Разное

Inter alia перевод с латыни: inter alia – Перевод на русский – примеры английский

inter alia - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

The Regional Meeting concluded, inter alia, that accountability is central to efficiency in government.

Участники регионального совещания пришли, в частности, к выводу, что отчетность играет центральную роль в обеспечении эффективности в управлении.

Apparently they suffered considerable inequality, inter alia, in land ownership and inheritance.

Очевидно, что они страдают от существенного неравенства, в частности в вопросах собственности на землю и наследования.

The ban should be truly comprehensive making inter alia no exception for so-called peaceful nuclear explosions.

Такой запрет должен быть поистине всеобъемлющим, не допуская, среди прочего, никаких исключений для так называемых мирных ядерных взрывов.

The preliminary research focused inter alia on physical domestic violence between adult persons.

Предварительное исследование касалось, среди прочего, и физического насилия в семье в отношениях между взрослыми.

These included, inter alia, specific activities related to verification.

Эта деятельность, в частности, включала конкретные мероприятия, относящиеся к проверке.

The meeting, inter alia, restored the Kabul Process.

В ходе этого заседания был, в частности, возобновлен Кабульский процесс.

These include, inter alia, time-sensitive reporting requirements.

Этими предписаниями устанавливаются, в частности, требования по своевременному представлению отчетности.

These include, inter alia, limited system capacity, long-term stability and data security.

К ним, в частности, относятся ограничения в потенциале системы, в долгосрочной стабильности и в безопасности данных.

The organization organizes, inter alia, solidarity concerts and marathons.

Организация, в частности, проводит совместные концерты, марафоны и другие мероприятия.

Informed consent is inter alia required in the case of sterilization.

К случаям, при которых требуется осознанное согласие, относится, в частности, стерилизация.

CEDAW urged Mongolia to, inter alia, enact legislation on trafficking entrenching a national oversight mechanism.

КЛДЖ настоятельно призвал Монголию, в частности, ввести в действие законодательство о борьбе с торговлей людьми, предусматривающее создание национального надзорного механизма.

The economic downturn resulted inter alia in lower transport-related CO2 emissions in most UNECE economies.

Экономический спад привел, в частности, к снижению связанных с транспортом выбросов СО2 в большинстве экономик ЕЭК ООН.

This should take place, inter alia, through partnerships among stakeholders.

Эти действия должны проводиться, в частности, в рамках партнерских отношений между заинтересованными сторонами .

Achieving sustainable development requires, inter alia, reversing land degradation trends.

Для обеспечения устойчивого развития необходимо, в частности, обратить вспять тенденции к деградации земель.

The programme, inter alia, set out possible practical activities for future counter-terrorism cooperation.

В этой программе, в частности, излагаются возможные практические мероприятия в рамках будущего сотрудничества в борьбе с терроризмом.

It prohibits discrimination associated inter alia with ethnicity, religion or other belief.

Он предусматривает запрет дискриминации, связанной, среди прочего, с национальностью, религией или иными убеждениями.

ODA should inter alia contribute to physical infrastructure and capacity-building.

ОПР должна, в частности, содействовать формированию физической инфраструктуры и укреплению потенциала.

UNCTAD assists in this respect, inter alia through the Infocomm portal.

ЮНКТАД оказывает содействие в этом деле, в частности через портал "Инфокомм".

This partnership strengthened, inter alia, the Africa Governance Forum.

Это партнерство позволило, в частности, укрепить Форум по проблемам управления в Африке.

The meeting considered, inter alia, responsibility sharing among governments in the region.

На этом пленарном совещании был, в частности, рассмотрен вопрос о разделении ответственности между правительствами стран данного региона.

, inter alia, " - Перевод на русский - примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

In article 40.6.1 the State guarantees liberty for the exercise, subject to public order and morality, of, inter alia, "the right of citizens to form associations and unions".

В статье 40.6.1 государство гарантирует гражданам, с учетом соблюдения общественного порядка и принципов морали, свободу пользоваться, в частности, "правом на создание объединений и профсоюзов".

Article 4 of the Labour Code prohibits, inter alia, "discrimination, forced labour and the worst forms of child labour".

Статья 4 Трудового кодекса содержит запрещение, в частности, "дискриминации, принудительного труда и наихудших форм детского труда".

A document presented to the 1999 substantive session of the Council had proposed, inter alia, "closer collaboration" with the Department.

В одном из документов, представленном на основной сессии 1999 года Экономического и Социального Совета, предлагалось, в частности, «теснее сотрудничать» с Департаментом по экономическим и социальным вопросам.

This capacity would engage in, inter alia, "outreach, networking, cooperation and coordination with relevant local/national actors, as well as with international, regional and subregional organizations".

Этот потенциал будет охватывать, в частности, «установление контактов, налаживание связей, сотрудничество и координацию с соответствующими местными/национальными участниками, а также с международными, региональными и субрегиональными организациями».

Article 17 prohibited, inter alia, "arbitrary" interference with private correspondence.

Статья 17 запрещает, среди прочего, «произвольное вмешательство» в частную корреспонденцию.

The Special Fund had been established by the Assembly in its resolution 1240 of 14 October 1958 to provide, inter alia, "systematic and sustained assistance in fields essential to the integrated technical, economic and social development of the less developed countries".

Специальный фонд был создан Ассамблеей в ее резолюции 1240 от 14 октября 1958 года в целях оказания
, среди прочего, «
систематической и постоянной помощи в тех областях, которые имеют важное значение для согласованного технического, экономического и социального развития менее развитых стран».

With regard to a provision that the Committee would examine a communication in the light of information received, inter alia, "from other relevant sources", most delegations emphasized that only information submitted by the author and the State party should be considered.

Что касается положения, согласно которому Комитет рассмотрит сообщение в свете полученной информации, в частности, "из других соответствующих источников", то большинство делегаций подчеркнули, что следует рассматривать только информацию, представленную автором и государством-участником.

Obstacles indicated by the Administrator in his report to the 2004 Economic and Social Council included, inter alia, "insufficient staff time and resources; lack of common premises; differing procedures and the need for further inter-agency cooperation and commitment".

В числе препятствий, указанных Администратором в его докладе Экономическому и Социальному Совету 2004 года, были отмечены, в частности, "нехватка персонала и ресурсов; отсутствие общих помещений; разные процедуры и необходимость активизации межучрежденческого сотрудничества и взаимодействия".

The mandate given to the ad hoc working group is, inter alia, "to evaluate and assess the status of implementation of relevant resolutions" (resolution 61/292, para. 2).

Эта специальная рабочая группа учреждается, среди прочего, «для оценки и анализа хода осуществления соответствующих резолюций» (резолюция 61/292, пункт 2).

Member States have also been concerned about the internal oversight and control functions of the Organization, and at its eighteenth session, the PBC recommended that these be strengthened

, inter alia, "through an improved staffing profile with as much independence as practicable".

Государства - члены также выражали обеспокоенность по поводу функций Организации в области внутреннего надзора и контроля, а КПБВ на своей восемнадцатой сессии рекомендовал укреплять их, в частности, "путем совершенствования как можно более независимого кадрового состава".

Security Council resolution 1244 includes within the responsibilities of UNMIK, inter alia, "facilitating a political process designed to determine Kosovo's future status".

В соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности в число обязанностей МООНК входит, в частности, «содействие политическому процессу, призванному определить будущий статус Косово».

The facilities and activities to which the Convention relates include, inter alia, "any nuclear reactor wherever located" and "the use of radioisotopes for power generation in space objects".

Конвенция касается установок и деятельности, включая, в частности, "любой ядерный реактор независимо от местонахождения" и "использование радиоизотопов для выработки энергии на космических объектах".

In order to be effective, regulation requires, inter alia, "independent monitoring, genuine public participation and imposition of penalties for non-compliance."

Для обеспечения эффективности регулирования требуются, в частности, "наличие независимого механизма контроля, подлинное участие общественности и применение санкций в случае несоблюдения".

In paragraph 9, third line, the words "by, inter alia," should be replaced by the words "including through".

В четвертой строке пункта 9 слова "посредством, в частности," следует заменить словами "в том числе посредством".

The Declaration on Social Progress and Development subsequently declared that its achievement involved, inter alia, "the elimination of hunger and malnutrition and the guarantee of the right to proper nutrition" (art. 10 (b)).

В Декларации социального прогресса и развития говорится о том, что для обеспечения удовлетворительного уровня жизни необходима, в частности, "ликвидация голода и недоедания и гарантия права на надлежащее питание" (пункт Ь) статьи 10).

The report recommends that the Rwandan Government, inter alia, "should carefully and impartially study the cases of Batwa detainees" being prosecuted for participating in the genocide

Доклад рекомендует правительству Руанды, в частности, "внимательно и беспристрастно изучить материалы по делам заключенных батва", преследуемых за участие в геноциде.

At the Summit, the international community undertook to promote the realization of the right to development through, inter alia, "equitable economic relations and a favourable economic environment at the international level" (para. 17 (c)).

На этой Встрече международное сообщество приняло на себя обязательство содействовать осуществлению права на развитие путем установления, в частности, "справедливых экономических отношений" и создания "благоприятной экономической обстановки на международном уровне" (пункт 17 с)).

In its resolution 31/95 B, the General Assembly resolved that the Committee on Contributions should draw up future scales on the basis of, inter alia, "methods which avoid excessive variations of individual rates of assessment between two successive scales".

В своей резолюции 31/95 B Генеральная Ассамблея постановила, что в будущем Комитету по взносам следует разрабатывать шкалы взносов на основе, в частности, «. .. методов, которые не допускают чрезмерных колебаний взносов отдельных стран в двух последующих шкалах...».

The specific behavioural indicators for respect for diversity and gender include, inter alia, "treats men and women equally" and "includes a gender perspective in substantive work".

К числу конкретных поведенческих показателей отношения к многообразию и гендерной специфике относятся, в частности, «одинаковое отношение к мужчинам и женщинам» и «учет гендерной проблематики в профильной работе».

The Ombudsman has the power, inter alia, "to take up and distribute complaints filed by persons who have been aggrieved by public administration authorities through violations of their civic rights and freedoms, and to decide on such complaints".

Омбудсмен уполномочен, в частности, "принимать или распределять среди адвокатов жалобы, поданные лицами, пострадавшими от нарушения органами государственной власти их гражданских прав и свобод, а также принимать решения по таким жалобам".

inter alia - Перевод на русский - примеры испанский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

De ahí que la expresión "inter alia" haya sido suprimida.

La obtención de tal aprobación para un proceso estructural está conectada, inter alia, con la necesidad de iniciar actividades para impedir la ampliación del ámbito de la pobreza.

Завоевание такого одобрения процесса структурной перестройки связано, среди прочего, с необходимостью развертывания деятельности по предотвращению распространения бедности.

El artículo 2:277 prevé que la pena de prisión impuesta a una persona condenada por una agresión de ese tipo se aumentará en un tercio si el delito se ha cometido contra (inter alia) su cónyuge o pareja.

Статьей 2:277 предусматривается увеличение на треть срока лишения свободы, если нападение совершено (среди прочего) на супруга или партнера.

El Sr. EL-BORAI dice que la segunda parte de la cuarta frase, empezando por las palabras "inter alia", debería suprimirse, ya que se limita a repetir los efectos positivos de la migración que ya se habían mencionado en el párrafo anterior.

Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что вторую часть четвертого предложения, начинающуюся словами "среди прочего", следует исключить, поскольку она просто повторяет положительные аспекты миграции, уже упомянутые в предыдущем пункте.

Mediante comunicación de fecha 27 de junio de 2002, el Gobierno de Irlanda señala textualmente, inter alia, lo siguiente:

В сообщении от 27 июня 2002 года правительство Ирландии, среди прочего, отмечает следующее:

Tales fuerzas armadas deberán estar sometidas a un régimen de disciplina interna que haga cumplir, inter alia, las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados.

Такие вооруженные силы подчиняются внутренней дисциплинарной системе, которая среди прочего обеспечивает соблюдение норм международного права, применяемых в период вооруженных конфликтов.

Estos delitos incluyen delitos contra el orden y la paz públicos y las autoridades municipales se sirven de ese procedimiento, inter alia, en caso de manifestaciones políticas.

Такого рода незначительные правонарушения включают в себя преступления против общественного порядка и мира и используются муниципальными властями в отношении, среди прочего, участников политических демонстраций.

Esta verificación por parte del Organismo incluirá, inter alia, mediciones independientes y observaciones, teniendo debidamente en cuenta en su verificación, la eficacia técnica del SCCC.

Этот контроль со стороны Агентства включает, среди прочего, независимые оценки и наблюдения с должным учетом при их проведении эффективной техники СККК.

La proliferación ilícita de armas pequeñas en el África subsahariana, en general, y en la subregión sahelo-saha-riana, en particular, es hoy una triste realidad, alimentada, inter alia, por el surgimiento de muchos conflictos internos en todo el continente.

Незаконное распространение стрелкового оружия в странах Африки к югу от Сахары и в сахаро-сахелианском субрегионе в частности является сегодня печальной действительностью, причиной которой, среди прочего, является большое число внутренних конфликтов по всему континенту.

Usted dijo en inglés que estaba citando el texto de una resolución del Consejo de Seguridad y utilizó las palabras "inter alia" pero debo decir que yo no veo esa expresión en el párrafo que se está citando.

По-английски Вы сказали, что Вы цитируете формулировку резолюции Совета Безопасности. Вы использовали слова «среди прочего», но я доложен сказать, что я не вижу этой фразы в том пункте, о котором идет речь.

Desarrollar un plan de acción permite visualizar el proyecto con claridad, destacando, inter alia, actividades, plazos y recursos.

Разработка плана действий способствует четкой визуализации проекта, указывая, среди прочих, на работы, сроки и ресурсы.

El Sr. SRENSEN dice que lo importante es que las versiones inglesas de ambos textos sean idénticas y que figuren en ellas las palabras "inter alia".

Г-н СОРЕНСЕН говорит, что необходимо обеспечить идентичность этих двух текстов на английском языке и включить выражение "в частности".

Tal voluntad política alcanza, inter alia, al estudio y reforma de la Ley Fundamental (Constitución política), lo que podría acelerar la marcha hacia un Estado de derecho.

Такая политическая воля предполагает, в частности, анализ и пересмотр основного закона страны (Политической конституции), что позволит ускорить процесс построения правового государства.

De resultas de ello, la Corte Suprema denegó la medida alegando, inter alia, que el expediente estaba en la Corte de Constitucionalidad.

В результате этого Верховный суд отказался принять меры, сославшись, в частности, на то, что дело рассматривается в Конституционном суде.

La Asamblea General, durante su quincuagésimo séptimo período de sesiones, aprobó su resolución 57/196 de 18 de diciembre de 2002, por medio de la cual, inter alia, instó a los Estados a que adoptaran las medidas necesarias contra las actividades de los mercenarios.

Генеральная Ассамблея в ходе своей пятьдесят седьмой сессии приняла резолюцию 57/196 от 18 декабря 2002 года, в которой, в частности, настоятельно призвала все государства предпринять необходимые шаги, направленные против деятельности наемников.

Debe procurarse por todos los medios que las actividades de desarrollo de capacidades sean financiadas, inter alia, por el Fondo de Contribuciones Voluntarias para Cooperación Técnica del ACNUDH.

Необходимо предпринять все усилия к тому, чтобы деятельность по созданию потенциала финансировалась, в частности, из средств добровольного фонда технического сотрудничества УВКПЧ.

Como usted recordará, la Asamblea General, en sus resoluciones 50/161 y 51/202, inter alia, decidió convocar a una sesión especial en el año 2000 sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el estudio de iniciativas ulteriores.

Как Вам известно, в своих резолюциях 50/161 и 51/202 Генеральная Ассамблея, в частности, постановила провести в 2000 году специальную сессию по рассмотрению хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и дальнейших инициатив.

El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (2008-2012) identificó áreas de cooperación con efectos esperados como, inter alia, la profundización de la gobernabilidad democrática, la disminución de la desnutrición, y la inclusión social de la población marginada.

В Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2008-2012 годы определены области сотрудничества с указанием ожидаемых результатов, в том числе речь идет об укреплении демократического строя, сокращении масштабов недоедания и социальной интеграции маргинализованных слоев населения.

La gestión y el desarrollo del sector petrolero se basarán, inter alia, en los siguientes puntos:

Вопросы управления нефтедобывающим сектором и его развития регулируются, в частности, следующими положениями:

El Ombudsman Parlamentario ha señalado atención, asimismo, a las deficiencias observadas presentando opiniones, inter alia, a los diversos ministerios y a los Comités del Parlamento.

Кроме того, парламентский уполномоченный привлекает внимание к выявленным недостаткам, представляя соответствующие соображения, в частности, в различные министерства и комитеты парламента.

Перевод «inter» с латыни на русский язык с примерами

Inter

inter

inter

inter

Inter-articular

inter

inter

inter

inter-maxillary

Inter

Inter alia: перевод, значение, синонимы, произношение, транскрипция, антонимы, примеры предложений | Английско-русский переводчик онлайн

The internal review noted, inter alia, that fiscal adjustment effort needed to be stronger and based on durable cuts in budget outlays.