru

Красивые фразы на латыни с переводом — крылатые выражения

Фразы › Красивые › Афоризмы, надписи, высказывания и крылатые выражения на латыни с переводом

До сих пор один из самых популярных видов татуировки — это фразы. Среди прочих языковых форм лидером здесь являются татуировки на латыни. В этой подборке приведены различные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Но главное их богатство — это язык. На латыни говорили многие великие мыслители, поэтому она впитала в себя всю мудрость веков.

Несмотря на то, что латинский язык считается «мертвым», он неизменно пользуется популярностью у любителей татуировок. Это один из древнейших языков, от которого произошли многие современные слова.

Латинский язык — это язык, на котором можно говорить о чем угодно, и всегда при этом звучать как-то особенно умно и возвышенно. Если вам доводилось изучать его, вряд ли это было самое светлое и веселое время в вашей жизни, но в любом случае оно было полезным. Но если вам не довелось изучать такой предмет, тогда ловите топ самых знаменитых латинских изречений. Запомните хотя бы несколько из них, и тогда, удачно ввернув одну-две фразы в разговор, вы прослывете очень интеллигентным и начитанным человеком.

Faber est suae quisquie fortunae. Каждый кузнец своей судьбы.

Altissima quaeque flumina minimo sono labuntur. Наиболее глубокие реки текут с наименьшим шумом.

Vera ornamenta matronarum pudicitia, non vestes. Лучшее украшение женщины не одежда, а скромность.

Inter vepres rosae nascuntur. И среди терновника растут розы.

Melius est prudenter tacere, quam inaniter loqui. Разумнее смолчать, чем сказать глупость.

Facundus est error, cum simplex sit veritas. Ложь — красноречива, правда — проста.

Ad poenitendum properat, cito qui judicat. Быстрое решение таит в себе быстрое раскаяние.

Corrige praetertum, praesens rege, cerne futurum. Анализируй прошлое, руководи настоящим, предусматривай будущее.

Et fumus patriae dulcis. И дым отечества сладок.

Libera nos a malo. Избави нас от зла.

Hospes hospiti sacer. Гость — святое дело для хозяина.

Injuriarum remedium est oblivio. Забвение — лекарство от несправедливостей.

Hominis est errare, insipientis perseverare. Человеку свойственно ошибаться, глупцу — упорствовать.

Feriunt summos fulgura montes. Молнии попадают в самые высокие горы.

Impavide progrediamur.

Пойдем вперед без колебаний.

Famam curant multi, pauci conscientiam. Многие заботятся о славе, но немногие — о совести.

Generosus animos labor nutrit. Труд питает благородные сердца.

Nemo sine vitiis est. Никто не лишен пороков.

Frons animi janua. Лицо — дверь души.

Primum vivere.

Прежде всего — жить.

Truditur dies die. День спешит за днем.

Si vis amari, ama. Хочешь быть любимым — люби.

Amittit merito proprium, qui alienum appetit. Свое добро теряет тот, кто желает чужое.

Fortiter malum qui patitur, idem post potitur bonum. Кто мужественно переносит горе, тот добивается счастья.

Multum sibi adicit virtus lacessita. Добродетель возрастает, если ее подвергают испытаниям.

Vetus amor non sentit rubiginem. Старая любовь не ржавеет.

Annum novum bonum felicem faustum fortunatumque! Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие!

Antiquus amor cancer est. Старая любовь возвращается.

Futura sunt in manibus deorum. Будущее в руках богов.

De nocte consilium. Ночь приносит совет.

Mens vertitur cum fortuna. Образ мыслей меняется с изменением положения.

Homo improbus beatus non est. Нечестный человек не бывает счастливым.

Ad virtutem via ardua est. К мужеству дорога терниста.

Lux veritatis. Свет истины.

Vitam impendere vero. Посвяти жизнь истине.

Aut vincere, aut mori.

Или победить, или умереть.

Mollit viros otium. Безделье делает людей слабыми.

Aestas non semper durabit: condite nidos. Лето не вечно: вейте гнезда.

Acceptissima semper munera sunt, auctor quae pretiosa facit. Милее всего те подарки, что дарит дорогой нам человек.

Bonum ad virum cito moritur iracundia. У хорошего человека гнев проходит быстро.

Juventus ventus. Молодость ветрена.

Non foliis, sed fructu arborem aestima. Оценивай дерево по плоду, а не по листьям.

Homo locum ornat, non hominem locus. Не место красит человека, а человек место.

Omnia vincit amor, et nos cedamus amori. Все побеждает любовь, и мы покоряемся любви.

Vive ut vivas.

Живи, чтобы жить.

Fecundi calices quem non fecere disertum! Кого не делали красноречивым полные кубки!

Festinationis comites sunt error et poenitentia. Спутники поспешности — ошибка и раскаяние.

Bono ingenio me esse ornatum, quam multo auro mavolo. Лучшее украшение — приятный характер, а не гора золота.

Audire disce, si nescis loqui.

Учись слушать, если не умеешь говорить.

Corruptio optimi pessima. Совращение доброго — наибольший грех.

Absit invidia. Да не будет зависти и злобы.

Honestus rumor alterum patrimonium est. Хорошая репутация заменяет наследство.

Cupido atque ira consultores pessimi. Страсть и гнев — наихудшие советчики.

Mendaci homini ne vera quidem dicenti credimus. Лжецу не верят даже тогда, когда он говорит правду.

Omnia vincit amor, et nos cedamus amori. Все побеждает любовь, и мы покоряемся любви.

Nemo sine vitiis est. Никто не лишен пороков.

In magnis et voluisse sat est. В великих делах достаточно и одного желания.

Amicos res secundae parant, adversae probant. Счастье дает друзей, несчастье испытывает их.

Mores cuique sui fingunt fortunam. Наша судьба зависит от наших нравов.

Est foculus proprius multo pretiosior auro. Домашний очаг намного ценнее золота.

Cupido atque ira consultores pessimi. Страсть и гнев — наихудшие советчики.

Satis eloquentiae, sapientiae parum. Красноречия достаточно, мудрости мало.

Sapiens dominabitur astris.

Мудрый будет властвовать над звездами.

Flamma fumo est proxima. Где дым, там и огонь.

Febris erotica.

Любовная лихорадка.

Spes est ultimum adversarium rerum solatium. Надежда — последнее утешение в несчастье.

Nemo potest regere, nisi patiens. Не набраться ума без терпения.

Deliberando discitur sapientia. Мудрости учатся размышлением.

Qui nescit tacere, nescit et loqui. Кто не умеет молчать, не умеет и разговаривать.

Fontes ipsi sitiunt.

Даже источники испытывают жажду.

Virtus sola homines beatos reddit. Только честность делает людей счастливыми.

Vita somnium breve. Жизнь — это краткий сон.

In divitiis inopes, quod genus egestatis gravissimum est. Нужда в богатстве — самый тяжкий вид нищеты.

Hoc est vivere bis, vita posse priore frui.

Уметь наслаждаться — значит жить дважды.

Mundus hic est quam optimus. Этот мир самый лучший.

Humana non sunt turpia.

Что человеческое, то не постыдно.

Etiam post malam segetem serendum est. И после плохого урожая надо сеять.

Eo benefaciendo. Иду, творя добро.

Dubitatio ad veritatem pervenimus. Путь к истине — через сомнения.

Astra inclinant, non necessitant. Звезды склоняют, а не принуждают.

Ignoranti, quem portum petat, nullus ventus secundus est. Нет попутного ветра для того, кто не знает, к какому порту причалить.

Dulcia non novit, qui non gustavat amara.

Тот не знает сладкого, кто не испытал горького.

Qui nimium properat, serus absolvit.

Кто слишком спешит, тот позже завершит.

Domus propria domus optima. Свой дом — лучший дом.

Lux in tenebris. Свет во мраке.

Vultus est index animi. Лицо — зеркало души.

Mea mihi conscientia plures est quam omnium sermo. Моя совесть важнее мне, чем все пересуды.

Urbes constituit aetas, hora dissolvit. Города создаются столетиями, а разрушаются в один час.

Fatum est series causarum. Судьба — это ряд причин.

Sol lucet omnibus. Солнце светит для всех.

Accidit in puncto, quod non speratur in anno. В один миг случается то, на что не надеешься и годами.

Unum habemus os et duas aures, ut minus dicamus et plus audiamus. Мы имеем один рот и два уха, чтобы меньше говорить и больше слушать.

Vulpes pilum mutat, non mores. Лиса меняет шерсть, но не нрав.

Tristis est anima mea. Печальна душа моя.

Magni sunt, humanes tamen. Великие, но люди.

Beate vivere est honeste vivere.

Жить счастливо — значит жить красиво.

Omnia fert aetas animum quoque. Годы уносят все, даже память.

Maximis minimisque corporibus par est dolor vulneris. Боль от раны одинакова и для больших, и для маленьких тел.

Fortis imaginatio generat casum. Сильное воображение рождает событие.

Homines caecos reddit cupiditas. Страсть делает людей слепыми.

Injuria solvit amorem. Обида разрушает любовь.

Mendax in uno, mendax in omnibus.

Единожды солгавший, всегда лжет.

Manet omnes una nox. Всех нас ждет одна и та же ночь.

Sua cuique fortuna in manu est. Собственное счастье у каждого в руках.

Jus summam saepe summa malitia est. Высшее право часто есть высшее зло.

Gratia gratiam parit. Благодарность рождает благодарность.

Ad impossibilia nemo obligatur.

К невозможному никого не обязывают.

Concordia res parvae crescunt. Согласием возвеличиваются и малые дела.

Magna est veritas et praevalebit. Велика истина, и она восторжествует.

Nox cogitationum mater. Ночь — мать мыслей.

Vacuum horrendum. Наводящая ужас пустота.

Ver hiemem sequitur, sequitur post triste serenum. После зимы — весна, после печали — радость.

O nomen dulce libertas! О сладкое слово свобода!

Amantium irae amoris integratio. Гнев влюбленных — это возобновление любви.

Ingrato homine terra pejus nihil creat. Ничего худшего, чем неблагодарный человек, земля не рождает.

Scientia difficilis sed fructuosa. Наука трудна, но плодотворна.

Ut ameris, amabilis esto. Чтобы тебя любили, будь достойным любви.

Nascentes morimur, finisque ab origine pendet.

Рождаясь, мы умираем, и конец обусловлен началом.

Paulatim summa petuntur.

Не сразу достигаются вершины.

Homines, quo plura habent, eo cupiunt ampliora. Чем больше люди имеют, тем больше жаждут иметь.

Melius est puero flere, quam senes. Лучше плакать в детстве, чем в старости.

Vivit post funera virtus. Добродетель. переживет смерть.

Eripitur persona, manet res. Человек погибает, дело остается.

Multum vinum bibere, non diu vivere. Много пить вина, недолго жить.

Impedit ira animum, ne possit cernere verum. Гнев не позволяет разуму познать правду.

Despice divitias, si vis animo esse beatus! Если хочешь быть счастливым — презирай богатство!

Proceras deicit arbores procella vehemens. Сильная буря валит даже высокие деревья.

Ex minimis seminibus nascuntur ingentia. И малое семя рождает большое дерево.

Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis. Язык дан всем, мудрость — немногим.

Multi sunt vocati, pauci vero electi.

Много званых, но мало избранных.

Maximum remedium irae mora sunt. Лучшее лекарство от гнева — время.

Nihil est jucundius lectulo domestico. Нет ничего милее домашнего очага.

Habent sua fata libelli. Книги имеют свою судьбу.

Melius est nomen bonum, quam magnae divitiae. Лучше честное имя, чем большое богатство.

Nullis amor est sanabilis herbis. Нет лекарства от любви.

Iniquissimam pacem justissimo bello anteferro. Самый несправедливый мир предпочтительнее самой справедливой войны.

Sereno quoque coelo aliquando tonat. И в ясном небе бывает гром.

Ne sit vitiosus sermo nutricibus. Не должно быть пороков в речи тех, кто воспитывает.

Natura est semper invicta. Природа всегда непобедима.

Excitare fluctus in simpulo. Поднять бурю в стакане воды.

Nil nisi bene. Ничего, кроме хорошего.

Ubi amici, ibi opes. Где друзья, там и богатство.

Bona opinio hominum tutior pecunio est. Хорошее мнение людей надежнее денег.

Vale et memor sis mei.

Прощай и помни обо мне.

Memoria est exercenda. Память нужно тренировать.

Post nubila sol. После туч — солнце.

Insperata accidit magis saepe quam qua speres.

Неожиданное случается чаще ожидаемого.

Sic fata voluerunt. Так угодно судьбе.

Hominis mens discendo alitur cogitandoque. Человеческий разум питают наука и мышление.

Nummis praestat carere quam amicis. Лучше быть без денег, чем без друзей.

Латинский язык — это язык но котором говорило племя латинов (Latini), жившие в незапамятные времена на территории современной центральной Италии. Именно они представители этого племени два брата Ромул и Рем считаются основателями города Рим (Roma). По легенде они основали город в 753г до н.э. Так сложилась история, что с течением лет под власть Рима попала большая часть современной Европы от атлантического океана до Крыма, от британских островов до ливийской пустыни. И на всей этой обширной территории говорили на латыни.

Латинские пословицы — афоризмы на латинском языке, их авторство обычно приписывают известным древнеримским гражданам. Латинские пословицы произносят именно на латинском языке. Считается, что достаточно образованный человек должен их понимать. Многие латинские пословицы в действительности были переведены с древнегреческого.

rjite.ru

Латинские выражения с транскрипцией и ударениями


 








Латинские пословицы и крылатые выражения с транскрипцией (транслитерацией) и ударениями

Ниже приводятся 170 латинских крылатых выражений и пословиц с транслитерацией (транскрипцией) и ударениями.

Знак ў обозначает неслоговой звук [у].

Знак гх обозначает фрикативный звук [γ], которому соответствует г в белорусском языке, а также соответствующий звук в русских словах Господи, ага и т. п.

Транслитерация (транскрипция) латинских слов онлайн здесь.

2100+ латинских пословиц и крылатых выражений с переводом на русский язык, транскрипцией (транслитерацией) и ударениями здесь.

  1. A mari usque ad mare.
    [А ма́ри у́сквэ ад ма́рэ].
    От моря до моря.
    Девиз на гербе Канады.
  2. Ab ovo usque ad mala.
    [Аб о́во у́сквэ ад ма́ля].
    От яйца и вплоть до яблок, т. е. от начала и до конца.
    Обед у римлян начинался яйцами и заканчивался яблоками.
  3. Abiens abi!
    [А́биэнс а́би!]
    Уходя, уходи!
  4. Acta est fabŭla.
    [А́кта эст фа́буля].
    Представление окончено.
    Светоний в «Жизни двенадцати цезарей» пишет, что император Август в свой последний день спросил вошедших друзей, находят ли они, что он «хорошо сыграл комедию жизни».
  5. Alea jacta est.
    [А́леа я́кта эст].
    Жребий брошен.
    Употребляется в тех случаях, когда говорят о бесповоротно принятом решении. Слова, произнесенные Юлием Цезарем при переходе его войск через реку Рубикон, отделявшую Умбрию от римской провинции — Цизальпийской Галлии, т. е. Северной Италии, в 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, нарушив закон, по которому он в качестве проконсула мог командовать войском только за пределами Италии, возглавил его, оказавшись на территории Италии, и тем самым начал гражданскую войну.
  6. Amīcus est anĭmus unus in duōbus corporĭbus.
    [Ами́кус эст а́нимус у́нус ин дуо́бус корпо́рибус].
    Друг — это одна душа в двух телах.
  7. Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas.
    [Ами́кус Пля́то, сэд ма́гис ами́ка вэ́ритас].
    Платон мне друг, но истина дороже (Аристотель).
    Употребляется, когда хотят подчеркнуть, что правда превыше всего.
  8. Amor tussisque non celantur.
    [А́мор тусси́сквэ нон цэля́нтур].
    Любовь и кашель не скроешь.
  9. Aquĭla non captat muscas.
    [А́квиля нон ка́птат му́скас].
    Орел не ловит мух.
  10. Audacia pro muro habētur.
    [Аўда́циа про му́ро гхабэ́тур].
    Храбрость заменяет стены (досл.: храбрость имеется вместо стен).
  11. Audiātur et altĕra pars!
    [Аўдиа́тур эт а́льтэра парс!]
    Пусть будет выслушана и другая сторона!
    О беспристрастном рассмотрении споров.
  12. Aurea mediocrĭtas.
    [А́ўрэа мэдио́критас].
    Золотая середина (Гораций).
    О людях, которые в суждениях и поступках избегают крайностей.
  13. Aut vincĕre, aut mori.
    [Аўт ви́нцэрэ, аўт мо́ри].
    Или победить, или умереть.
  14. Ave, Caesar, moritūri te salūtant!
    [А́вэ, Цэ́зар, мориту́ри тэ салю́тант!]
    Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!
    Приветствие римских гладиаторов,
  15. Bibāmus!
    [Биба́мус!]
    <Давайте> выпьем!
  16. Caesărem decet stantem mori.
    [Цэ́зарэм дэ́цэт ста́нтэм мо́ри].
    Цезарю подобает умереть стоя.
  17. Canis vivus melior est leōne mortuo.
    [Ка́нис ви́вус мэ́лиор эст лео́нэ мо́ртуо].
    Живая собака лучше мертвого льва.
    Ср. с рус. пословицей «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».
  18. Carum est, quod rarum est.
    [Ка́рум эст, квод ра́рум эст].
    Ценно то, что редко.
  19. Causa causārum.
    [Ка́ўза каўза́рум].
    Причина причин (главная причина).
  20. Cave canem!
    [Ка́вэ ка́нэм!]
    Бойся собаки!
    Надпись на входе римского дома; употребляется как общее предостережение: будь осторожен, внимателен.
  21. Cedant arma togae!
    [Цэ́дант а́рма то́гэ!]
    Пусть оружие уступит место тоге! (Пусть на смену войне придет мир).
  22. Clavus clavo pellĭtur.
    [Кля́вус кля́во пэ́ллитур].
    Клин клином вышибается.
  23. Cognosce te ipsum.
    [Когно́сцэ тэ и́псум].
    Познай самого себя.
    Латинский перевод греческого изречения, начертанного на храме Аполлона в Дельфах.
  24. Cras melius fore.
    [Крас мэ́лиус фо́рэ].
    <Известно,> что завтра будет лучше.
  25. Cujus regio, ejus lingua.
    [Ку́йус рэ́гио, э́йус ли́нгва].
    Чья страна, того и язык.
  26. Curricŭlum vitae.
    [Курри́кулюм ви́тэ].
    Описание жизни, автобиография.
  27. Damnant, quod non intellĕgunt.
    [Да́мнант, квод нон интэ́ллегунт].
    Осуждают, потому что не понимают.
  28. De gustĭbus non est disputandum.
    [Дэ гу́стибус нон эст диспута́ндум].
    О вкусах не следует спорить.
  29. Destruam et aedificābo.
    [Дэ́струам эт эдифика́бо].
    Разрушу и построю.
  30. Deus ex machĭna.
    [Дэ́ус экс ма́хина].
    Бог из машины, т. е. неожиданная развязка.
    В античной драме развязкой служило появление перед зрителями из специальной машины бога, который помогал разрешиться сложной ситуации.
  31. Dictum est factum.
    [Ди́ктум эст фа́ктум].
    Сказано — сделано.
  32. Dies diem docet.
    [Ди́эс ди́эм до́цэт].
    Один день другой учит.
    Ср. с рус. пословицей «Утро вечера мудренее».
  33. Divĭde et impĕra!
    [Ди́видэ эт и́мпэра!]
    Разделяй и властвуй!
    Принцип римской завоевательной политики, воспринятый последующими завоевателями.
  34. Dixi et anĭmam levāvi.
    [Ди́кси эт а́нимам лева́ви].
    Сказал — и облегчил душу.
    Библейское выражение.
  35. Do, ut des; facio, ut facias.
    [До, ут дэс; фа́цио, ут фа́циас].
    Даю, чтобы ты дал; делаю, чтобы ты сделал.
    Формула римского права, устанавливающая правовые отношения между двумя лицами. Ср. с рус. выражением «Ты мне — я тебе».
  36. Docendo discĭmus.
    [Доцэ́ндо ди́сцимус].
    Обучая, мы учимся сами.
    Выражение происходит от высказывания римского философа и писателя Сенеки.
  37. Domus propria — domus optĭma.
    [До́мус про́приа — до́мус о́птима].
    Свой дом самый лучший.
  38. Dónec erís felíx, multós numerábis amícos.
    [До́нэк эри́с фэли́кс, мульто́с нумэра́бис ами́кос].
    Пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей (Овидий).
  39. Dum spiro, spero.
    [Дум спи́ро, спэ́ро].
    Пока дышу, надеюсь.
  40. Duōbus litigantĭbus, tertius gaudet.
    [Дуо́бус литига́нтибус, тэ́рциус га́ўдэт].
    Когда двое ссорятся, третий радуется.
    Отсюда еще одно выражение — tertius gaudens ‘третий радующийся’, т. е. человек, выигрывающий от распри двух сторон.
  41. Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus.
    [Э́димус, ут вива́мус, нон ви́вимус, ут эда́мус].
    Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть (Сократ).
  42. Elephanti corio circumtentus est.
    [Элефа́нти ко́рио циркумтэ́нтус эст].
    Наделен кожей слона.
    Выражение употребляют, когда говорят о бесчувственном человеке.
  43. Errāre humānum est.
    [Эрра́рэ гхума́нум эст].
    Человеку свойственно ошибаться (Сенека).
  44. Est deus in nobis.
    [Эст дэ’ус ин но’бис].
    Есть в нас бог (Овидий).
  45. Est modus in rebus.
    [Эст мо́дус ин рэ́бус].
    Есть мера в вещах, т. е. всему есть мера.
  46. Etiám sanáto vúlnĕre, cícatríx manét.
    [Этиа́м сана́то ву́льнэрэ, ци́катри́кс манэ́т].
    И даже когда рана зажила, шрам остается (Публий Сир).
  47. Ex libris.
    [Экс ли́брис].
    «Из книг», экслибрис, знак владельца книги.
  48. Éxēgí monumént(um)…
    [Э́ксэги́ монумэ́нт(ум)…]
    Я воздвиг памятник (Гораций).
    Начало знаменитой оды Горация на тему бессмертия произведений поэта. Ода вызвала в русской поэзии большое количество подражаний и переводов.
  49. Facĭle dictu, difficĭle factu.
    [Фа́циле ди́кту, диффи́циле фа́кту].
    Легко сказать, трудно сделать.
  50. Fames artium magister.
    [Фа́мэс а́ртиум маги́стэр]
    Голод — учитель искусств.
    Ср. с рус. пословицей «Голь на выдумки хитра».
  51. Felicĭtas humāna nunquam in eōdem statu permănet.
    [Фэли́цитас гхума́на ну́нквам ин эо́дэм ста́ту пэ́рманэт].
    Человеческое счастье никогда не бывает постоянным.
  52. Felicĭtas multos habet amīcos.
    [Фэли́цитас му́льтос гха́бэт ами́кос].
    У счастья много друзей.
  53. Felicitātem ingentem anĭmus ingens decet.
    [Фэлицита́тэм ингэ́нтэм а́нимус и́нгэнс дэ́цэт].
    Великому духом подобает большое счастье.
  54. Felix criminĭbus nullus erit diu.
    [Фэ́ликс крими́нибус ну́ллюс э́рит ди́у].
    Никто не будет долго счастлив преступлениями.
  55. Felix, qui nihil debet.
    [Фэ́ликс, кви ни́гхиль дэ́бэт].
    Счастлив тот, кто ничего не должен.
  56. Festīna lente!
    [Фэсти́на ле́нтэ!]
    Спеши медленно (делай все не спеша).
    Одна из обычных поговорок императора Августа (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.).
  57. Fiat lux!
    [Фи́ат люкс!]
    Да будет свет! (Библейское выражение).
    В более широком смысле употребляется, если речь идет о грандиозных свершениях. Изобретателя книгопечатания Гуттенберга изображали держащим развернутый лист бумаги с надписью «Fiat lux!».
  58. Finis corōnat opus.
    [Фи́нис коро́нат о́пус].
    Конец венчает дело.
    Ср. с рус. пословицей «Конец — делу венец».
  59. Gaúdia príncipiúm nostrí sunt saépe dolóris.
    [Га́ўдиа при́нципиу́м ностри́ сунт сэ́пэ долё́рис].
    Радости часто являются началом нашей печали (Овидий).
  60. Habent sua fata libelli.
    ха́бэнт су́а фа́та либэ́лли].
    Книги имеют свою судьбу.
  61. Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur.
    хик мо́ртуи ви́вунт, гхик му́ти лёкву́нтур].
    Здесь мертвые живы, здесь немые говорят.
    Надпись над входом в библиотеку.
  62. Hodie mihi, cras tibi.
    ходиэ мигхи, крас тиби].
    Сегодня мне, завтра тебе.
  63. Homo doctus in se semper divitias habet.
    хо́мо до́ктус ин сэ сэ́мпэр диви́циас гха́бэт].
    Ученый человек в самом себе всегда имеет богатство.
  64. Homo homĭni lupus est.
    хо́мо гхо́мини лю́пус эст].
    Человек человеку волк (Плавт).
  65. Homo propōnit, sed Deus dispōnit.
    хо́мо пропо́нит, сэд Дэ́ус диспо́нит].
    Человек предполагает, а Бог располагает.
  66. Homo quisque fortūnae faber.
    хо́мо кви́сквэ форту́нэ фа́бэр].
    Каждый человек — творец своей судьбы.
  67. Homo sum: humāni nihil a me aliēnum (esse) puto.
    хо́мо сум: гхума́ни ни́гхиль а мэ алиэ́нум (э́ссэ) пу́то].
    Я человек: ничто человеческое, как я думаю, мне не чуждо.
  68. Honōres mutant mores.
    хоно́рэс му́тант мо́рэс].
    Почести изменяют нравы (Плутарх).
  69. Hostis humāni genĕris.
    хо́стис гхума́ни гэ́нэрис].
    Враг рода человеческого.
  70. Id agas, ut sis felix, non ut videāris.
    [Ид а́гас, ут сис фэ́ликс, нон ут видэа́рис].
    Поступай так, чтобы быть счастливым, а не казаться (Сенека).
    Из «Писем к Луцилию».
  71. In aquā scribĕre.
    [Ин а́ква скри́бэрэ].
    Писáть на воде (Катулл).
  72. In hoc signo vinces.
    [Ин гхок си́гно ви́нцэс].
    Под этим знаменем ты победишь.
    Девиз римского императора Константина Великого, размещенный на его знамени (IV в.). В настоящее время используется как торговый знак.
  73. In optĭmā formā.
    [Ин о́птима фо́рма].
    В наилучшей форме.
  74. In tempŏre opportūno.
    [Ин тэ́мпорэ оппорту́но].
    В удобное время.
  75. In vino verĭtas.
    [Ин ви́но вэ́ритас].
    Истина в вине.
    Соответствует выражению «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
  76. Invēnit et perfēcit.
    [Инвэ́нит эт пэрфэ́цит].
    Изобрел и усовершенствовал.
    Девиз Французской Академии наук.
  77. Ipse dixit.
    [И́псэ ди́ксит].
    Сам сказал.
    Выражение, характеризующее позицию бездумного преклонения перед чьим-нибудь авторитетом. Цицерон в сочинении «О природе богов», цитируя это изречение учеников философа Пифагора, говорит, что он не одобряет манеры пифагорейцев: вместо доказательства в защиту мнения они словами ipse dixit ссылались на своего учителя.
  78. Ipso facto.
    [И́псо фа́кто].
    Самим фактом.
  79. Is fecit, cui prodest.
    [Ис фэ́цит, ку́и про́дэст].
    Сделал тот, кому выгодно (Луций Кассий).
    Кассий, идеал справедливого и умного судьи в глазах римского народа (отсюда еще одно выражение judex Cassiānus ‘справедливый судья’), в уголовных процессах всегда ставил вопрос: «Кому выгодно? Кто от этого выигрывает?» Характер людей таков, что никто не хочет становиться злодеем без расчета и пользы для себя.
  80. Latrante uno, latrat statim et alter canis.
    [Лятра́нтэ у́но, ля́трат ста́тим эт а́льтэр ка́нис].
    Когда лает одна, тотчас же лает и другая собака.
  81. Legem brevem esse oportet.
    [Ле́гэм брэ́вэм э́ссэ опо́ртэт].
    Следует, чтобы закон был кратким.
  82. Littĕra scripta manet.
    [Ли́ттэра скри́пта ма́нэт].
    Написанная буква остается.
    Ср. с рус. пословицей «Что написано пером, то не вырубишь топором».
  83. Melior est certa pax, quam sperāta victoria.
    [Мэ́лиор эст цэ́рта пакс, квам спэра́та викто́риа].
    Лучше верный мир, чем надежда на победу (Тит Ливий).
  84. Memento mori!
    [Мэмэ́нто мо́ри!]
    Помни о смерти.
    Приветствие, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле — об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.
  85. Mens sana in corpŏre sano.
    [Мэнс са́на ин ко́рпорэ са́но].
    В здоровом теле — здоровый дух (Ювенал).
    Обычно этим изречением выражают идею гармоничного развития человека.
  86. Mutāto nomĭne, de te fabŭla narrātur.
    [Мута́то но́минэ, дэ тэ фа́буля нарра́тур].
    Сказка рассказывается о тебе, изменено только имя (Гораций).
  87. Nec sibi, nec altĕri.
    [Нэк си́би, нэк а́льтэри].
    Ни себе, ни другому.
  88. Nec sibi, nec altĕri.
    [Нэк си́би, нэк а́льтэри].
    Ни себе, ни другому.
  89. Nigrius pice.
    [Ни́гриус пи́цэ].
    Чернее дегтя.
  90. Nil adsuetudĭne majus.
    [Ниль адсвэту́динэ ма́йус].
    Нет ничего сильней привычки.
    Из торгового знака сигарет.
  91. Noli me tangĕre!
    [Но́ли мэ та́нгэрэ!]
    Не тронь меня!
    Выражение из Евангелия.
  92. Nomen est omen.
    [Но́мэн эст о́мэн].
    «Имя — знамение, имя что-то предвещает», т. е. имя говорит о своем носителе, характеризует его.
  93. Nomĭna sunt odiōsa.
    [Но́мина сунт одио́за].
    Имена ненавистны, т. е. называть имена нежелательно.
  94. Non progrĕdi est regrĕdi.
    [Нон про́грэди эст рэ́грэди].
    Не идти вперед — значит идти назад.
  95. Non sum, qualis eram.
    [Нон сум, ква́лис э́рам].
    Я уж не таков, каким был прежде (Гораций).
  96. Nota bene! (NB)
    [Но́та бэ́нэ!]
    Обрати внимание (букв.: заметь хорошо).
    Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на важную информацию.
  97. Nulla dies sine lineā.
    [Ну́лля ди́эс си́нэ ли́нэа].
    Ни дня без штриха; ни дня без строчки.
    Плиний Старший сообщает, что знаменитый древнегреческий живописец Апеллес (IV в. до н. э.) «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту; это послужило основанием для поговорки».
  98. Nullum est jam dictum, quod non sit dictum prius.
    [Ну́ллюм эст ям ди́ктум, квод нон сит ди́ктум при́ус].
    Ничего уже не говорят такого, чего не было сказано раньше.
  99. Nullum pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur.
    [Ну́ллюм пэри́кулюм си́нэ пэри́кулё ви́нцитур].
    Никакая опасность не преодолевается без риска.
  100. O tempŏra, o mores!
    [О тэ́мпора, о мо́рэс!]
    О времена, о нравы! (Цицерон)
  101. Omnes homĭnes aequāles sunt.
    [О́мнэс гхо́минэс эква́лес сунт].
    Все люди одинаковы.
  102. Omnia mea mecum porto.
    [О́мниа мэ́а мэ́кум по́рто].
    Все свое ношу с собой (Биант).
    Фраза принадлежит одному из «семи мудрецов» Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше своих вещей, кто-то посоветовал и ему поступить так же. «Я так и делаю, ведь все свое ношу собой», — ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом.
  103. Otium post negotium.
    [О́циум пост нэго́циум].
    Отдых после работы.
    Ср.: Сделал дело — гуляй смело.
  104. Pacta sunt servanda.
    [Па́кта сунт сэрва́нда].
    Договоры следует соблюдать.
  105. Panem et circenses!
    [Па́нэм эт цирцэ́нсэс!]
    Хлеба и зрелищ!
    Возглас, выражавший основные требования римской толпы в эпоху Империи. Римский плебс мирился с утратой политических прав, удовлетворяясь бесплатной раздачей хлеба, денежными раздачами и устройством бесплатных цирковых зрелищ.
  106. Par pari refertur.
    [Пар па́ри рэфэ́ртур].
    Равное равному воздается.
  107. Paupĕri bis dat, qui cito dat.
    [Па́ўпэри бис дат, кви ци́то дат].
    Бедному вдвойне оказывает благодеяние тот, кто дает быстро (Публий Сир).
  108. Pax huic domui.
    [Пакс гху́ик до́муи].
    Мир этому дому (Евангелие от Луки).
    Формула приветствия.
  109. Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domĭna.
    [Пэку́ниа эст анци́лля, си сцис у́ти, си нэ́сцис, до́мина].
    Деньги, если умеешь ими пользоваться, — служанка, если не умеешь, — то госпожа.
  110. Per aspĕra ad astra.
    [Пэр а́спэра ад а́стра].
    Через тернии к звездам, т. е. через трудности к успеху.
  111. Pinxit.
    [Пи́нксит].
    Написал.
    Автограф художника на картине.
  112. Poētae nascuntur, oratōres fiunt.
    [Поэ́тэ наску́нтур, орато́рэс фи́унт].
    Поэтами рождаются, ораторами становятся.
  113. Potius mori, quam foedāri.
    [По́тиус мо́ри, квам фэда́ри].
    Лучше умереть, чем опозориться.
    Выражение приписывается кардиналу Иакову Португальскому.
  114. Prima lex historiae, ne quid falsi dicat.
    [При́ма лекс гхисто́риэ, нэ квид фа́льси ди́кат].
    Первый принцип истории — не допускать лжи.
  115. Primus inter pares.
    [При́мус и́нтэр па́рэс].
    Первый среди равных.
    Формула, характеризующая положение монарха в государстве.
  116. Principium — dimidium totīus.
    [Принци́пиум — дими́диум тоти́ус].
    Начало — половина всего (всякого дела).
  117. Probātum est.
    [Проба́тум эст].
    Одобрено; принято.
  118. Promitto me laboratūrum esse non sordĭdi lucri causā.
    [Проми́тто мэ ляборату́рум э́ссэ нон со́рдиди лю́кри ка’ўза].
    Обещаю, что буду трудиться не ради презренной выгоды.
    Из присяги, которую произносят при получении докторской степени в Польше.
  119. Putantur homĭnes plus in aliēno negotio vidēre, quam in suo.
    [Пута́нтур гхо́минэс плюс ин алиэ́но нэго́цио видэ́рэ, квам ин су́о].
    Считается, что люди в чужом деле видят больше, чем в своем собственном, т. е. со стороны всегда видней.
  120. Qui tacet, consentīre vidētur.
    [Кви та́цэт, консэнти́рэ видэ́тур].
    Кажется, что тот, кто молчит, соглашается.
    Ср. с рус. пословицей «Молчание — знак согласия».
  121. Quia nomĭnor leo.
    [Кви́а но́минор ле́о].
    Ибо я называюсь лев.
    Слова из басни римского баснописца Федра (конец I в. до н.э. — первая половина I в. н.э.). Лев и осел после охоты делили добычу. Одну долю лев взял себе как царь зверей, вторую — как участник охоты, а третью, объяснил он, «потому что я лев».
  122. Quod erat demonstrandum (q. e. d.).
    [Квод э́рат дэмонстра́ндум]
    Что и требовалось доказать.
    Традиционная формула, завершающая доказательство.
  123. Quod licet Jovi, non licet bovi.
    [Квод ли́цэт Ё́ви, нон ли́цэт бо́ви].
    Что позволено Юпитеру, не позволено быку.
    По древнему мифу, Юпитер в образе быка похитил дочь финикийского царя Агенора Европу.
  124. Quod tibi fiĕri non vis, altĕri non fecĕris.
    [Квод ти́би фи́эри нон вис, а́льтэри нон фэ́цэрис].
    Не делай другому то, чего не хочешь самому себе.
    Выражение встречается в Ветхом и Новом завете.
  125. Quos Juppĭter perdĕre vult, dementat.
    [Квос Ю́ппитэр пэ́рдэрэ вульт, дэмэ́нтат].
    Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума.
    Выражение восходит к фрагменту трагедии неизвестного греческого автора: «Когда божество готовит человеку несчастье, то прежде всего отнимает у него ум, которым он рассуждает». Приведенная выше более краткая формулировка этой мысли, по-видимому, впервые дана в издании Еврипида, выпущенном в 1694 г. в Кембридже английским филологом У. Барнсом.
  126. Quot capĭta, tot sensūs.
    [Квот ка́пита, тот сэ́нсус].
    Сколько людей, столько мнений.
  127. Rarior corvo albo est.
    [Ра́риор ко́рво а́льбо эст].
    Более редкий, чем белая ворона.
  128. Repetitio est mater studiōrum.
    [Рэпэти́цио эст ма́тэр студио́рум].
    Повторение — мать учения.
  129. Requiescat in pace! (R. I. P.).
    [Рэквиэ́скат ин па́цэ!]
    Пусть покоится в мире!
    Латинская надгробная надпись.
  130. Sapienti sat.
    [Сапиэ́нти сат].
    Для понимающего достаточно.
  131. Scientia est potentia.
    [Сциэ́нциа эст потэ́нциа].
    Знание — сила.
    Афоризм, основанный на высказывании Фрэнсиса Бэкона (1561–1626) — английского философа, основоположника английского материализма.
  132. Scio me nihil scire.
    [Сци́о мэ ни́гхиль сци́рэ].
    Знаю, что ничего не знаю (Сократ).
  133. Sero venientĭbus ossa.
    [Сэ́ро вэниэ́нтибус о́сса].
    Поздно приходящим (остаются) кости.
  134. Si duo faciunt idem, non est idem.
    [Си ду́о фа́циунт и́дэм, нон эст и́дэм].
    Если двое делают одно и то же, это не одно и то же (Теренций).
  135. Si gravis brevis, si longus levis.
    [Си гра́вис брэ́вис, си лё́нгус ле́вис].
    Если боль мучительная, она не продолжительна, если продолжительна, то не мучительна.
    Приводя это положение Эпикура, Цицерон в трактате «О высшем благе и высшем зле» доказывает его несостоятельность.
  136. Si tacuisses, philosŏphus mansisses.
    [Си такуи́ссэс, филё́софус манси́ссэс].
    Если бы ты молчал, остался бы философом.
    Боэций (ок. 480–524) в книге «Об утешении философией» рассказывает, как некто, кичившийся званием философа, долго выслушивал молча брань человека, изобличавшего его как обманщика, и наконец с насмешкой спросил: «Теперь ты понял, что я действительно философ?», на что получил ответ: «Intellexissem, si tacuisses» ‘я понял бы это, если бы ты промолчал’.
  137. Si tu esses Helĕna, ego vellem esse Paris.
    [Си ту э́ссэс Гхэ́лена, э́го вэ́ллем э́ссэ Па́рис].
    Если бы ты была Еленой, я хотел бы быть Парисом.
    Из средневекового любовного стихотворения.
  138. Si vis amāri, ama!
    [Си вис ама́ри, а́ма!]
    Если хочешь быть любимым, люби!
  139. Sí vivís Romaé, Romā́no vívito móre.
    [Си́ виви́с Ромэ́, Рома́но ви́вито мо́рэ].
    Если живешь в Риме, живи по римским обычаям.
    Новолатинская стихотворная поговорка. Ср. с рус. пословицей «В чужой монастырь со своим уставом не суйся».
  140. Sic transit gloria mundi.
    [Сик тра́нсит глё́риа му́нди].
    Так проходит мирская слава.
    С этими словами обращаются к будущему папе римскому в ходе церемонии возведения в сан, сжигая перед ним кусок ткани в знак призрачности земного могущества.
  141. Silent leges inter arma.
    [Си́лент ле́гэс и́нтэр а́рма].
    Среди оружия законы безмолвствуют (Ливий).
  142. Simĭlis simĭli gaudet.
    [Си́милис си́мили га́ўдэт].
    Похожий радуется похожему.
    Соответствует рус. пословице «Рыбак рыбака видит издалека».
  143. Sol omnĭbus lucet.
    [Соль о́мнибус лю́цэт].
    Солнце светит для всех.
  144. Sua cuīque patria jucundissĭma est.
    [Су́а куи́квэ па́триа юкунди́ссима эст].
    Каждому своя родина самая лучшая.
  145. Sub rosā.
    [Суб ро́за].
    «Под розой», т. е. по секрету, тайно.
    Роза у древних римлян была эмблемой тайны. Если розу подвешивали к потолку над обеденным столом, то все, что «под розой» говорилось и делалось, не должно было разглашаться.
  146. Terra incognĭta.
    [Тэ́рра инко́гнита].
    Неведомая земля (в переносном смысле — незнакомая область, что-либо непонятное).
    На древних географических картах этими словами обозначались неисследованные территории.
  147. Tertia vigilia.
    [Тэ́рциа виги́лиа].
    «Третья стража».
    Ночное время, т. е. промежуток от захода до восхода солнца, делилось у древних римлян на четыре части, так называемые вигилии, равные продолжительности смены караулов в военной службе. Третья вигилия — промежуток от полуночи до начала рассвета.
  148. Tertium non datur.
    [Тэ́рциум нон да́тур].
    Третьего не дано.
    Одно из положений формальной логики.
  149. Theātrum mundi.
    [Тэа́трум му́нди].
    Мировая арена.
  150. Timeó Danaós et dóna feréntes.
    [Тимэо́ Данао́с эт до́на фэрэ́нтэс].
    Боюсь данайцев, даже дары приносящих.
    Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооруженному греками (данайцами) якобы в дар Минерве.
  151. Totus mundus agit histriōnem.
    [То́тус му́ндус а́гит гхистрио́нэм].
    Весь мир играет спектакль (весь мир — актеры).
    Надпись на шекспировском театре «Глобус».
  152. Tres faciunt collegium.
    [Трэс фа́циунт колле́гиум].
    Трое составляют совет.
    Одно из положений римского права.
  153. Una hirundo non facit ver.
    [У́на гхиру́ндо нон фа́цит вэр].
    Одна ласточка не делает весны.
    Употребляется в смысле ‘не следует судить слишком поспешно, по одному поступку’.
  154. Unā voce.
    [У́на во́цэ].
    Единогласно.
  155. Urbi et orbi.
    [У́рби эт о́рби].
    «Городу и миру», т. е. Риму и всему миру, к общему сведению.
    Церемониал избрания нового папы предписывал, чтобы один из кардиналов облачил избранника мантией, произнеся такую фразу: «Облачаю тебя римским папским достоинством, да предстоишь ты городу и миру». В настоящее время с этой фразы начинает свое ежегодное обращение к верующим папа Римский.
  156. Usus est optĭmus magister.
    [У́зус эст о́птимус маги́стэр].
    Опыт — лучший учитель.
  157. Ut amēris, amabĭlis esto.
    [Ут амэ́рис, ама́билис э́сто].
    Чтобы тебя любили, будь достоин любви (Овидий).
    Из поэмы «Искусство любви».
  158. Ut salūtas, ita salutabĕris.
    [Ут салю́тас, и́та салюта́бэрис].
    Как ты приветствуешь, так и тебя будут приветствовать.
  159. Ut vivas, igĭtur vigĭla.
    [Ут ви́вас, и́гитур ви́гиля].
    Чтобы жить, будь настороже (Гораций).
  160. Vade mecum (Vademecum).
    [Ва́дэ мэ́кум (Вадэмэ́кум)].
    Иди со мною.
    Так называлась карманная справочная книга, указатель, путеводитель. Первый дал это название своему сочинению такого характера новолатинский поэт Лотих в 1627 г.
  161. Vae soli!
    [Вэ со’ли!]
    Горе одинокому! (Библия).
  162. Vēni. Vidi. Vici.
    [Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци].
    Пришел. Увидел. Победил (Цезарь).
    По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о победе над понтийским царем Фарнаком в августе 47 г. до н. э. Светоний сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время понтийского триумфа.
  163. Verba movent, exempla trahunt.
    [Вэ́рба мо́вэнт, эксэ́мпля тра́гхунт].
    Слова волнуют, примеры увлекают.
  164. Verba volant, scripta manent.
    [Вэ́рба во́лянт, скри́пта ма́нэнт].
    Слова улетают, написанное остается.
  165. Verĭtas tempŏris filia est.
    [Вэ́ритас тэ́мпорис фи́лиа эст].
    Истина — дочь времени.
  166. Vim vi repellĕre licet.
    [Вим ви рэпэ́ллерэ ли́цэт].
    Насилие позволено отражать силой.
    Одно из положений римского гражданского права.
  167. Vita brevis est, ars longa.
    [Ви́та брэ́вис эст, арс лё́нга].
    Жизнь коротка, искусство вечно (Гиппократ).
  168. Vivat Academia! Vivant professōres!
    [Ви́ват Акадэ́миа! Ви́вант профэссо́рэс!]
    Да здравствует университет, да здравствуют профессора!
    Строка из студенческого гимна «Gaudeāmus».
  169. Vivĕre est cogitāre.
    [Ви́вэрэ эст когита́рэ].
    Жить — значит мыслить.
    Слова Цицерона, которые в качестве девиза взял Вольтер.
  170. Vivĕre est militāre.
    [Ви́вэрэ эст милита́рэ].
    Жить — значит воевать (Сенека).
  171. Víx(i) et quém dedĕrát cursúm fortúna perégi.
    [Ви́кс(и) эт квэ́м дэдэра́т курсу́м форту́на пэрэ́ги].
    Я прожила жизнь и прошла путь, назначенный мне судьбой (Вергилий).
    Предсмертные слова Дидоны, которая покончила жизнь самоубийством после того как Эней, покинув ее, отплыл из Карфагена.
  172. Volens nolens.
    [Во́ленс но́ленс].
    Волей-неволей; хочешь — не хочешь.

Латинские крылатые выражения взяты из учебника:

Подготовил К. Тананушко, graecolatini.by

www.graecolatini.by

Латинско-русский словарь (на V) – сайт Игоря Гаршина

Латинско-русский словарь (на V) – сайт Игоря Гаршина

Слова латинского языка в переводе на русский.

Всего здесь латинских слов – 506.

  • vacanter: впустую
  • vacatio, -onis f: освобождение
  • vacca, -ae f: корова
  • vaccinum, -i n: вакцина
  • vaccinus, -a, -um: коровий
  • vacillo, -avi, -atum, -are: 1) ненадежным быть 2) шатким быть
  • vaco, -avi, -atum, -are: 1) пустовать 2) свободным быть, незанятым
  • vacuum, -i n: пустое место, незанятая земля
  • vacuus, -a, -um: 1) беззаботный, безмятежный 2) лишенный 3) пустынный
  • vacuus, -a, -um: свободный (от чего – abl.)
  • vado, -vasi, -, -ere: идти, отправляться
  • vadum, -i n: 1) брод, отмель 2) мель
  • vae!: 1) горе! 2) увы!
  • vafer, -fra, -frum: 1) ловкий, находчивый 2) лукавый 3) хитрый
  • vaframentum, -i n: хитрость
  • vafre: 1) ловко 2) хитро
  • vagatio, -onis f: 1) скитание 2) странствование
  • vagina, -ae f: 1) влагалище 2) ножны
  • vaginalis, -e: влагалищный
  • vagio, -ivi (ii), -itum, -ire: визжать
  • vagitus, -us m: 1) визг 2) писк
  • vagor, -atus sum, -ari: 1) бродить, блуждать 2) кочевать 3) скитаться, странствовать
  • vagus, -a, -um: 1) бродячий, блуждающий 2) неясный, неопределенный
  • vagus, -i m: 1) бродяга 2) скиталец
  • vah!: ах! (удивление, радость, досада)
  • valde: сильно, очень, весьма
  • valeo, -ui, -, -ere: 1) быть в состоянии 2) возможность иметь 2) здравствовать, здоровым быть 4) иметь значение
  • valeriana, -ae f: валериана
  • valesco, -lui, -, -ere: усиливаться, крепнуть
  • valetudo, -inis f: здоровье
  • validus, -a, -um: 1) здоровый, крепкий 2) сильный
  • vallecula, -ae f: ямочка, маленькое углубление
  • valles, -is f: долина
  • vallum, -i n: 1) укрепление, вал 2) изгородь 3) частокол
  • valva, -ae f: клапан
  • valvula, -ae f: 1) заслонка 2) клапан, створка клапана
  • vanitas, -atis f: пустословие 2) суета, пустословие
  • vanus, -a, -um: 1) бесполезный 2) напрасный 3) пустой
  • vapor, -oris m: пар
  • vaporarium, -i n: баня паровая
  • varicator, -oris m: широко расставляющий ноги при ходьб
  • varie: разнообразно, по-разному
  • varietas, -atis f: 1) переменчивость 2) разнообразие
  • variola, -ae f: оспа
  • varius, -a, -um: 1) изменчивый 2) непостоянный 3) переменный 4) пестрый 5) различный, разный
  • vas, -vasis n: сосуд
  • vaselinum, -i n: вазелин
  • vasto, -avi, -atum, -are: 1) опустошать 2) разорять
  • vastus, -a, -um: 1) огромный 2) пустынный, необитаемый
  • vates, -is m, f: пророк, прорицатель
  • vaticinator, -oris m: прорицатель
  • vaticinium, -i n: предсказание
  • vaticinor, -atus sum, -ari: предсказывать, прорицать
  • vecordia, -ae f: 1) безумие 2) сумасбродство
  • vectigal, -alis n: налог
  • vectio, -onis f: транспорт
  • vector, -oris m: пассажир
  • vectorius, -a, -um: транспортный
  • vegetabilis, -e: растительный
  • vehemens, -ntis: 1) горячий, пылкий 2) решительный, сильный
  • vehementer: очень, сильно
  • vehiculum, -i n: повозка
  • veho, -xi, -ctum, -ere: 1) везти 2) нести
  • veho, -xi, -ctum, -ere pass.: ехать
  • vel: 1) или 2) хотя бы
  • velamen, -inis n: покрывало
  • velo, -avi, -atum, -are: 1) закрывать 2) покрывать, закрывать 3) укрывать, прятать
  • velocitas, -atis f: скорость
  • velociter: быстро
  • velox, -ocis: быстрый
  • velum, -i n: навес
  • velum, -i n (преим. pl.): парус
  • velut: словно
  • velut(i): как например
  • velve: или
  • vena, -ae f: вена
  • venalis, -e: продажный
  • venatio, -onis f: 1) охота 2) охотник
  • venditio, -onis f: 1) продажа 2) продавец
  • vendo, -didi, -ditum, -ere: продавать
  • venefica, -ae f: волшебница
  • veneficium, -i n: колдовство
  • veneficus, -a, -um: ядовитый
  • venenum, -i n: яд
  • veneo, -ii (ivi), -, -ire: продаваться, в продажу поступать
  • veneratio, -onis f: почетание, почесть
  • veneror, -atus sum, -ari: 1) поклоняться 2) чтить, почитать
  • venia, -ae f: 1) милость 2) прощение 3) снисхождение
  • veniam dare (c dat.): прощать
  • venio, -veni, -ventum, -ire: 1) доходить, достигать 2) приходить, приезжать
  • venor, -atus sum, -ari (c acc.): охотиться
  • venosus, -a, -um: венозный
  • venter, -tris m: живот
  • ventilatio, -onis f: проветривание, провеивание
  • ventilo, -avi, -atum, -are: 1) махать, размахивать 2) проветривать
  • ventosus, -a, -um: ветренный
  • ventralis, -e: брюшной
  • ventriculus, -i m: желудок, желудочек (сердце)
  • ventus, -i m: ветер
  • venumdo, -dedi, -datum, -dare: продать
  • venus, -eris f: 1) любовь 2) прелесть, красота
  • venustus, -a, -um: 1) изящный, красивый 2) любезный 3) милый, любезный 4) прелестный
  • ver, -veris n: весна
  • verbalis, -e: словесный
  • verber, -eris n: 1) бич 2) бичевание, избиение, побои
  • verbero, -avi, -atum, -are: бить, сечь
  • verbose: многословно
  • verbosus, -a, -um: 1) болтливый 2) многословный
  • verbum, -i n: 1) изречение, поговорка 2) слово
  • vere: 1) истинно 2) правильно
  • verendus, -a, -um: 1) внушающий страх, благоговение 2) достопочтенный
  • vereor, -itis sum, -ere: 1) бояться 2) опасаться 3) чтить
  • vergo, -, -, -ere: простираться, лежать (о местности)
  • veritas, -atis f: 1) истина 2) правда
  • vermicularis, -e: червеобразный
  • vermiformis, -e: червеобразный
  • vermis, -is m: червь
  • vernalis, -e: весенний
  • verno: весной
  • vero: однако, но, же, все же
  • verro, -, -versum, -ere: мести, подметать
  • versabilis, -e: 1) изменчивый, непостоянный 2) подвижный
  • versabundus, -a, -um: вращающийся, крутящийся
  • versatilis, -e: вращающийся, поворотный
  • versatio, -onis f: вращание
  • versiculus, -i m: стишок
  • verso, -avi, -atum, -are: 1) вращать 2) обращать, направлять 3) тревожить, будоражить
  • versor, -atus sum, -ari: 1) вращаться 2) пребывать, находиться
  • versus (+ acc.): по направлению
  • versus, -us m: стих, стихотворение
  • vertebra, -ae f: позвонок
  • vertebralis, -e: позвоночный
  • vertex, -icis m: 1) вершина 2) темя
  • verto, -verti, -versum, -ere: 1) вертеть 2) изменять, превращать 3) поворачивать, обращать
  • vertor, -versus sum, -verti: 1) вращаться 2) изменяться 3) превращаться
  • verum: но, однако, тем не менее
  • verum, -i m: 1) правда, истина 2) справедливость
  • verumtamen: но, -и все-таки
  • verus, -a, -um: 1) верный 2) истинный
  • vervex, -ecis m: баран
  • vescor, -, -vesci (c abl.): есть, питаться
  • vesica, -ae f: мочевой пузырь
  • vesicula, -ae f: пузырек
  • vespa, -ae f: оса
  • vesper, -eris (eri) m: вечер, вечерняя звезда
  • vesperi: вечером
  • vestem mutare: переодевать(ся)
  • vester, -tra, -trum: ваш
  • vestibulum, -i n: преддверие
  • vestigium, -ii n: 1) колея, отпечаток 2) подошва ноги 3) след
  • vestimentum, -i n: одежда
  • vestio, -ivi, -itum, -ire: одевать
  • vestis, -is f: одежда
  • vestitus, -us m: 1) наряд, платье 2) одежда
  • veteranus, -a, -um: 1) испытанный, опытный 2) старый
  • veteranus, -i m: ветеран, старый солдат
  • veterinarius, -a, -um: ветеринарный
  • vetitum, -i n: запрет
  • vetitus, -a, -um: запрещенный
  • veto, -ui, -itum, -are: запрещать
  • vetula, -ae f: старушка
  • vetulus, -a, -um: 1) пожилой 2) старенький
  • vetulus, -i m: старичок
  • vetus, -eris: 1) древний 2) старый, изношенный
  • vetustas, -atis f: 1) прошлое, древность 2) старость
  • vexilium, -i n: знамя
  • vexo, -avi, -atum, -are: 1) грабить 2) мучить 3) опустошать 4) разорять 5) терзать
  • vexo, -vexi, -vectum, -ere: катить
  • via, -ae f: 1) дорога 2) путь
  • viator, -oris m: 1) путешественник 2) путник
  • vibro, -avi, -atum, -are: 1) дрожать 2) качать
  • viburnum, -i n: калина
  • vicaria, -ae f: заместительница
  • vicarius, -a, -um: замещающий, заменяющий
  • vicarius, -i m: 1) заместитель 2) помощник
  • vice versa: наоборот
  • viceni, -ae, -a: по двадцать
  • vicesimus, -a, -um: двадцатый
  • vicies: двадцатикратно
  • vicinus, -a, -um: соседний
  • vicinus, -i m: сосед
  • vicissim: по очереди
  • vicissitudo, -inis f: смена, чередование
  • victima, -ae f: жертва
  • victor, -oris m: победитель
  • victoria, -ae f: победа
  • victoriosus, -a, -um: победоносный
  • victrix, -icis f: победительница
  • victus, -a, -um: побежденный
  • victus, -us m: пища
  • vicus, -i m: деревня, поселок
  • videlicet: очевидно, разумеется
  • video, -vidi, -visum, -ere: 1) видеть 2) заботиться 3) посещать
  • videor, -visus sum, -eri: 1) казаться 2) считаться
  • viduus, -a, -um: овдовевший, вдовый
  • vigeo, -ui, -, -ere: процветать, быть полным сил
  • vigilans, -antis: бдительный
  • vigilia, -ae f: 1) бодрствование 2) ночная стража 3) четвертая часть ночи
  • vigilo, -avi, -atum, -are: бодрствовать
  • viginti: двадцать
  • vigor, -oris m: сила
  • vilis, -e: дешевый, малоценный
  • villa, -ae f: 1) дача 2) поместье, вилла 3) усадьба
  • vinarius, -a, -um: винный
  • vincio, -vinxi, -vinctum, -ire: 1) обвивать 2) обвязывать 3) связывать, сковывать
  • vinco, -vici, -victum, -ere: побеждать
  • vinctura, -ae f: связка, перевязка
  • vinculum, -i n: 1) веревка 2) связь 3) узы
  • vindex, -icis m, f: 1) защитник 2) спаситель
  • vindico, -avi, -atum, -are: 1) карать 2) наказывать 3) претендовать 4) присваивать 5) требовать
  • vindicta, -ae f: мщение
  • vinea, -ae f: виноградник
  • vinetum, -i n: виноградник
  • vinum, -i n: вино
  • viola, -ae f: фиалка
  • violaceus, -a, -um (violeus, -a, -um): фиолетовый
  • violens, -ntis: бушующий, бурный
  • violentia, -ae f: 1) жестокость 2) неистовство 3) необузданность 4) свирепость
  • violentus, -a, -um: сильный
  • violeus, -a, -um: лиловый
  • violo, -avi, -atum, -are: 1) осквернять, бесчестить 2) оскорблять 3) ранить, поражать
  • vipera, -ae f: гадюка
  • vir, -viri m: мужчина
  • viratus, -a, -um: мужественный
  • viratus, -us m: мужественность
  • virens, -entis: 1) зеленый 2) цветущий, молодой
  • virga, -ae f: 1) ветка 2) прут, кнут
  • virginalis, -e: 1) девичий 2) девственный
  • virginitas, -atis f: девственность
  • virgo, -inis f: девушка
  • virgula, -ae f: веточка
  • virgulta, -orum n: хворост
  • virgultum, -i n: 1) кустарник 2) чаща, заросль
  • virgultus, -a, -um: кустарником заросший
  • viride, -is n: зелень
  • viridiarium (viridarium), -ii n: парк, роща
  • viridiarium, -ii n: 1) парк, сад, насаждения 2) роща
  • viridis, -e: 1) зеленый 2) молодой, юный
  • virilis, -e: 1) взрослый 2) зрелый 3) мужественный 4) мужской
  • virilitas, -atis f: мужественность
  • viripotens, -entis: совершеннолетняя
  • virtus, -utis f: 1) благородство 2) добродетель 3) мужество, доблесть 4) храбрость
  • virus, -i m: вирус, яд
  • vis f: 1) насилие, натиск, нападение 2) сила
  • viscera, -um: внутренности
  • visco, -avi, -, -are: склеивать, приклеивать
  • viscosus, -a, -um: клейкий, липкий
  • viscus, -eris n: внутренний орган
  • visibilis, -e: видимый
  • visito, -avi, -atum, -are: 1) навещать 2) посещать
  • viso, -visi, -, -ere: посещать
  • viso, -visi, -visum, -ere: 1) осматривать 2) рассматривать, осматривать
  • visus, -us m: 1) вид 2) зрение 3) образ 4) явление
  • vita, -ae f: жизнь
  • vitaminum, -i n: витамин
  • vitellum, -i n (vitellus, -i m): желток
  • vitio, -avi, -atum, -are: портить, повреждать
  • vitiosus, -a, -um: 1) ошибочный 2) порочный
  • vitis, -is f: виноградный куст, лоза
  • vitium, -i n: 1) ошибка, погрешность 2) порок, недостаток
  • vitium, -ii n: недостаток
  • vito, -avi, -atum, -are: 1) избегать 2) обходить 3) уклоняться, ускользать
  • vitreolus, -a, -um: стеклянный
  • vitreus, -a, -um: 1) стеклянный 2) хрупкий (как стекло) 3) хрустальный
  • vitrum, -i n: 1) скдянка 2) стакан 3) стекло
  • vitta, -ae f: повязка головная
  • vitulus marinus m: тюлень
  • vitulus, -i m: теленок
  • vituperatio, -onis f: позор
  • vitupero, -avi, -atum, -are: 1) бранить 2) осуждать 3) порицать
  • vivacitas, -atis f: жизнеспособность, живучесть
  • vivaciter: оживленно, с живостью
  • vivatus, -a, -um: одушевленный, одухотворенный
  • vivax, -acis: 1) долговечный 2) живучий
  • viverra, -ae f: хорек
  • vivide: оживленно
  • vividus, -a, -um: живой, полный жизни
  • vivo, -xi, -ctum, -ere: 1) жить 2) питаться
  • vivum, -i n: живой организм
  • vivus, -a, -um: живой, живущий
  • vix: 1) едва 2) лишь только
  • vixdum: едва-едва
  • vocabulum, -i n: 1) название 2) наименование
  • vocalis, -e: 1) голос имеющий 2) звучный
  • vociferatio, -onis f: 1) возглас 2) вопль, вопли 3) крик
  • vociferor, -atus sum, -ari: 1) восклицать 2) кричать
  • voco, -avi, -atum, -are: 1) звать, называть 2) приглашать, призывать
  • vola, -ae f: ладонь
  • volaris, -e: ладонный
  • volaticus, -a, -um: 1) крылатый 2) летающий, летучий 3) непостоянный, ветренный
  • volatilis, -e: 1) крылатый, окрыленный 2) летучий 3) мимолетный
  • volatura, -ae f: 1) летание, лет 2) полет
  • volatus, -us m: 1) полет 2) способность летать
  • volens, -ntis: 1) благосклонный 2) желающий
  • volo, -avi, -atum, -are: летать
  • volo, -volui, -, -velle: 1) желать 2) хотеть
  • volucer, -cris, -cre: 1) быстротечный, быстрый 2) пернатый, летающий
  • volumen, -inis n: 1) рукопись 2) сверток 3) свиток 4) том, книга
  • voluntarius, -a, -um: 1) доброволец 2) добровольный
  • voluntas, -atis f: 1) воля 2) желание
  • voluptarius, -a, -um: 1) прелестный 2) удовольствие доставляющий
  • voluptas, -atis f: 1) веселье 2) наслаждение 3) радость 4) удовольствие
  • voluptuosus, -a, -um: приятный
  • voluto, -avi, -atum, -are: 1) катать 2) катить
  • voluto, -avi, -atum, -are pass.: 1) припасть 2) валяться, кататься
  • volvo, -volvi, -volutum, -ere: 1) вращать 2) катать, крутить
  • vomicus, -a, -um: рвотный
  • vomitus, -us m: рвота
  • voro, -avi, -atum, -are: пожирать
  • vos, -vestri (vestrum): вы
  • votivus, -a, -um: торжественно обещанный
  • votum, -i n: 1) желание, стремление, воля 2) мольба 3) обет
  • voveo, -vovi, -votum, -ere: обет давать
  • vox, -vocis f: 1) возглас, восклицание 2) голос 4) речь
  • vulgaris, -e: 1) народный 2) обычный
  • vulgatus, -a, -um: обыкновенный
  • vulgo: 1) везде, всенародно 2) всюду 3) повсюду
  • vulgo, -avi, -atum, -are: переносить, распространять
  • vulgus, -i m: 1) народ, чернь 2) толпа
  • vulneratus, -a, -um: раненый
  • vulnero, -avi, -atum, -are: ранить
  • vulnus, -eris n: рана
  • vulpecula, -ae f: лисица
  • vulpes, -is f: лиса
  • vultus, -us m: лицо
  • Veneris dies: пятница
  • Venus, -eris f: Венера


© «Lexicons.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012. Пишите письма ().

Страница обновлена 02.04.2019

www.lexicons.ru

Латинско-русский словарь (на B) – сайт Игоря Гаршина

Латинско-русский словарь (на B) – сайт Игоря Гаршина

Слова латинского языка в переводе на русский.

Всего здесь латинских слов – 129.

  • baca (bacca), -ae f: ягода
  • bacca, -ae f: маслина, оливка
  • bacillus, -i m: бацилла
  • bactericidus, -a, -um: бактерицидный
  • bacterium, -i n: бактерия
  • baculum, -i n: палка, посох
  • baliscus, -i n: баня
  • ballista, -ae f: баллиста, метательная машина
  • ballo, -, -, -are: плясать
  • balnearia, -ium n: банные принадлежности
  • balnearis, -e: 1) банный 2) купальный
  • balnearius, -a, -um: банный
  • balneatorius, -a, -um: купальный
  • balneum (balineum), -i n: 1) баня 2) ванна 3) купание
  • barba, -ae f: борода
  • barbarus, -a, -um: 1) жестокий 2) чужеземный
  • barbarus, -i m: варвар, чужестранец
  • basiatio, -onis f: лобзание
  • basicus, -a, -um: основной
  • basilaris, -e: основной
  • basilica, -ae f: базилика
  • basio, -avi, -atum, -are: целовать
  • basiolum, -i n: поцелуй нежный
  • basis, -is f: основание
  • basium, -i n: 1) поцелуй 2) палка
  • bdellium, -i n: 1) винная пальма 2) услада (ласковое обращение)
  • beate: счастливо
  • beatus, -a, -um: 1) блаженный 2) счастливый
  • bebra, -ae f: метательный снаряд
  • belladona, -ae f: белладона
  • bellaria, -orum n: десерт
  • bellator, -oris m: воин, ратник
  • belle: 1) мило 2) остроумно 3) прекрасно
  • bellicosus, -a, -um: воинственный
  • bellissime: прекрасно
  • bello, -avi, -atum, -are: воевать
  • bellum, -i n: война
  • bellus, -a, -um: 1) красивый 2) хорошенький 3) милый 4) приятный 5) прелестный 6) приятный
  • belua, -ae f: 1) животное 2) зверь
  • bene: хорошо
  • benedico, -xi, -ctum, -ere: благословлять
  • benedictio, -onis f: благословение
  • beneficentia, -ae f: добродетельность, благодеяние
  • beneficium, -i n: 1) доброе дело 2) благодеяние 3) услуга
  • benevole: 1) благожелательно 2) милостиво
  • benevolentia, -ae f: 1) благосклонность 2) милость
  • benigne: 1) приветливо 2) радушно
  • benignitas, -atis f: 1) благосклонность 2) доброта 3) радушие 4) щедрость
  • benignus, -a, -um: 1) добрый 2) мягкий 3) благосклонный 4) изобильный 5) плодоносный 6) ласковый 7) радушный
  • beo, -avi, -atum, -are: 1) осчастливить 2) счастливым делать
  • berbex, -ecis m: баран
  • bestia, -ae f: животное
  • beta, -ae f: свекла
  • betula, -ae f: береза
  • bibliotheca, -ae f: библиотека
  • bibo, -bibi, -, -ere: пить
  • biceps, -bicipitis: двуглавый
  • biduum, -i n: два дня
  • biennium, -ii n: два года, двухлетний срок
  • bimatus, -us m: двухлетние возраст
  • bini, -ae, -a: по два
  • bipertito: в две стороны; с двух сторон
  • bis: дважды
  • bitumen, -inis n: 1) асфальт 2) смола минеральная
  • bitumino, -(avi), -atum, -are: смолой пропитывать, покрывать
  • biurus, -i m: двухвостка
  • bivium, -i n: распутье двух дорог
  • blandior, -itus sum, -iri: 1) ласкать 2) ласкаться 3) льстить
  • blandus, -a, -um: 1) вкрадчивый 2) льстивый 3) прелестный 4) чарующий
  • bona fide: честно, по совести
  • bona, -orum n: имущество
  • bonitas, -atis f: качество хорошее
  • bonum, -i n: добро, благо
  • bonus, -a, -um: хороший
  • boricus, -a, -um: борный
  • bos, -bovis f: 1) корова 2) бык
  • bovinus, -a, -um: бычий
  • braca, -ae f: 1) брюки 2) штаны
  • bracatus, -a, -um: 1) брюки носящий 2) иноземный
  • bracchium, -i n: рука
  • brachialis, -e: плечевой
  • brachium, -i n: плечо
  • brevis, -e: короткий
  • brevitas, -atis f: 1) краткость 2) сжатость выражения
  • breviter: коротко
  • bucca, -ae f: щека (полная)
  • bucella, -ae f: кусочек (пищи)
  • bucina, -ae f: буцина, военная труба
  • bulbus, -i m: 1) глазное яблоко 2) луковица
  • bursa, -ae f: сумка
  • butyrum, -i n: масло (твердое)
  • Babylon, -onis f: Вавилон
  • Babylonius, -a, -um: вавилонский
  • Berlina, -ae f: Берлин
  • Britannia, -ae f: Британия
  • Britannus, -a, -um: британец


© «Lexicons.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012. Пишите письма ().

Страница обновлена 02.04.2019

www.lexicons.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Back To Top