Разное

Glaubt man den statistiken перевод текста: перевести германский текстOhne Moos nix los!Glaubt man den Statistiken,so bekonnt ein

Содержание

Glaubt man den Statistiken, so bekommt ein Jugendlicher in Deutschland im Durchschnitt 55 Euro Taschengeld im Monat. Allerdings darf man hier nicht vergessen, dass dies der Durchschnitt ist und die Hö…

Вопрос по немецкому языку:

Glaubt man den Statistiken, so bekommt ein Jugendlicher in Deutschland im Durchschnitt 55 Euro Taschengeld im Monat. Allerdings darf man hier nicht vergessen, dass dies der Durchschnitt ist und die Höhe des Taschengeldes natürlich vom Einkommen der Eltern abhängt.

Hat man erst einmal Taschengeld, stellt sich die Frage, wofür man es ausgibt. Die Möglichkeiten hierfür sind grenzenlos und ganz individuell. Natürlich locken verschiedene Freizeitangebote wie Kino, Schwimmbad oder Diskotheken. Aber sieht man sich die Eintrittspreise an, dann sind 55 Euro nicht viel.

Beispielsweise zahlt man für eine Kinokarte zwischen 4 und 7 Euro, der Eintritt für die Disko liegt bei 5 bis 10 Euro, der Eintritt fürs Schwimmbad zwischen 4 und 10 Euro. Aber es gibt noch unzählige andere Möglichkeiten, sein Geld loszuwerden: Bücher, CDs, DVDs oder Aufladekarten fürs Handv.

Um euch eine Vorstellung zu vermitteln, will ich euch hier einige Preise nennen. Eine CD kostet in Deutschland zwischen 6 und 18 Euro, für eine DVD zahlt man zwischen 10 und 25 Euro.

Viele Jugendliche besitzen ein eigenes Handy, die Karten zum Aufladen gibt es ab 15 Euro und werden meist auch vom eigenen Taschengeld bezahlt.

Außerdem gibt es tausend andere verlockende Dinge, die sich die Jugendlichen vom Taschengeld leisten möchten, z. B. Süßigkeiten und Anziehsachen.

So, und wenn ihr jetzt mal die Dinge zusammenrechnet, dann merkt ihr sicher, dass 55 Euro nicht nach viel Geld klingt. Natürlich versuchen Jugendliche ihr Geld aufzubessern, indem sie kleine Jobs erledigen. Zum Beispiel: Babysitten in der Nachbarschaft, Aushilfsjobs in Geschäften, Zeitungen austragen oder Hunde ausführen. So können sich Jugendliche etwas dazuverdienen. срочно перевод! заранее спасиб)

Дифференцированный зачет | Тренажёр по немецкому языку (11 класс) на тему:

ГБПОУ   «Арзамасский коммерческо-технический техникум»

                                                                                          УТВЕРЖДАЮ

                                                                                   Зам. директора по УиНМР

  _____________М.А.Ледянкина

                                                                                         «____»____________       2015 г.

Дифференцированный зачёт

Специальность: 38.02.01 Экономика и бухгалтерский учёт (по отраслям)

Дисциплина: «Немецкий язык»

Группа: 14 – 27 БУХ

2015 – 2016 учебный год

Преподаватель:                                                           ________Н.Н.Струева

Рассмотрен на заседании  МО

Протокол №____от____2015 г.

Председатель  МО:                                                   ________Л.И. Ледянкина

Арзамас, 2015г

I Вариант

I.Составьте предложения

  1. Ich, studiere, an der Fachschule.
  2. Ich, mehr, lernen, soll, meinen, meine Eltern.
  3. Nicht, gefällt, meine, Kleidung, der Mutter.
  4. Ich, bringe, mein Zimmer, in Ordnung, immer, selbst.
  5. Ich, darf, nicht, kommen, zu spät, nach Hause.

II.Откройте скобки, поставьте глагол-сказуемое в нужную временную форму

  1. Mein Bruder … gern Fußball (spielen) (Präsens)
  2. Er hat gestern lange … (spielen)  (Perfekt)
  3. Ich … zur Disko (gehen) (Präteritum)
  4. Morgen … ich in ein Rock-Konzert gehen (werden) (Futurum)
  5. Ich … meine Hausaufgaben gemacht (haben) (Plusquamperfekt)

III.Переведите слова

  1. arrogant
  2. aufmerksam
  3. heiter
  4. müde
  5. erstaunt

IV.Перепишите и переведите придаточные предложения

  1. Er ist sehr müde, weil er gestern lange getanzt hat.
  2. Sie ist traurig, weil sie eine schlechte Note bekommen hat.

V.Переведите предложения

  1. Jutta Schmidt ist eine deutsche Schülerin aus Köln.
  2. Sie interessirt sich für Musik, liest Kriminalromane.
  3. Sie schätzt am meisten in den Menschen Ehrlichkeit, Treue.
  4. Sie will später Künstlerin werden.
  5. Sie träumt alles erreichen.

VI.Ответьте на вопросы

  1. Aus welcher Stadt ist Jutta Schmidt?
  2. Wofür interessiert sie sich?
  3. Liest sie die Märchen?
  4. Was schätzt sie am meisten in den Menschen?
  5. Was will Jutta später werden?

II Вариант

I.Составьте предложения

  1. Ich, zu Fuß, zur Fachschule, gehe.
  2. Ich, meine, Hausaufgaben, machen, selbst.
  3. Manchmal, mit dem Bus, fahre, ich, zur Fachschule.
  4. Das Studium, mir, macht, nicht, immer Spaß.
  5. Ich, nicht, darf, zu spät, nach Hause, zurückkehren.

II.Откройте скобки, поставьте глагол-сказуемое в нужную временную форму

  1. Ich … in Arsamas geboren (sein) (Perfekt)
  2. Das Studium … mir Spat (machen) (Präsens)
  3. Ich … gestern zur  meiner  Freundin kommen (wollen) (Präteritum)
  4. Ich werde mehr deutsch … (lesen) (Futurum)
  5. Ich … mein Heft vergessen (haben) (Plusquamperfekt)

III.Переведите слова

  1. verbieten
  2. erlauben
  3. Kontakte verbessern
  4. Probleme lösen
  5. umgehen wie mit einem Kind

IV.Перепишите и переведите придаточные предложения

  1. Sie ist sehr müde, weil sie spät ins Bett gegangen ist.
  2. Er ist traurig, weil er eine schlechte Nachricht bekommen hat.

V.Переведите предложения

  1. Ich fühle mich mit meinen Eltern sehr verbunden.
  2. Mein Vater kann meine Probleme nicht immer verstehen.
  3. Ich kann meine Probleme selber lösen.
  4. Die Eltern gehen mit mir wie mit einem Kind um.
  5. Meine Eltern sind toll.

VI.Ответьте на вопросы

  1. Wie fühlst du dich mit deinen Eltern?
  2. Kann dein Vater deine Probleme verstehen?
  3. Kannst du selber deine Probleme lösen?
  4. Wie gehen mit dir deine Eltern um?
  5. Wie sind deine Eltern?

I Вариант

I.Составьте предложения

  1. in, wir, ein Kaufhaus, Tag, gehen, jeden.
  2. ist, das herausgegebene Zahlungsmittel, Geld, von Münzen, in Form, Banknoten, und.
  3. viel, verdiene, ich, Geld.
  4. Divisen, in, Währung, heißen, Zahlungsmittel, ausländischer.
  5. ist, der Mensch, volljährige, geschäftsfähig.

II.Подчеркните сказуемое, определите его грамматическое время, переведите предложения на русский язык

  1. Wir haben in diesem Monat viel Geld verdient.
  2. Sie werden für dieses Auto viel Geld bezahlen.
  3. Grundlage für den Kredit ist der Kreditvertrag.
  4. Meine Familie hatte einen Kredit aufgenommen.
  5. In Deutschland galt bisher die Deutsche Mark.

(Präsens, Perfekt, Präteritum, Plusquamperfekt, Futurum)

III.Определите типы придаточных предложений, переведите предложения на русский язык

  1. Seit dem 9. November 1989, als sich die Grenzen zwischen dem Ost- und den Westsektoren der Stadt öffneten, wächst Berlin zusammen.
  2. Jetzt, da die Inselsituation beendet ist, kann die Stadt zum Scharnier zwischen Ost und West werden.

IV.Переведите предложения с конструкцией долженствования „haben“ + zu Infinitiv на русский язык

  1. Unter der Teilung Europas nach dem zweiten Weltkrieg hatte Berlin besonders zu leiden.
  2. Ich habe diese Arbeit gut zu machen.

V.Найдите в следующих предложениях инфинитивные обороты, переведите предложения на русский язык

  1. Viele haben Computer zu Hause, um schnell und produktiv zu arbeiten.
  2. Wir studieren an der kaufmännisch-technischen Fachschule, um den Beruf  zu erlernen.

II Вариант

I.Составьте предложения

  1. jeden, die Menschen, Tag, gehen, ein Kaufhaus, in
  2. das Geld, du, wechseln, mußt
  3. Geld, bezahlen, für, wir, und, Milch, Brot, und, Kleider, Hemden
  4. die Überlassung, Kredit, an Privatpersonen, von Geld, ist
  5. die Währungseinheit, in, ist, der Rubel, Rußland

II.Подчеркните сказуемое, определите его грамматическое время. Переведите на русский язык

  1. Er hat gestern viel Geld verspielt.
  2. Mein Vater verdient viel Geld.
  3. die Mutter hatte Spielzeug für das Kind gekauft.
  4. Ich wechselte das Geld in der Bank.
  5. Er wird das Geld zurückgeben.

(Präsens, Perfekt, Präteritum, Plusquamperfekt, Futurum)

III.Определите типы придаточных предложений, переведите предложения на русский язык

  1. In dem Haus, das Albrecht Dürer 19 Jahre bis zu seinem Tode 1528 bewohnte,  ist eine Gedenkstätte eingerichtet.
  2. Die Weltstätte, in der fast vier Millionen leben, ist im Aufbruch.

IV.Переведите предложения с конструкцией «sein+zu+Infinitiv» на русский язык

  1. Hier sind einige Originalholzschnitte aus dem reichen grafischen Schaffen des Meisters zu sehen.
  2. Diese Aufgabe ist gut zu machen.

V.Найдите в следующих предложениях инфинитивные обороты, переведите на русский язык

  1. Man gebraucht Computer in den Schulen, in den Firmen, in der Industrie, überall, um die Arbeit zu erleichtern.
  2. Wir studieren an der kaufmännisch-technischen Faschule, um gute Spezialisten zu werden.

I Вариант

I.Прочитайте и переведите высказывания. Обратите внимание на перевод предложения с местоименным наречием

  1. Jeden Tag gehen wir in ein Kaufhaus. Dort kaufen wir Brot und Milch, Kleider und Hemden, Spielzeug und andere Waren. Für Brot und Milch muß man aber bezahlen. Dazu braucht man Geld.
  2. Geld ist auch Mittel zur Speicherung.Aber darüber werden wir später sprechen.

II.Переведите на русский язык предложения с модальным глаголом «lassen»

  1. Der Lehrer läßt die Studenten das Thema „Geld“ wiederholen.
  2. Der Chef läßt im Kreditvertrag alle Fragen der Zusammenarbeit dokumentieren.

III.Переведите предложения с Passiv на русский язык

  1. Wir haben in diesem Monat viel Geld verdient.
  2. Die Gesamtheit der Produktionsvorgänge wird als Wirtschaftsprozeß bezeichnet.

IV.Переведите текст на русский язык

(s.42 „Geld in unserem Leben“) (можно устно)

V.Ответьте на вопросы к тексту

Geld in unserem Leben.

Kreditgeber und Kreditnehmer.

  Ab und zu müssen die Leute von ihren Nachbarn, Freunden, Kollegen oder Verwandten Geld ausleihen. Ab und zu müssen die Leute an ihren Nachbarn Geld verleihen. Beides geschicht, wenn die Menschen zweinander Vertrauen haben. Der eine gibt Geld und glaubt, daß er es wieder zurückbekommt. Der andere nimmt Geld und verspricht, dieses Geld dem Geldgeber wieder zurückzugeben.

  Das Geld, das man auf diese Weise von jemandem bekommt, nennt man Kredit.Der Geldgeber heißt in diesem Fall Kreditgeber, der Geldnehmer heißt Kreditnehmer.

  1. Wer muß ab und zu Geld ausleihen?
  2. Wer muß ab und zu Geld verleihen?
  3. Wann geschieht beides?
  4. Was glaubt der eine?
  5. Was glaubt der andere?
  6. Was nennt man Kredit?
  7. Wer heißt Kreditgeber?
  8. Wer heißt Kreditnehmer?

II Вариант

I.Прочитайте и переведите высказывания. Обратите внимание на перевод предложения с местоименным наречием

  1. Im gesellschaftlichen Leben müssen die Menschen Kleidung, Nahrung und andere Waren kaufen und verkaufen. Dafür braucht man einen Platz, wo die Menschen zusammenkommen. Dazu dient der Markt.
  2. Auf einem vollkommenen Markt kann es nur einen Preis geben. Dazu dient der Markt.

II.Переведите на русский язык предложения с модальным глаголом «lassen»

  1. Der Professor läßt die Studenten das Thema „Markt“ wiederholen.
  2. Die Mutter läßt Silvia Brot und Milch im Kaufhaus kaufen.

III.Переведите предложения с Passiv на русский язык

  1. Die Preisbildung wird nach der Quanität der Anbieter und Nachfrager vorgenommen.
  2. Die Preisbildung wird nach verschiedenen qualitativen Kennzeichen vorgenommen.

IV.Переведите текст на русский язык

(с.42 „Kredit als Vertrauen“) (можно устно)

V.Ответьте на вопросы к тексту

Kredit als Vertrauen

Kredit „vertrauen, glauben“ bedeutet das Vertrauen in eine Person. Im engeren Sinne (finanziell betrachtet) bedeutet das Wort Kredit die zeitlich begrenzte Überlassung von Geld an Privatpersonen oder Unternehmen. Dabei muß das Geld wieder zurückgezahlt werden. Grundlage für den Kredit ist der  Kreditvertrag zwischen Kreditgeber und Kreditnehmer.

  1. Was bedeutet Kredit?
  2. Was bedeutet Kredit im engeren Sinne?
  3. Ist Kredit die zeitlich begrenzte Überlassung von Geld an Privatpersonen oder Unternehmen?
  4. Muß das Geld dabei wieder zurückgezahlt werden?
  5. Was ist Grundlage für den Kredit?
  6. Ist der Kreditvertrag eine Grundlage für den Kredit zwischen Kreditgeber und Kreditnehmer?

I вариант

Задание 1: прочитайте текст и заполните пропуски, обозначенные номерами 1-8, в которых представлены возможные варианты ответов. Для каждого задания обведите номер выбранного вами ответа.

In der Bundesrepublik Deutschland hat jeder 13. Einwohner eine fremde —–.

Die Zahl der —- in Deutschland beträgt 8,4 Prozent. Jeder dritte Ausländer —– bereits zehn und —- hier. Für viele ist Deutschland eine neue Heimat. Ihre Kinder —- hier —–, sie besuchen hier die Schule, machen eine Ausbildung oder studieren. Die manchen Deutschen meinen, —- die Ausländer Unordnung, Lärm und Streit bringen. «Es gibt blöde Situationen», erzählt Enno,

« —- zum Beispiel Leute nicht bedienen, weil ich anders —- ».

а)

b)

c)

d)

1.

  Realität

Immunität

  Nationalität

 Mentalität

2.

Studenten

Gastarbeiter

  Schüler

Professoren

3.

kommt

beträgt

lebt

vertritt

4.

lange

langer

länger

längste

5.

haben geboren

werden geboren

sind geboren

wurde geboren

6.

weil

denn

daß

damit

7.

als

wenn

um

da

8.

ansehe

aussehen

sehe aus

aussehe

Задание 2: прочитайте текст. Заполните пропуски словами, стоящими справа от текста. Каждый пропуск соответствует отдельному заданию из группы 1-7.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Eine Kindheit wie viele andere: Tommy lebt mit seiner Mutter, Vater und Schwester  zusammen.

Die Familie —- . Die Mutter —- studieren, —- nicht mehr diese Hausfrauenexistenz führen. Die Kinder sind noch klein. Sie sucht mit —- eine neue Wohnung. Tommy ist den —- Tag in der Schule. Die Mutter versucht jeden Morgen mit ihren Kindern zusammen —-. Manchmal kriegt sie die Augen kaum auf.

Sie lernt auf —- Bildungsweg.

aufstehen

ganz

mögen

wollen

auseinander

brechen

zwei

sie

II вариант

Задание 1: прочитайте текст и заполните пропуски, обозначенные номерами 1 – 8. Для каждого задания обведите номер ответа.

Caroline ist Absolventin —- Münchener Hochschule für Fernsehen und Film. „Jenseits der Stille“ ist ihr Kinodebüt. Dieser Film, —- in Deutschland großen Erfolg hatte, erzählt die ungewöhnliche Lebensgeschichte von Lara, —- Eltern taubstumm sind. Als Lara von ihrer —- Tante Clarissa eine Klarinette geschenkt bekommt, entdeckt sie die faszinierende Welt der Musik. Ihr Vater, zu dem sie eine besonders innige Beziehung —-, beobachtet die heranwachsende Freundschaft  zwischen seiner Schwester Clarissa und Lara mit Misstrauen. Der

Film —- in der Rubrik „Bester fremdsprachiger Film“ für den Oscar nominiert. In diesem Stoff

—- Caroline die Möglichkeit gesehen, verschiedene Filmideen miteinander —-.

а)

в)

с)

d)

1.

des

dem

der

die

2.

die

das

der

dessen

3.

dessen

der

deren

die

4.

temperamentvoller

temperamentvollen

temperamentvolle

temperamentvolles

5.

habe

hatte

machte

bekam

6.

hat

hatte

wurde

warst

7.

hat

hattest

wurde

war

8.

verbinden

verbunden

zu verbinden

verband

Задание 2: прочитайте текст. Преобразуйте слова, написанные справа от текста так, чтобы они грамматически и лексически соответствовали содержанию текста.

1.

In den letzten Ferien war Tonny mit seinen beiden —- in Italien.

eine Firma

die Mode

eine Zeitungsannonce

die Woche

der Mensch

der Bekannte

der Bruder

2.

Dort haben sie ihre —- besucht.

3.

Tonny musste sich mit vielen —- unterhalten.

4.

Drei Stunden in —- sollte er Italienisch studieren.

5.

Einmal hat er in —- interessante Nachrichten gelesen.

6.

Er wollte mit —- Kontakte aufnehmen.

7.

Man fragte: «Würdest du Job mit —- machen?».

1 вариант

  1. Выберите правильный вариант перевода:

die Datentechnik

die Datenbank

die Anlage

das Nachrichtennetz

der Messwert

Zustandswert

Entscheidungen treffen

In Gang halten

In der Lage sein

Im Fluß halten

kostant halten

устройство, сооружение

измерительная величина

вычислительная техника

состояние

банк данных

не давать остановиться

информационная сеть

быть в состоянии

поддерживать

принимать решение

сохранять

  1. Прочитайте, переведите текст и ответьте на вопросы после текста.

Datentechnik

Wir brauchen mehr Information und wir brauchen sie schneller, um Entscheidungen treffen zu können, um die Wirtschaft in Gang zu halten. Die Mittel dafür sind: Systeme der Datenverarbeitung, Anlagen und Geräte, die in der Lage sind, Millionen von Information in Sekundenbruchteilen zu empfangen und zu verarbeiten. Daten können, wo und in welcher Form sie auch auftreten, über die vorhandenen Nachrichtennetze zum Rechner gelangen und auf dem gleichen Wege wieder dorthin laufen, wo sie gebraucht werden.

In der Politik, im Gemeinwesen, in der Wirtschaft werden entscheidungsrelevante Informationen gebraucht. Sie können in Datenbanken gespeichert und jederzeit abgerufen werden. In der Produktion braucht man Mess- und Zustandswerte, um den Produktionsablauf zu optimieren, die Qualität des Produktes kostant zu halten.

Vokabeln

die Datentechnik, –

вычислительная техника

die Datenbank, -, -en

банк данных

die Datenverarbeitung, -, -en

обработка данных

die Anlage, -, -en

устройство, сооружение

das Gerät, – (e) s, -e

прибор, аппарат

das Nachtrichtennetz, -es, -e

информационная сеть

der Rechner, -s, –

расчётчик, вычислитель

das Gemeinwesen, -s

общество

der Messwert, -es, -e

измеренная величина

der Zustandswert, -es, -e

состояние

empfangen(i, a) Akk.

принимать

verarbeiten (-te, -t) Akk.

перерабатывать

Entscheidungen treffen (a, o)

принимать решения

In Gang halten (ie, a)

не давать остановиться

in der Lage sein

быть в состоянии

im Fluß halten (ie, a)

поддерживать

konstant halten (ie, a)

сохранять

entscheidungsrelevante Information

важная для принятия решения информация

  1. Wozu braucht man Information?
  2. Was können Systeme der Datenverarbeitung, Anlagen und Geräte?
  3. Welche Informationen werden in der Wirtschaft gebraucht?
  4. Wozu braucht man Mess- und Zustandswerte in der Produktion?
  1. Переведите на русский язык предложения с инфинитивными оборотами:
  1. Wir brauchen mehr Informationen, um Entscheidungen zu treffen.
  2. Systeme der Datenverarbeitung sind in der Lage, Informationen zu empfangen und zu verarbeiten.
  3. Daten können über die vorhandenen Nachrichtennetze zum Rechner gelangen.
  4. Entscheidungsrelevante Informationen können in Datenbanken gespeichert werden.
  5. Man braucht  Mess- und Zustandswerte, um die Qualität des Produktes kostant zu halten.
  1. Переведите на русский язык сложноподчинённое предложение с придаточным уступительным предложением:

Wo auch und in welcher Form die Daten auftreten, sie können über die vorhandenen Nachrichtennetze zum Rechner gelangen.

2 вариант

  1. Выберите правильный вариант перевода:

der Kleincomputer

das Lagerproblem

Daten speichern

der Denkprozess

das Buchhaltungsproblem

Routinearbeit abnehmen

Rechnungen schreiben

Das Kalkulationsproblem

gleichbleibender Personalbestand

zugänglich sein

kostbar

knifflig

проблема расчёта, калькуляции

хранить информацию, сведения

процесс мышления

проблема хранения

персональный компьютер

писать счета

остающиеся без изменения штаты

проблема учёта

быть доступным

освобождать от рутинной работы

замысловатый

драгоценный

2)Прочитайте, переведите текст и ответьте на вопросы после текста:

1. Was setzen immer mehr Unternehmen und Organisationen ein?                                                                              2. Was erreichen sie damit?    

3. Sind die Computer auch kleineren Unternehmen zugänglich?                                              4.Welche Probleme lösen die Computer?

Пояснения к тексту:

– Entscheidungen lassen sich schneller treffen als je zuvor – правильные решения можно принимать скорее, чем когда-либо

Der Computer

Immer mehr Unternehmen und Organisationen unterschiedlicher Größe und Struktur gehen dazu über, Kleincomputer einzusetzen, um Verbesserungen und Einsparungen bei betrieblichen Abläufen zu erreichen.

Diese Entwicklung ist nicht nur der sich generell verschärfenden Konkurrezsituation und der daraus resultierenden Forderung nach erhöhter Leistung bei praktisch gleichbleibendem Personalbestand zuzuschreiben. Sondern auch der erfreulichen Tatsache, daß Computer heute dank wirtschaftlicheren Produktionsmethoden und einer weitgehenden Miniaturisierung elektronischer Teile auch kleineren Unternehmen zugänglich sind.

Mit atemberaubender Geschwindigkeit lösen die Computer selbst die kniffligsten Lager-, Buchhaltungs- und Kalkulationsprobleme; schreiben Rechnungen und stellen umfangreiche Statistiken auf; sortieren, vergleichen und speichern wichtige Daten. Indem sie immer wiederkehrende Routinearbeit abnehmen, schaffen sie kostbare Zeit zu schöpferischen Denkprozessen: Entscheidungen lassen sich schneller als je zuvor richtig treffen.

Vokabeln

der Computer, -s, –

компьютер; ЭВМ

der Kleincomputer, -s, –

персональный компьютер

die Verbesserung, -, -en

улучшение, усовершенствование

die Einsparung, -, -en

экономия

die Forderung, -, -en

требования

die Leistung, -, -en

производительность

das Unternehmen, -s, –

предприятие

das Lagerproblem, -s, -e

проблема хранения

das Buchhaltungsproblem, – (e) s, -e

проблема учёта

das Kalkulationsproblem, – (e) s, -e

проблема расчёта, калькуляции

der Denkprozess, -sses, -sse

процесс мышления

Rechnungen schreiben (ie, ie)

писать счета

Statistik aufstellen (-te, -t)

составлять статистики

Routinearbeit abnehmen (a, o)

освобождать от рутинной работы

Daten speichern (-te, -t)

хранить информацию, сведения

zugänglich sein

быть доступным

gleichbleibender Personalbestand

остающиеся без изменения штаты

erfreuliche Tatsache

отрадный факт

betriebliche Abläufe (Pl.)

производственные процессы

erreichen (-te, -t) Akk.

достигать

lösen (-te, -t) Akk.

решать

vergleichen (i, i) Akk.

сравнивать

kostbar

драгоценный

kniffig

замысловатый

schöpferisch

творческий, созидательный

  1. Выпишите из текста существительные с суффиксами: -ung, -tion, -keit. Определите род этих существительных, переведите их на русский язык.
  2. Перепишите первое предложение текста, подчеркните в нём инфинитивный оборот. Переведите предложения на русский язык.
  1. Переведите на русский язык первое предложение 2-го абзаца текста. Обратите внимание на порядок перевода распространённого определения и инфинитивного оборота „sein + zu + Infinitiv“.

       5) Переведите на русский язык предложения с инфинитивными  оборотами.

– Wir brauchen mehr Informationen, um Entscheidungen zu treffen.  

 – Systeme der Datenverarbeitung sind in der Lage, Informationen zu empfangen und zu verarbeiten.

Вариант I

I.Определите какой порядок слов (прямой или обратный) употреблён в данных предложениях:

  1. Der Junge treibt den Sport.
  2. Man hat neue Technik rationell zu nutzen.
  3. In diesem Jahr absolvierte er die Fachschule.
  4. Es gibt viele Sehenswürdigkeiten in unserer Stadt.
  5. Während des Deutschunterrichts wurde nur deutsch gesprochen.
  6. Den Friedensnobelpreis erhält man in Oslo.
  7. Gestern habe ich ein interessantes Buch gelesen.

а) прямой                     б) обратный

II. Употребите подходящие вопросительные слова в следующих предложениях:

  1. … ist deine Mutter von Beruf?
  2. … wohnen deine Eltern?
  3. … dauert das Studium in der Fachschule?
  4.  …Prüfungen legen Sie im Winter ab?
  5.  … hält die Vorlesung in der Physik?

           а) wie lange      b) was      c) wer      d) welche      e) wo

III. Какие местоимённые наречия Вы употребите при образовании вопроса к подчёркнутым членам предложения?

  1. Ich interessiere mich für Sport.
  2. Wir sprechen über die Entwicklung des Maschinenbaus.
  3. Die Studenten nehmen an einer wissenschaftlichen Konferenz teil.
  4. Sie fährt nach Deutschland mit dem Zug.
  5. Das Gold gehört zu den Edelmetallen.

а) wofür     b) woran     c) wozu   d) womit   e) worüber

IV. Какое отрицание „nicht“ или  „kein“ Вы поставите в данном предложении?

  1. Wir haben heute … Seminar.
  2. Ich kann diesen Satz … übersetzen.
  3. Bei der Übersetzung braucht sie … Wörterbuch.
  4. Er lernt … Deutsch, sondern Französisch.

а) nicht        b) kein

V. Определите тип придаточных предложений:

  1. Der Lektor erzählte, wie die deutsche Maschine arbeitet.
  2. Mechanisieren wir unsere Arbeit, so erhöhen wir die Arbeitsproduktivität.
  3. Der Arbeiter trägt eine Schutzbrille, damit er seine Augen schützt.
  4. München ist eine Stadt, die durch ihre Schönheit berühmt ist und deren Museen viel besucht werden.
  5. Je höher die Preise sind, desto weniger machen die Menschen Einkäufe.
  6. Nachdem er die Mittelschule beendet hatte, ging er auf die Universität.
  7. Da ich wenig Zeit hatte, konnte ich das Referat nicht schreiben.

а) дополнит.  б) условн. в) причины  г) времени д) определит. е) цели ж) сравнит.

VI. Укажите, какое из русских предложений соответствует немецкому. Обратите внимание на Partizip I с частицей  zu в качестве определения:

  1. Man muß die durchzuführenden Versuche wiederholen.
  1. Проведённые опыты необходимо повторить.
  2. Проводимые опыты необходимо повторить.
  3. Проведение опытов необходимо повторить.
  1. Die zu erzeugten Produkte sollen von bester Qualität sein.
  1. Произведённые продукты должны быть высокого качества.
  2. Производимые продукты должны быть высокого качества.
  3. Продукты, которые произвели, должны быть высокого качества.
  1. Die zu besprechenden Problemen sind für uns von großer Bedeutung.
  1. Обсуждаемые проблемы имеют для нас большое значение.
  2. Обсуждённые проблемы имеют для нас большое значение.
  3. Обсуждение проблем имеет для нас большое значение.

VII. Проанализируйте данные предложения и укажите номера тех, где есть распространённое определение:

  1. Als Roboter bezeichnet man technische Einrichtungen, die als Manipulatoren die Tätigkeit des Menschen übernehmen.
  2. Ein Automat ist ein ohne unmittelbaren Eingriff des Menschen arbeitendes künstliches dynamisches System.
  3. Es gibt noch viele zu lösende Probleme des Maschinenbaus.
  4. Ich besitze eine gegen Wasser gestützte und gegen Stoß gesicherte Uhr.

VIII. Укажите номера предложений, сказуемое которых стоит в Präsens Passiv:

  1. Mein Freund wird als Elektriker arbeiten.
  2. Es werden viele Probleme gelöst werden.
  3. Diese Geräte werden überall verwendet.

Plusquamperfekt Passiv:

  1. In unserer Stadt wurde ein neues Theater eröffnet.
  2. Dank der Automatisierung war die Arbeitsproduktivität wesentlich erhöht worden.
  3. Die Prüfung der Maschine ist erforderlich durchgeführt worden.

IX. Назовите номера предложений синонимичных данным:

  1. Die Maschinenbauer sollen neue progressive Verfahren einsetzen.
  1. Die Maschinenbauer haben neue progressive Verfahren eingesetzt.
  2. Die Maschinenbauer haben neue progressive Verfahren einzusetzen.
  3. Im Maschinebau sind neue progressive Verfahren einzusetzen.
  1. Alle schweren Arbeitsprozesse können automatisiert werden.
  1. Alle schweren Arbeitsprozesse soll man automatisieren.
  2. Alle schweren Arbeitsprozesse sind zu automatisieren.
  3. Alle schweren Arbeitsprozesse sind automatisiert.

X. Назовите номера предложений, соответствующих правильному переводу данного предложения:

  1. Нельзя повышать производительность труда, не автоматизируя производство.
  1. Man kann die Arbeitsproduktivität nicht steigern, ohne die Produktion zu automatisieren.
  2. Man kann die Arbeitsproduktivität ohne die Automatisierung der Produktion steigern.
  3. Die Arbeitsproduktivität in der Produktion kann nicht gesteigert und automatisiert werden.

XI. Определите, какое из данных немецких сложных слов соответствует русскому термину:

  1. производительность труда
  1. die Arbeitsproduktivität
  2. die Produktivitätsarbeit
  1. ручная работа
  1. die Arbeitshand
  2. die Handarbeit
  1. промышленный робот
  1. der Industrieroboter
  2. die Roboterindustrie

XII. Прочитайте текст и выполните задания к нему:

Dieselmotor

Der Dieselmotor, nach seinem Erfinder Rudolf Diesel benannt, findet in stationären Kraftanlagen, auf Schiffen, in Kraftwagen und Flugzeugen Verwendung. Im Schiffs- und Eisenbahnverkehr sind die Dieselmotoren zum ersten Mal in Russland eingesetzt worden. Gegenüber dem Verbrennungsmotor hat Dieselmotor höheren Wirkungsgrad und geringeren Verbrauch der Brennstoffe. Der Dieselmotor ist noch heute die wirtschaftlichste aller Kraftmaschinen, die bis zu 35% der im Kraftstoff enthaltenen Energie nutzbar macht. Dieselmotor arbeitet mit billigen Brennstoffen.

  1. Имеет ли дизельный двигатель более низкий КПД?
  2. Является ли дизельный двигатель самым экономичным из всех двигателей?
  3. Работает ли дизельный двигатель на дешёвом топливе?

Вариант 2

I.Определите, какой порядок слов (прямой или обратный) употреблён в данных предложениях:

  1. Die Industrieroboter erleichtern die Arbeit der Menschen.
  2. Von der physischen schweren Arbeit ersetzen die Maschinen die Menschen.
  3. Jetzt arbeitet mein Freund in einer Aktiengesellschaft.
  4. Der Unterricht an der Hochschule beginnt um halb 9 Uhr.
  5. Ich studiere an der Hochschule.
  6. Etwa 30 000 Arbeiter sind im Werk tätig.
  7. Nach der Beendigung der Hochschule werden die Studenten hochqualifizierte Ingenieure.

                                      а) прямой                  б) обратный

II. Употребите подходящие вопросительные слова в следующих предложениях:

  1. … studierst du?
  2. … produziert das Werk?
  3. … gehen sie am Abend?
  4. …findet die Konferenz statt?
  5. … arbeitet an dieser Fräsmaschine?
  1. wohin                 b) wann            c) wo            d) was              e) wer               f) wozu

III. Какие местоимённые наречия Вы употребите при образовании вопроса к подчёркнутым членам предложения?

  1. Ichinteressiere mich für Chemie.
  2. Ich denke an meine Arbeit.
  3. Ich wasche mich mit kaltem Wasser.
  4. Es geht um neue Methode.
  5. Die Studenten erzählten über ihre Diplomarbeit.

a)womit              b) worum           c) wofür             d) woran           e) worüber         f) wovon

IV. Какое отрицание „nicht“  или  „kein“ Вы поставите в данном предложении?

  1. Wir haben heute … Unterricht.
  2. Er hat … Freunde.
  3. Das Werk erzeugt diese Produktion ….
  4. Ich wohne … hier.

_____________________________________________________________________________

  1. nicht            b) kein

V. Определите тип придаточных предложений:

  1. Das Wort „Roboter“ kommt vom tschechischen Wort „robota“, das eine schwere physische Arbeit bedeutet.
  2. Wenn wir die Elektroenergie in die Wärme umwandeln, so können wir diese Wärme in vielen Geräten benutzen.
  3. Man baut die Wärmekraftswerke dort, wo es Kohle und Torf gibt.
  4. Die Gelehrten mussten viele Fragen biologischer Natur lösen, damit der Mensch in den Kosmos fliegen konnte.
  5. Da Russland an Bodenschätze reich ist, werden hier viele Industriebetriebe gebaut.
  6. Er sagt, daß er diese Arbeit schon beendet hat.
  7. Mechanisieren wir unsere Arbeit, so erhöhen wir bedeutend die Arbeitsproduktivität.

а) условн., бессоюзн.  б) условн., союзн.  в) определит.  г) дополнит.  д) причины

е) места  ж) цели

VI. Какая цифра соответствует правильному переводу определения, выраженного

 Partizip I  с частицей zu?

  1. Die zu erfüllende Arbeit ist sehr wichtig.

а) Выполненная работа очень важна.

б) Выполняемая работа очень важна.

в) Работа, которую выполнили, очень важна.

  1. Das zu prüfende Werkstück wird auf den Prüftisch aufgelegt.
  1. Испытанный образец положили на испытательный стол.
  2. Подлежащий испытанию образец, положили на испытательный стол.
  3. Образец, который испытали, положили на испытательный стол.
  1. Das zu Iösende Problem ist von grober Bedeuteng.

a) Решеная проблема имеет большое значение.

b)Проблема, которую решили, имеет большое значение.

c)Проблема, подлежащая решению, имеет большое значение.

VII. Проаналитзировать данные предложения и укажите номера тех, где есть распространенное определение:

  1. Eine für die Technik wichtige Gröbe ist die Masse.
  2.  Die metallurgische Industrie gehört zur Schwerindustrie, die bekanntlich die Grundlage der Volkswirtschaft bildet.
  3.  Die Belegschaft unseres Werkes arbeitete so energisch, dass sie den Jahrresplan übererfühlte.
  4. Zur Erhöhung der Arbeitsproduktivetät führten die in unserem Werk eingeführten neuen Methoden.

   VIII. Укажите номер предложений, сказуемое которых стоит в Präsens Passiv

  1. Ausländische Gäste werden unser Werk besichtigen.
  2. Diese Werkbank wird automatisch gesteuert.
  3. Der neue Arbaitsplan wird komplizierter.

                        Perfekt Passiv:                                                            

     39.Die neuen Maschainen waren in Deutschland hargestllt.

     40.Durch die Automatisierung sind viele Arbeitsprozesse erleichtert worden.

     41.In diesem Institut ist eine neue automatische Werkzeugmaschine entwickelt worden.

42. Wir sollen zwei Laborarbeiten machen.

a) Wir haben zwei Laborarbeiten gemacht.

b) Wir haben zwei Laborarbeiten zu machen.

c) Zwei Laborarbeiten sind zu machen.

 

43. Der Manipulator soll mit Hilfe eines Programms  gesteuert werden.

a) Der Manipulator ist mit Hilfe eines Programms  zu steuern.

b) Manipulator kann man mit Hilfe eines Programms steuern.

c) Der Manipulator wird mit Hilfe eines Programms gesteuert.

X. Назовите номер предложения, соответствующих правильному переводу данного предложения:

44. Нельзя овладеть иностранным языком, не изучая его систематически.

a) Man kann eine Fremdsprache nicht beherschen, ohne sie systematisch zu studieren.

b) Man kann eine Fremdsprache ohne systematisches Studieren nicht beherschen.

c)Eine Fremdsprache lässt sich ohne systematisches Studieren nicht beherschen.

XI. Определите, какое из немецких сложных слов соответствует данному русскому термину:

45.работа по металлу

a)die Metallarbeit

b)das Arbeitsmetall

46. машинная работа

a) die Arbeitsmaschine

b)die Maschinenarbeit

47. машиностроительная промышленность

a) der Industriemaschinenbau

b) die Maschinenbauindustrie

XII. Прочитайте текст и выполните задания к нему. Ответьте словом „да“ или  „нет“ на вопросы к тексту.

Das Schweißen

Sensationelle Mitteilung: die  Besatzung des Raumschiffes   “Sojus- 6”

hat Schweißexperimente im Kosmos durchgeführt, um die Besonderheiten des Schweissens verschiedener Metalle unter kosmischen Bedingungen zu bestimmen.

  Das Schweißgerät befand sich in der Orbitalsektion des Raumschiffes, indem das Steuerpult in der Mannschaftskabine war. Vor dem Beginn des Schweißens hatte Georgij Schochin die Kabinenlücke geschlossen um auf diese Weise in der Sektion ein Hochvakuum zu schaffen. Der Bort-Ingenieur Kubassow, der Orbitalsektion befand, schaltete das Schweißgerät ein. Einige Arten des automatischen Schweißens wurden nacheinander durchgeführt.

48. Сваривались ли в космосе пластмасса?

49. Находиться ли сварочный аппарат в орбитальной секции?

50. Проводиться ли в космосе только один вид сварки?

Вариант 3

I.Определить какой порядок слов (прямой или обратный) употреблен в данных предложениях:

  1. Der Betrieb erzeuge Fernsehapparate.
  2. Seit diesem Jahr sind wir Studenten.
  3. Der Abendunterricht beginnt um 18 Uhr.
  4. Während der Stunde übersetzen die Studenten neun Texte.
  5. An der Werkbank liegt Werkzeug.
  6. Der Lektor begrüßt die Studenten.
  7. Sie sprechen gut deutsch.

а) прямой                  б) обратный

     

II. Употребите подходящие вопросительные слова в следующих предложениях:

  1. …wurde unsere Akademie gegründet?
  2. …Fächer studieren die Studenten des 1.Studienjahres?
  3. …ist seine Frau von Beruf?
  4. …befindet sich Deutschland?
  5. …gehst du nach dem Unterricht?

________________________________________________________________

а) wo?        b) welche?        c) wohin?   d) was?      e) wer?             f) wann?

III. Какие местоименные наречия Вы употребляете при образовании вопроса к подчеркнутым членам предложения?

  1. Er erzählte über seine zukünfrigen  Pläne.
  2. Schon seit einigen Jahren dachte mein Freund an Schnelldrehen.
  3. Sie sorgen für hohe Qualität der Erzeugnisse.
  4. Er bereitet sich auf seine Diplomarbeit vor.

     17. Der Ingenieur hat von der Konstruktion seiner neuen Maschine gesprochen.

 ______________________________________________________________      

a)wofür     b)worauf        c)worüber     d)wovon       e)woran

IV. Какое отрицание“nicht“или “ kein“Вы поставите в данном предложении?

18.  Ich verstehe die Frage….

19. Wir können den Text ohne Wörterbuch …verstehen.

20. Wir haben heute …Seminar.

21. Er hat…Hobby.

a)nicht                b)kein

      V. Определить тип придаточных предложений:

22. Der Lehrer fragte uns, ob wir das Gesetz der Energie verstanden.

23. Dass die Energie nicht neu entsteht, wissen wir aus dem Gesetz der Erhaltung der Energie.

24. Als ich in Deutschland war, besuchte ich meine Freunde.

25.  Ich buche für dich einen Flug, damit du rechtzeitig nach Deutschland.

26. Österreich ist ein Bundesstaat, der aus 9 Bundesländern besteht.

27. Der Junge, dessen Buch ich lese, ist mein Freund.

28. Falls du mich brauchst, rufe mich sofort an.

_____________________________________________________________________________

a) условн.  б) дополнит.   в) времени   г)цели   д)определит.   е)места   ж)образа жизни

     VI. Какая цифра соответствует правильному переводу определению, выраженного Partizip 1 c частицей zu.

29. Die zu besprechende Frage ist nicht kompliziert.

а) Обсужденный вопрос несложный.

б) Вопрос, который обсудили, неложный.

в) Вопрос, подлежащий обсуждению несложный.

30. Die zu verarbeitende Rohstoff ist von hoher Qualität.

31. Die zu besprechende Frage ist nicht kompliziert.

а) Сплав, подлежащий исследованию, покрывается тонким слоем металла.

б) После проведения исследования  сплав покрыли тонким слоем металла.

в) Сплав покрывают тонким слоем металла после исследования.

VII. Проанализируйте данные предложения и укажите номера тех, где есть распространенное определение:

32. Der das Seminar leitende Professor ist unser Dekan.

33. Der Betrieb, der die neuen Technologien eingesetzt, ist ein moderner Betrieb.

34. Die zum Studium nötigen Bücher gibt es in unserer Bibliothek.

35. Die metallurgische Industrie gehört zur Schwerindustrie, die bekanntlich die Grundlage der Volkswirtschaft ist.

    VIII. Укажите номера предложений, сказуемое которых стоит в Präsens Passiv:

36. In Rostow-am-Don werden landwirtschaftliche Maschinen produziert.

37. Dieses Werkzeug wird auf der Drehmaschine bearbeitet.

38. Er wird Ingenieur.

Perfekt Passiv:

39. An mehreren Hochschulen wurden neuen Fakultäten eröffnet.

40. Die körperliche Arbeit ist durch eine Reihe von Maschinenautomaten ersetzt worden.

41. Hier wird nicht geraucht.

     IX. Назовите номера предложений синонимичных данным:

42. Die Wissenschaftler sollen die elektronischen Rechenmaschinen vervollkommnen.

a) Die Wissenschaftler haben die elektronischen Rechenmaschinen vervollkommnen.

b) Die Wissenschaftler haben die elektronischen Rechenmaschinen zu vervollkommnen.

c) Die Wissenschaftler vervollkommneten die elektronischen Rechenmaschine.

43. Alle nötigen Bücher können in der Bibliothek genommen werden.

a) Alle nötigen Bücher gibt es in der Bibliothek.

b) Alle nötigen Bücher sind in der Bibliothek zu nehmen.

c) Alle nötigen Bücher waren in der Bibliothek zu nehmen.

X. Назовите номера предложений, соответствующих правильному переводу данного предложения:

44. Нельзя перевести текст, не используя словарь.

a) Man kann den Text nicht übersetzen, ohne das Wörterbuch gebrauchen.

b) Um den Text zu übersetzen, kann man das Wörterbuch gebrauchen.

c) Ohne Wörterbuch kann man den Text nicht übersetzen.

XI. Определите, какое из данных немецких сложных слов соответствует данному русскому термину:

45. плановое хозяйство

a)die Planwirtschaft

b) der Wirtschaftsplan

46.рабочий день

a) der Arbeitstag

b) die Tagesarbeit

47. мастерская работа

a) die Meisterarbeit

b) der Arbeitsmeister

XII. Прочитайте текст и выполните задания к нему. Ответьте словом «да» или «нет» на вопросы к тексту:

Die Universalmaschine

Eine der ältesten und bekanntesten ist so genannte Universalmaschine. Sie ist etwa 1500 Jahre alt vor unserer Zeitrechnung entstanden. Mit Hilfe dieser Maschine konnte gedreht und gebohrt werden. Zur Bedienung waren in der Regel drei Männer erforderlich. Die Bearbeitung des Werkstückes erfolgte maschinell. Die Arbeitsproduktivität war selbstverständlich nicht hoch. Aber es wurde ein neuer Zeitabschnitt der Technik eingeleitet.

48. Верно ли, что универсальной машине около 150 лет?

49. Можно ли было с помощью этой машины сверлить?

50. Мог ли один человек справиться с управлением этой машиной?

Вариант 4

  1. Определите, какой порядок слов (прямой или обратный) употреблен в данных предложениях:
  1. Das Studium an der Hochschule dauert fünf Jahre.
  2. Man hat neue Technik rationell zu nutzen.
  3. Jeden Tag haben wir drei oder vier Doppelstunden Unterricht.
  4. An unserer Hochschule gibt es eine große Bibliothek.
  5. Die Natur wird von den Industriebetrieben und den Menschen verschmutzt.
  6. In diesem Jahr absolvierte er die technische Hochschule.
  7. Es gibt viele Sehenswürdigkeiten in unserer Stadt.

           a) прямой                                   b) обратный

  1. Употребите подходящие вопросительные слова в следующих предложениях:

      8…. Prüfungen legen Sie im Winter ab?

      9…. hält die Vorlesung in der Chemie?

    10…. studiert dein Freund?

    11…. ist dein Vater von Beruf?

    12…. dauert das Studium an der Hochschule?

   ____________________________________________________________________________

  1. wie lange
  2. wo
  3. welche
  4. wer
  5. was
  6. wie viel 
  1. Какие местоименные наречия Вы употребите при образовании вопроса к подчеркнутым членам предложения?

    13.  Wir sprechen über die Entwicklung des Maschinenbaus.

    14. Die Studenten nehmen an einer wissenschaftlichen Konferenz teil.

    15. Er beschäftigt sich mit dem Problem der automatischen Steuerung.

    16. Wir erleichtern unsere Arbeit durch Mechanisierung.

    17. Ich interessierte mich für Robotertechnik.

a)womit   b)wofür   c)woran   d)worüber   e)wodurch

  1. Какое отрицание „nicht“ или „kein“ Вы поставите в данном предложении?

 18. Wir haben heute …  Vorlesung.

 19. Ich kann diesen Satz … übersetzen.

 20. Er lernt … Deutsch, sondern Französisch.

 21. Bei der Übersetzung braucht er … Wörterbuch.

a)nicht                                                                             b)kein

  1. Определите тип придаточных предложений:

22. Der Lektor erzählt, wie die elektrische Maschine arbeitet.

23. Mechanisieren wir unsere Arbeit, so erhöhen wir die Arbeitsproduktivität.

24. Der Arbeiter trägt eine Schutzbrille, damit er seine Augen schont und schützt.

25. München ist eine Stadt. die durch ihre Schönheit berühmt ist und deren Museen viel besucht werden.

26. Je höher die Preise sind, desto weniger machen die Menschen Einkäufe.

27. Nachdem er die Mittelschule beendet hatte, ging er auf die Universität.

28. Da ich wenig Zeit hatte, konnte ich das Referat nicht schreiben.

а) условн.   б) времени    в) определит.    г) сравнит.    д) причины    е) цели   ж) дополнит.

  1. Какая цифра соответствует правильному переводу определения, выраженного Partizip 1 с частицей zu?

29. Man muss die durchzuführenden Versuche wiederholen.

a) Проведённые опыты необходимо повторить.

б) Проводимые опыты необходимо повторить.

в) Проводившиеся опыты необходимо повторить.

30. Die zu besprechenden Probleme sind für uns von großer Bedeutung.

а) Обсуждаемые проблемы имеют для нас большое значение.

б) Обсуждённые проблемы имеют для нас большое значение.

в) Обсуждение проблем имеет для нас большое значение.

31. Die zu erzeugenden Produkte sollen von bester Qualität sein.

а) Произведённые продукты должны быть высокого качества.

б) Производимые продукты должны быть высокого качества.

в) Продукты, которые произвели, должны быть высокого качества.

  1. Проанализируйте данные предложения и укажите номера тех, где есть распространённое определение:

32. Als Roboter bezeichnet man technische Einrichtungen, die als Manipulatoren die Tätigkeit des Menschen übernehmen.

33. Ein Automat ist ein ohne unmittelbaren Eingriff des Menschen arbeitendes künstliches dynamisches System.

34. Es gibt noch viele zu lösende Probleme des Maschinenbaus.

35. Die auf der Oberfläche beobachtete Ultrastrahlung ist in wesentlichen eine in der Erdatmosphäre entstandene Sekundärstrahlung.

  1. Укажите номера предложений, сказуемое которых стоит в Präsens Passiv:

36. Mein Freund wird als Elektriker arbeiten.

37. Es werden viele Probleme gelöst werden.

38. Diese Geräte werden überall verwendet.

Plusquamperfekt Passiv:

  1. An unserer Hochschule wurde eine neue Fakultät eröffnet.
  2. Dank der Automatisierung war die Arbeitsproduktivität wesentlich erhöht worden.
  3. Die Prüfung der Maschine ist erfolgreich durchgeführt worden.
  1. Назовите номера предложений синонимичных данным:
  1. Die Maschinenbauer sollen neue progressive Verfahren einsetzen.
  1. Die Maschinenbauer haben neue progressive Verfahren eingesetzt.
  2. Die Maschinenbauer haben neue progressive Verfahren einzusetzen.
  3. Die Maschinenbauer haben neue progressive Verfahren nicht einzusetzen.
  1. Die Plaste können leicht verformt werden.
  1. Die Plaste sind leicht  zu verformen.
  2. Die Plaste sind leicht verformt.
  3. Die Plaste soll man leicht verformen.
  1. Назовите номера предложений, соответствующих правильному переводу данного предложения:
  1. Нельзя повышать производительность труда, не автоматизируя производство.
  1. Man kann die Arbeitsproduktivität ohne die Automatisierung der Produktion steigern.
  2. Man kann die Arbeitsproduktivität nicht steigern, ohne die Produktion zu automatisieren.
  3. Die Arbeitsproduktivität in der Produktion kann nicht gesteigert und automatisiert werden.
  1. Определите, какое из данных немецких сложных слов соответствует данному русскому термину:
  1. производительность труда
  1. die Arbeitsproduktivität
  2. die Produktivitätsarbeit
  1. ручная работа
  1. die Arbeitshand
  2. die Handarbeit
  1. промышленный робот
  1. der Industrieroboter
  2. die Roboterindustrie
  1. Прочитайте текст и выполните задания к нему. Ответьте словом «да» или «нет» на вопросы к тексту:

Halbleiter

Alle Werkstoffe lassen sich in drei Gruppen einteilen. Die eine Gruppe leitet elektrische Energie, man nennt alle zu dieser Gruppe gehörenden Elemente „Leiter“. Die andere Gruppe leitet elektrischen Strom nicht, oder fast nicht. Man bezeichnet solche Stoffe als „Nichtleiter“ oder „Isolatoren“.

Zwischen diesen beiden Gruppen steht die Gruppe der „Halbleiter“. Sie sind keine richtigen Leiter und auch keine richtigen Isolatoren, aber sie können je nach Temperatur oder Lichteinwirkung das eine oder das andere werden. Zur Gruppe der Halbleiter gehört eine Reihe von Elementen, darunter Silizium, Germanium, Tellur, Selen und Indium. Neuerdings können die Halbleiter auch künstlich hergestellt werden.

Die moderne Halbleitertechnik beginnt in der Mitte des 20. Jahrhunderts und seitdem ist eine sprunghafte Entwicklung vor sich gegangen. Die Eigenschaften der Halbleiter werden in verschiedenen Richtungen ausgenutzt.

48.Относится ли к группе полупроводников иридий?

49. Можно ли получить полупроводники искусственным путём?

50. Является ли техника полупроводников молодой наукой?

Вариант 5

  1. Определите, какой порядок слов (прямой или обратный) употреблён в данных предложениях:
  1. Ich bin Direktstudent und studiere an der Technischen Universität.
  2. Vorläufig habe ich keine Probleme mit dem Studium.
  3. Unsere Hochschule hat eine lange interessante Geschichte.
  4. In jedem Studienjahr haben wir zwei Semester.
  5. Deutschland zählt rund 82 Millionen Einwohner.
  6. An manchen Stellen gibt es Erdgas und sogar etwas Erdöl.
  7. Vierzig Jahre lang war Deutschland in zwei Staaten geteilt.

а) прямой                                                          б) обратный

  1. Употребите подходящие вопросительные слова в следующих предложениях:
  1. … ist dein Vater von Beruf?
  2. … studieren Sie?
  3.  … Studenten studieren an Ihrer Fakultät?
  4.  … Fakultäten sind die ältesten?
  5.  … gehen Sie?
  1. wie viel               b) was         c) welche         d) wohin             e) wo  
  1. Какие местоимённые наречия Вы употребите при образовании вопроса к подчёркнутым членам предложения?
  1. Ich erinnere mich an meiner Erholung in Krasnodar.
  2.  Er bereitet sich auf die Prüfungen vor.
  3.  Der Arbeiter sucht nach dem guten Werkzeug.
  4.  Die Mutter sorgt für ihr kleines Kind.
  5.  Wir sprechen über meine Reise durch die Schweiz.
  1. für wen              b) woran        c) wonach          d) worauf        e) worüber
  1. Какое отрицание «nicht“  или „kein“ Вы поставите в данном предложении?
  1. Er hat… Freund.
  2.  Sie spricht deutsch … besonders gut.
  3.  Wir übersetzen heute den Text ….. .
  4.  Er ist … Arbeiter, sondern Ingenieur.
  1. nicht                                               b) kein

    V. Определите тип придаточных предложений:

  1. Da der Energiebedarf stark angestiegen ist, sucht die Menschheit nach neuen Energiequellen.
  2. Wenn das Semester beendet ist, haben die Studenten ihre Ferien.
  3.  Die Stoffe, aus denen Glas erzeugt wird, gibt es überall in großen Mengen.
  4.  Der Lehrer erzählte, dass M. Lomonosow das Gesetzt der Erhaltung der Energie entdeckt hat.
  5.  Ich fahre im Sommer dorthin, wohin ich schon früher fahren wollte.
  6.  Er löste selbstständig die Aufgabe, ohne dass er dabei um Hilfe bat.
  7.  Wenn man Steinkohle verbrennt, so gewinnt man Wärmeenergie.

а) дополнит.    б) условн.    в)причины     г)времени     д)определит.  е) места  

ж) образа действия

IX. Какая цифра соответствует правильному переводу определения, выраженного Partizip 1 с частицей  zu?

  1. Den zu verarbeitenden Rohstoff  brachte man in die Fabrik.
  1. Подлежащее обработке сырьё доставили на фабрику.

б) Обработанное сырьё доставили на фабрику.

в) Сырьё, которое уже переработали, доставили на фабрику.

  1. Das zu bearbeitende Werkstück ist die Anode.

а) Обработанная деталь – анод.

б) Обрабатываемая деталь – анод.

в) Деталь, которую обработали, является анодом.

  1. Das zu besprechende Problem ist sehr wichtig.

      а) Обсуждённая проблема очень важна.

      б) Проблема, которую обсудили, очень важна.

      в) Проблема, подлежащая обсуждению, очень важна.

  X. Проанализируйте данные предложения и укажите номера тех, где есть    

   распространённое определение:

  1. Dieses Werk baut einen in seinen Ausmaßen kleinen Reaktor.
  2.  Man soll die Eigenschaften dieses Stoffes allseitig untersuchen.
  3.  In unserer Städten atmen wir heute die durch Autos und andere Verkehrsmittel verschmutzen Luft ein.
  4.  Er hat seinen noch im Oktober des vorigen Jahres beschädigten Wagen selbst zu reparieren.

XI. Укажите номера предложений, сказуемое которых стоит в Präsens Passiv:

  1. Die Teilchen sind positiv geladen.
  2.  Ich werde in diesem Werk arbeiten.
  3.  Unsere Erzeugnisse werden auch in andere Länder ausgeführt.

Perfekt Passiv:

  1. Der neue Plan ist gestern in der Versammlung besprochen worden.
  2.  Diese Bücher werden noch verkauft.
  3.  Nachdem ich gegessen hatte, ging ich spazieren.

XII. Назовите номера предложений синонимичных данным:

  1.  Wir sollen zwei Größen vergleichen.
  1. Wir haben zwei Größen zu vergleichen.
  2.  Wir haben zwei Größen verglichen.
  3.  Zwei Größen sind zu verleihen.
  1. Die Aufgabe ist morgen zu erfüllen.

а) Задание может быть выполнено завтра.

b) Задание выполнят завтра.

c) Задание будет выполнено завтра.

  1. Назовите номера предложений, соответствующих правильному переводу данного предложения:
  1. Нельзя повысить производительность труда, не модернизируя производство.
  1. Man kann die Arbeitsproduktivität nicht erhöhen, ohne die Produktion zu modernisieren.
  2. Man kann die Arbeitsproduktivität  ohne Modernisierung der Produktion nicht erhöhen.
  3. Man hat die Arbeitsproduktivität ohne Modernisierung der Produktion zu erhöhen.
  1. Определите, какое из данных немецких сложных слов соответствует данному русскому термину:
  1. рабочий план
  1. der Arbeitsplan
  2. die Planarbeit
  1.  техникум
  1. die Fachschule
  2. das Schulfach
  1. машиностроение
  1. die Baumaschine
  2. der Maschinenbau
  1. Прочитайте текст и выполните задания к нему. Ответьте словом «да» или «нет» на вопросы к тексту: «Kunststoffchemie»

    Chemie und industrielle Technologie, Chemie und Landwirtschaft, Chemie und Haushalt, Chemie und Kybernetik … . Überall Chemie! Man kann noch mehrere mit Chemie verbundene Gebiete der Volkswirtschaft aufzählen.

     Denn ohne Übertreibung kann man behaupten, dass alle Etappen der technischen Entwicklung – von der Dampfmaschine bis zum Start des Sputniks in den Weltraum – direkt oder indirekt mit den  Errungenschaften auf dem Gebiet der Chemie verbunden sind.

     Chemie ist eine sehr alte Wissenschaft. Sie untersucht Stoffe und Stoffumwandlungen. Man unterteilt diese Wissenschaft in zwei große Gebiete: organische Chemie und anorganische Chemie. Aber man findet heute auch die Unterteilung in „klassische Chemie“ und „Kunstsoffchemie“.

  1. Встречается ли химия повсюду?
  2. Связаны ли многие отрасли народного хозяйства с достижениями в области химии?
  3. Является ли химия  молодой наукой?
  • Lesen Sie den Text und beantworten die Fragen

Robotertechnik in Industrie

Wenn Industrieroboter arbeiten, hat Beobachter das Gefühl, daß diese oft vogelartigen Wesen genau wissen, was sie tun. Alles läuft exakt und sicher ab. Ein Roboter ist eine wohlkonstruierte Maschine, die sich auf bekannte Gesetzmäßigkeiten begründet.

Industrieroboter werden mit hoher Qualität gefertigt und bestehen aus 12 000 bis 15 000 Einzelteile.  Die Hauptfunktion eines großen Roboters sind Bewegungsachsen. Die wichtigsten Teilsysteme sind das Führungsgetriebe als Kombination von Bewegungselementen für Drehen und Schieben, Wegmeßsysteme, Greifer, Sensoren und die Industrierobotersteuerung. Einige Baugruppen  dienen für die Programmierung des Roboters.

Ein einfacher, mechanisch gesteuerter prozeßspezifischer Industrieroboter erfüllt oft eine Aufgabe. Solche Roboter sind für das Handhaben von Werkstücken in der  Massenfertigung gut geeignet. Diese oft einfachen Mechanismen spielen in der Industrie eine große Rolle. Sie erfüllen ihre Aufgabe gut und schnell. Sie sind nicht teuer. Teure freiprogrammierbare Industrieroboter werden  dort verwendet, wo sie verschiedene Bewegungen ausführen. Industrieroboter werden elektrisch, hydraulisch  oder pneumatisch angetrieben. Sie haben verschiedene Maßsystemen und Steuerungen. Wollen  wir einen Roboter einsetzen, so muß er zunächst  seine Aufgabe lernen. Der Roboter wiederholt das Gelernte fehlerlos. Er vergißt es auch über Wochen und Monate nicht.

  1. Was ist der Roboter?
  2. Aus wieviel Teilen bestehen Industrieroboter?
  3. Können Sie wichtige Systeme von Robotern nennen?
  4. Wieviel Aufgaben erfüllen einfache Roboter?
  5. Wie werden Industrieroboter angetrieben?

Триумфальная арка — Цитаты

«Триумфальная арка» (на французском: Arc de Triomphe) — роман Эриха Марии Ремарка, опубликованный в 1945 году.

I

 

Вечное дешёвое отчаяние — отчаяние ночной темноты. Приходит с темнотой и исчезает вместе с нею.

 

И что бы с вами ни случилось — ничего не принимайте близко к сердцу. Немногое на свете долго бывает важным.

 

Und was Sie auch haben — nehmen Sie es nicht zu wichtig. Es gibt wenig, das lange wichtig bleibt.

II

 

Человек никогда не может закалиться. Он может только ко многому привыкнуть.

 

Что сейчас могло казаться слишком громким? Только тишина. Тишина, в которой тебя разносит на куски, как в безвоздушном пространстве.

 

…умер человек. Но что тут особенного? Ежеминутно умирают тысячи людей. Так свидетельствует статистика. В этом тоже нет ничего особенного. Но для того, кто умирал, его смерть была самым важным, более важным, чем весь земной шар, который неизменно продолжал вращаться.

 

Inzwischen war ein Mensch gestorben. Es war nichts dabei. Jeden Augenblick starben Tausende von Menschen. Es gab Statistiken darüber. Es war nichts dabei. Aber für den einen, der starb, war es alles und wichtiger als die ganze Welt, die weiter kreiste.

 

Что может дать один человек другому, кроме капли тепла? И что может быть больше этого?

 

Was konnte man sich schon anderes geben als etwas Wärme? Und was war mehr?

 

Но кем бы ты ни был — поэтом, полубогом или идиотом, всё равно, — каждые несколько часов ты должен спуститься с неба на землю, чтобы помочиться

 

Утешает только самое простое. Вода, дыхание, вечерний дождь. Только тот, кто одинок, понимает это.

III

 

Всё живое движется, а то, что движется, может быть сильным, изящным или смешным, ему недоступно лишь одно — отрешённое величие неподвижного и застывшего. Смерть — в ней было подлинное величие, в ней человек достигал завершённости, да и то на короткое время.

 

Was lebte, bewegte sich — und was sich bewegte, konnte Kraft haben und Grazie und Lächerlichkeit — aber nicht die fremde Majestät dessen, das sich nie mehr bewegen, sondern nur noch zerfallen konnte. Das Vollendete allein hatte es — und der Mensch war nur im Tode vollendet — und nur für kurze Zeit.

 

Когда умираешь, становишься каким-то необычайно значительным, а пока жив, никому до тебя дела нет.

 

Wenn man tot ist, ist man sehr wichtig… wenn man lebt, kümmert sich niemand.

 

Свободен лишь тот, кто утратил всё, ради чего стоит жить.

 

Erst wenn man nichts mehr hatte, für das man lebte, war man frei.

 

Забыть… Какое слово! В нём и ужас, и утешение, и обман. Кто бы мог жить, не забывая? Но кто способен забыть всё, о чём не хочется помнить? Шлак воспоминаний, разрывающий сердце. Свободен лишь тот, кто утратил всё, ради чего стоит жить.

 

Лучше на мгновение испытать стыд, зато потом наслаждаться покоем.

IV

 

Терпимость — дочь сомнения.

 

Toleranz ist die Tochter des Zweifels.

 — Равик
 

От оскорбления можно защититься, от сострадания нельзя.

 

Вера легко ведёт к фанатизму. Вот почему во имя религии пролито столько крови.

 

К чему пытаться что-то строить, если вскоре все неминуемо рухнет? Уж лучше плыть по течению, не растрачивая сил, ведь они — единственное, что невозможно восстановить.

 

Es lag ihm nichts daran in einer Zeit, wo alles schwankte, etwas aufzubauen, das in kurzer Zeit wieder zusammenstürzen mußte. Es war besser, zu treiben, als Kraft zu verschwenden, sie war das einzige, was unersetzbar war.

 

Любую вещь можно куда-нибудь поставить. Места хватит для всего. Только не для людей.

 

Man kann vieles irgendwo hinstellen. Es gibt für alles genug Platz in der Welt. Nur nicht für Menschen.

 

Странное дело — нам всегда кажется, что если мы помогли человеку, то можем отойти в сторону; но ведь именно потом ему становится совсем невмоготу.

 

»Sonderbar«, sagte Morosow, »daß wir immer glauben, etwas getan zu haben, und dann aufhören, wenn es für den anderen am schwierigsten wird.«

 

Легче переспать с мужчиной, чем назвать его по имени.

 

… es sei leichter, mit einem Mann zu schlafen, als ihn beim Vornamen zu nennen.

 — Морозов пересказывает слова одной женщины
 

…будем подобрее, если только можем и пока можем, ведь нам в жизни ещё предстоит совершить несколько так называемых преступлений. По крайней мере, мне. Да и тебе, пожалуй, тоже.

 

wir sollen freundlich sein, wenn wir es können und solange wir es können — denn wir werden in unserem Leben noch einige sogenannte Verbrechen begehen. Ich wenigstens. Und du wohl auch.

 — Морозов
 

Жить — значит жить для других. Все мы питаемся друг от друга. Пусть хоть иногда теплится огонёк доброты… Не надо отказываться от неё. Доброта придает человеку силы, если ему трудно живётся.

 

Leben heißt, von andern leben. Wir fressen alle voneinander. So ein bißchen Flimmern von Güte ab und zu — das soll man sich nicht nehmen lassen. Es stärkt, wenn man schwierig lebt.

 — Морозов

V

 

От маленькой пустой комнаты веяло безнадёжностью, тоской и ноябрём.

 

Das kleine, kahle Zimmer roch nach Trostlosigkeit und November.

 

Нигде ничто не ждёт человека, — сказал Равик. — всегда надо самому приносить с собой всё.

 

»Es wartet nirgendwo etwas«, sagte Ravic. »Man muß alles immer selbst mitbringen.«

 

Одиночество — извечный рефрен жизни. Оно не хуже и не лучше, чем многое другое. О нем лишь чересчур много говорят. Человек одинок всегда и никогда.

 

Allein sein — der ewige Refrain des Lebens. Es war nicht schlimmer und nicht besser als manches andere. Man sprach zuviel davon. Man war immer allein und nie.

 

Раскаяние — самая бесполезная вещь на свете, вернуть ничего нельзя. Ничего нельзя исправить. Иначе все мы были бы святыми. Жизнь не имела в виду сделать нас совершенными. Тому, кто совершенен, место в музее.

 

Reue ist das Nutzloseste in der Welt. Man kann nichts zurückholen. Man kann nichts gutmachen. Wir wären sonst alle Heilige. Das Leben hat nicht beabsichtigt, uns vollkommen zu machen. Wer vollkommen ist, gehört in ein Museum.

 

Довольно часто мне очень хотелось, чтобы кто-то хотя бы заговорил со мной! Лишь бы не чувствовать себя пустым местом, шагающим автоматом! Лишь бы на тебя взглянули чьи-то глаза — глаза, а не камни! Лишь бы не метаться по городу, как отверженная, словно ты попала на чужую планету!

VI

 

Всегда ждёшь, что человек, избежав смерти, будет безмерно счастлив. Но так почти никогда не бывает.

 

Man erwartet immer, Menschen müßten hemmungslos glücklich sein, wenn sie dem Tode entronnen sind. Sie sind es fast nie.

 

Самый лёгкий характер у циников, самый невыносимый — у идеалистов.

 

Den besten Charakter haben Zyniker; am unerträglichsten sind Idealisten.

 

Среди женщин, ни разу не спавших с мужчиной, больше проституток, чем среди тех, для кого это стало горьким куском хлеба. Я уже не говорю о замужних.

VII

 

Всё, что можно уладить с помощью денег, обходится дёшево.

 

Alles, was man mit Geld abmachen kann, ist billig.

 

Власть — самая заразная болезнь на свете.

 

Жизнь слишком серьёзная вещь, чтобы кончиться прежде, чем мы перестанем дышать.

 

Человек велик в своих замыслах, но немощен в их осуществлении. В этом его беда, и его обаяние.

 

Der Mensch ist groß in seinen Vorsätzen, aber schwach in der Ausführung. Darin liegt unser Elend und unser Scharm.

 — Морозов
 

Только мечта помогает нам примириться с действительностью.

 

Wir haben unsere Träume, weil wir ohne sie die Wahrheit nicht ertragen könnten.

 — Равик
 

Спокойно прожить жизнь — вот что сегодня кажется самым невероятным приключением.

VIII

 

Помогай, пока можешь… Делай всё, что в твоих силах… Но когда уже ничего не можешь сделать — забудь! Повернись спиной! Крепись! Жалость позволительна лишь в спокойные времена. Но не тогда, когда дело идёт о жизни и смерти. Мёртвых похорони, а сам вгрызайся в жизнь! Тебе ещё жить и жить. Скорбь скорбью, а факты фактами. Посмотри правде в лицо, признай её. Этим ты нисколько не оскорбишь память погибших. Только так можно выжить.

 

Hilf, wenn du kannst — tu alles dann —; aber wenn du nichts mehr tun kannst, vergiß! Dreh dich um! Halt dich fest! Mitleid ist etwas für ruhige Zeiten. Nicht, wenn es ums Leben geht.

Begrabe die Toten und friß das Dasein! Du wirst es noch brauchen müssen. Trauer ist eines, Tatsachen sind ein anderes. Man trauert nicht weniger, wenn man trotzdem die Tatsachen sieht und anerkennt. Nur so überlebt man.

 

Если всё равно ничего нельзя сделать, незачем доводить себя до безумия

 

— Что позабудешь, того потом не хватает всю жизнь.

— А всё, что запоминается, превращает жизнь в ад.

 

Der Kellner blieb stehen. »Was man vergißt, das fehlt einem später im Leben, mein Herr«, erklärte er. Das Thema war für ihn noch nicht erschöpft.

»Richtig. Und was man nicht vergißt, macht es einem zur Hölle.«

Дешево только то, что носишь без чувства уверенности в себе.

IX

 

Второй ночи не бывает. Есть только первая. А если приходит вторая, значит, всему конец.

 

Леса любви, словно по волшебству выросшие во мраке ночи, теперь снова маячат бесконечно далёким миражом над пустыней мира…

X

 

Странно, как всё, к чему прикасается тело — постель, бельё, даже ванна, — лишившись человеческого тепла, мгновенно мертвеет. Утратив тепло, вещи становятся отталкивающими.

 

Ни к чему не следует привыкать. Даже к телу женщины.

 

Комната, чемоданы, какие-то вещи, стопка потрёпанных книг — немного нужно мужчине, чтобы жить.

XI

 

Любовь, подумал он. И здесь любовь. Вечное чудо. Она не только озаряет радугой мечты серое небо повседневности, она может окружить романтическим ореолом и кучку дерьма.

 

Liebe, dachte er. Auch das ist Liebe. Das alte Mirakel. Es wirft nicht nur den Regenbogen der Träume an den grauen Himmel der Tatsachen — es verklärt sogar einen Scheißhaufen mit romantischem Licht —; ein Wunder und ein toller Hohn.

 

— Если хочешь что-либо сделать, никогда не спрашивай о последствиях. Иначе так ничего и не сделаешь.

— Когда дело касается мелочей, можно и спросить, а ежели речь идёт о важном — никогда.

 

»Frag nicht nach den Konsequenzen, wenn du etwas tun willst. Sonst tust du es nie.«

Sie sah ihn an. »In kleinen Dingen soll man schon fragen. In großen nie.«

 

— Я была невероятно несчастна.

— И долго?

— С неделю.

— Не так уж долго.

— Это целая вечность, если ты по-настоящему несчастен. Я была настолько несчастна — вся, полностью, что через неделю мое горе иссякло. Несчастны были мои волосы, моё тело, моя кровать, даже мои платья. Я была до того полна горя, что весь мир перестал для меня существовать. А когда ничего больше не существует, несчастье перестает быть несчастьем. Ведь нет ничего, с чем можно его сравнить. И остается одна опустошённость. А потом всё проходит и постепенно оживаешь.

 

Счастье начинается тобой и с тобой же кончится.

 

»Glück«, sagte Ravic. »Wo fängt es an, und wo hört es auf?«

»Es fängt mit dir an und hört mit dir auf«, sagte Joan. »Das ist doch ganz einfach.«

 

Любить — это когда хочешь с кем-то состариться.

 

Lieben — das ist jemand, mit dem man alt werden will.

 

Слова, сказанные в темноте, — разве они могут быть правдой? Для настоящих слов нужен яркий свет.

 

Worte, im Dunkeln gesprochen — wie können sie schon wahr sein? Wirkliche Worte brauchen viel Licht.

 

Ты смеёшься надо мной. Я это знаю, но мне всё равно. Я чувствую, что снова живу, и чувствую это всем своим существом… Я дышу не так, как дышала, мой сон уже не тот, что прежде, мои пальцы снова стали чуткими, и руки мои не пусты, и мне безразлично, что ты обо всём этом думаешь и что скажешь… И я счастлива… Я без опаски говорю тебе об этом, пусть даже ты будешь смеяться и издеваться надо мной.

 

— Откуда ты всё это знаешь?

— Оттого что люблю тебя.

Как она обращается с этим словом, подумал Равик. Совсем не думая, как с пустым сосудом. Наполняет его чем придётся и затем называет любовью. Чем только не наполняли этот сосуд! Страхом одиночества, предвкушением другого «я», чрезмерным чувством собственного достоинства. Зыбкое отражение действительности в зеркале фантазии!

 

»Woher weißt du das alles so genau?« fragte er.

»Weil ich dich liebe.«

Wie sie mit dem Wort umgeht, dachte Ravic. Ohne Bedenken, wie mit einer leeren Schüssel. Sie füllt sie mit irgend etwas und nennt es Liebe. Was hat man schon alles hineingefüllt! Angst vor dem Alleinsein, Aufregung an einem andern Ich, Steigerung des Selbstgefühls, schimmernde Spiegelung der Phantasie!

 

— Тебя когда-нибудь бросал человек, которого ты любила?

— Да. — Она взглянула на него. — Один из двух всегда бросает другого. Весь вопрос в том, кто кого опередит.

 

»Natürlich. Hat dich schon einmal jemand verlassen, den du liebtest?«

»Ja.« Sie sah ihn an. »Einer verläßt doch immer. Manchmal ist der andere schneller.«

 

Странная ночь, — подумал он. — Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всём и не в силах что-либо сделать… В ярко освещённых бистро бурлит жизнь, и никому ни до чего нет дела…

 

Весь мир перестал для меня существовать. А когда ничего больше не существует, несчастье перестает быть несчастьем. Ведь нет ничего, с чем можно его сравнить и остается одна опустошённость. А потом всё приходит и постепенно оживаешь.

 

Ich war so voll Unglück, daß nichts sonst existierte. Und wenn nichts anderes existiert, fängt Unglück an, kein Unglück mehr zu sein — weil nichts mehr da ist, womit man es vergleichen kann. Dann ist es nur noch völlige Erschöpfung. Und dann ist es vorbei. Man fängt langsam wieder an zu leben.

XII

 

Мы слишком много времени торчим в комнатах, слишком много думаем в четырёх стенах. Слишком много живём и отчаиваемся взаперти. … А сольёшься с природой — никогда не станешь отчаиваться.

 

Wir sitzen zuviel in Zimmern, sage ich. Wir denken zuviel in Zimmern. Wir leben zuviel in Zimmern. Wir verzweifeln zuviel in Zimmern. Kann man im Freien verzweifeln? … Nicht, wenn man es gewohnt ist.

 

Люди любят друг друга, и в этом — всё.

 

Мы и спим слишком много в комнатах. Превращаемся в мебель. Каменные громады домов переломили нам спинной хребет. Чем мы стали? Ходячей мебелью, сейфами, арендными договорами, получателями жалования, кухонными горшками и ватерклозетами.

 

Стремление противоречить свидетельствует об ограниченности духа, свойственной Западу.

 

Widerspruch zeigt abendländische Enge des Geistes.

 

Насколько мне известно, только у древних греков были боги вина и веселья — Вакх и Дионис. А у нас вместо них — Фрейд, комплекс неполноценности и психоанализ, боязнь громких слов в любви и склонность к громким словам в политике. Скучная мы порода, не правда ли?

 

Soviel ich weiß, hatten nur die alten Griechen Götter für das Trinken und die Lebenslust: Bacchus und Dionysos. Wir haben dafür Freud, Minderwertigkeitskomplexe und die Psychoan!lyse — Angst vor zu großen Worten in der Liebe und viel zu große Worte in der Politik. Ein trauriges Geschlecht?

 — Морозов
 

Мы живём в век консервов, нам больше не нужно думать. Всё за нас заранее продумано, разжёвано и даже пережито. Консервы. Остаётся только открывать банки. Доставка в дом три раза в день. Ничего не надо сеять, выращивать, кипятить на огне раздумий, сомнений и тоски. Консервы.

 

Ich dachte, wir lebten im Zeitalter der Konserven. … Wir brauchen nicht mehr zu denken. Alles ist vorgedacht, vorgekaut, vorgefühlt. Konserven. Nur aufzumachen. Dreimal am Tage ins Haus geliefert. Nichts mehr selbst zu ziehen, wachsen zu lassen, auf dem Feuer der Fragen, des Zweifels und der Sehnsucht zu kochen. Konserven.

 

Только мелочи объясняют всё, значительные поступки ничего не объясняют. В них слишком много от мелодрамы, от искушения солгать.

 

Es waren immer die kleinen Dinge, die Aufschluß gaben, nie die großen. Die großen lagen zu nahe der dramatischen Geste und der Verführung zur Lüge.

 

Без любви человек не более чем мертвец в отпуске, несколько дат, ничего не говорящее имя. Но зачем же тогда жить? С таким же успехом можно и умереть.

 

… ohne Liebe ist man nur ein Toter auf Urlaub, nichts als ein paar Daten und ein zufälliger Name, und man kann ebensogut sterben…

XIII

 

Самое невероятное почти всегда оказывается наиболее логичным.

 

Doktor Ravic hat eine Theorie, Daisy. Er nennt sie Systematik des Zufalls. Danach ist das Unwahrscheinliche immer nahezu das Logischste.

 

Неважно где жить. Больше или меньше удобств — не в этом главное. Важно только, на что мы тратим свою жизнь. Да и то не всегда.

 

Es ist ziemlich belanglos, wo man lebt, Kate. Es kann bequemer sein, aber es ist nie wichtig. Wichtig ist nur, was man daraus macht. Und das auch nicht immer.

 — Равик
 

Ничто так не утомляет, как болтовня.

 

Nichts ist anstrengender als Geschwätz.

 

В клинике как в монастыре — заново учишься ценить самые простые вещи.

 

»Eine Klinik ist wie ein Konvent«, sagte sie. »Man lernt die einfachsten Sachen wieder schätzen. Gehen, Atmen, Sehen.«

 

Счастья кругом — сколько угодно. Только нагибайся и подбирай.

 

»Ja. Das Glück liegt nur um uns herum. Wir brauchen es bloß aufzuheben.«

 

Только самые простые вещи никогда не разочаровывают. Счастье достигается как-то очень просто и всегда намного проще, чем думаешь.

 

Nur einfache Dinge enttäuschen nie. Und mit Glück kann man gar nicht weit genug unten anfangen.

 

— Жоан, — сказал он. — Я тебе ничего не хочу внушать. Лучше расскажу тебе сказку про волну и утёс. Старая история. Старше нас с тобой. Слушай. Жила-была волна и любила утёс, где-то в море, скажем, в бухте Капри. Она обдавала его пеной и брызгами, день и ночь целовала его, обвивала своими белыми руками. Она вздыхала, и плакала, и молила: «Приди ко мне, утёс!» Она любила его, обдавала пеной и медленно подтачивала. И вот в один прекрасный день, совсем уже подточенный, утёс качнулся и рухнул в её объятия.

Равик сделал глоток.

— Ну и что же? — спросила Жоан.

— И вдруг утёса не стало. Не с кем играть, некого любить, не о ком скорбеть. Утёс затонул в волне. Теперь это был лишь каменный обломок на дне морском. Волна же была разочарована, ей казалось, что её обманули, и вскоре она нашла себе новый утёс.

— Ну и что же? — Жоан недоверчиво глядела на него. — Что из этого? Утёс должен оставаться утёсом.

— Волны всегда так говорят. Но всё подвижное сильнее неподвижного.

 

»Joan«, sagte er. »Ich will dich in nichts hineinreden. Aber ich will dir einmal die Geschichte von der Welle und dem Felsen erzählen.

Es ist eine alte Geschichte. Älter als wir. Hör zu. Es war einmal eine Welle, die liebte den Felsen irgendwo im Meer, sagen wir in der Bucht von Capri. Sie umschäumte und umbrauste ihn, sie küßte ihn Tag und Nacht, sie umschlang ihn mit ihren weißen Armen. Sie seufzte und weinte und flehte ihn an, zu ihr zu kommen, sie liebte ihn und umschwärmte ihn und unterspülte ihn dabei langsam, und eines Tages gab er nach und war ganz unterspült und sank in ihre Arme.«

Er nahm einen Schluck Calvados. »Und?« fragte Joan.

»Und plötzlich war er kein Felsen mehr zum Umspielen, zum Umlieben und zum Umtrauern. Er war nur noch ein Steinbrocken auf dem Meeresgrund, untergegangen in ihr. Die Welle fühlte sich enttäuscht und betrogen und suchte sich dann einen neuen Felsen.«

»Und?« Joan sah ihn mißtrauisch an. »Was heißt das schon? Er hätte eben ein Felsen bleiben sollen.«

»Das sagen die Wellen immer. Aber alles Bewegliche ist stärker als alles Starre. Wasser ist stärker als Felsen.«

 

…любовь — не зеркальный пруд, в который можно вечно глядеться. У неё есть приливы и отливы. И обломки кораблей, потерпевших крушение, и затонувшие города, и осьминоги, и бури, и ящики с золотом, и жемчужины… Но жемчужины — те лежат совсем глубоко.

 

Liebe ist kein Teich, in dem man sich immer spiegeln kann, Joan. Sie hat Ebbe und Flut. Und Wracks und versunkene Städte und Oktopusse und Stürme und Goldkisten und Perlen. Aber die Perlen liegen tief.

 

Никаких комплексов. Она зеркало, которое всё отражает и ничего не удерживает.

 

Keine Komplexe, dachte er. Ein Spiegel, der wunderbar spiegelt — aber nichts hält.

 

Кому нужна мораль в любви? Мораль — выдумка слабых, жалобный стон неудачников.

 

Und wer fragte nach Moral in der Liebe? Das war eine Erfindung der Schwachen. Und der Klagegesang der Opfer.

XIV

 

Покой хорош, когда ты сам спокоен.

 

Stille ist nur gut, wenn man selbst still ist.

 

Кто ничего не ждёт, никогда не будет разочарован. Вот хорошее правило жизни. Тогда всё что придёт потом покажется вам приятной неожиданностью.

 

Wer nichts erwartet, wird nicht enttäuscht — das ist eine gute Basis. Alles, was dann kommt, ist schon ein bißchen dazu.

 — Равик
 

— А можно радоваться одной?

— Нет. Для этого всегда нужен ещё кто-то.

 

Трудно вырвать деньги у француза. Трудней, чем у еврея. Еврей видит сделку, а француз — только деньги, с которыми надо расстаться.

 

Самое правильное при расставании — уйти.

 

Das einfachste bei einem Abschied ist immer, zu gehen.

 — Равик

XV

 

Жизнь есть жизнь, она не стоит ничего и стоит бесконечно много. От неё можно отказаться — это нехитро. Но разве одновременно не отказываешься и от мести, от всего, что ежедневно, ежечасно высмеивается, оплёвывается, над чем глумятся, что зовётся верой в человечность и в человечество? Эта вера живёт вопреки всему. Хоть она и пуста, твоя жизнь, но её не выбросишь, как стреляную гильзу! Она ещё сгодится для борьбы, когда настанет час, она ещё понадобится. Не ради себя самого, и даже не во имя мести — как бы слепо ты ни жаждал её, — не из эгоизма и даже не из альтруизма — так или иначе, но всё равно надо вытаскивать этот мир из крови и грязи, и пусть ты вытащишь его хоть на вершок — всё равно важно, что ты непрестанно боролся, просто боролся. И пока ты дышишь, не упускай случая возобновить борьбу.

 

Ein Leben war ein Leben; es war nichts wert und alles; man konnte es wegwerfen, das war auch einfach. Aber warf man damit nicht auch die Rache weg, und warf man damit nicht auch das weg, was verhöhnt, bespuckt und lächerlich gemacht, täglich und stündlich, ungefähr so hieß wie Glaube an Menschlichkeit und Menschheit, trotz allem? Ein leeres Leben — das warf man nicht weg wie eine leere Patrone! Es war immer noch gut genug, um zu kämpfen, wenn die Zeit dafür kam und wenn es gebraucht werden konnte. Nicht aus persönlichen Gründen, nicht einmal aus Rache, so bluttief Rache auch war, noch aus Egoismus und auch nicht aus altruistischen Gründen, so wichtig es auch sein würde, diese Welt um eine Raddrehung aus Blut und Schutt vorwärts schieben zu helfen — aus nichts anderm zum Schluß, als daß man kämpfte, einfach kämpfte und wartete auf seine Chance zum Kämpfen, solange man noch atmete.

 

Жалко тратить время на сон. Ведь когда ты спишь, жизнь уходит.

 

Никогда ещё жизнь не была так драгоценна как сегодня… когда она так мало стоит.

 

Ты хороша, как все мечты мужчины, как все его мечты и ещё одна, о которой он и не подозревал.

 

Du siehst aus, wie alle Wünsche eines Mannes und noch einer mehr, den er nicht gewußt hat.

 

Женщина от любви умнеет, а мужчина теряет голову.

 

Die Liebe macht die Frau scharfsinnig und den Mann konfus.

Если сегодня любовь приходит к человеку, она пожирает его, как огонь стог сухого сена. Нет ничего, кроме неё, и она становится необычайно значительной, необузданной, разрушительной, испепеляющей.

 

Кто часто убивал не станет убивать из-за любви. Иначе смерть становится чем смешным и незначительным. Но смерть никогда не смешна. Она всегда значительна.

 

Wer oft getötet hat, tötet nicht mehr aus Liebe. Man macht den Tod dadurch lächerlich und klein. Und der Tod ist nie klein und lächerlich.

XVI

 

Дай женщине пожить несколько дней такой жизнью, какую обычно ты ей предложить не можешь, и наверняка потеряешь её. Она попытается обрести эту жизнь вновь, но уже с кем-нибудь другим, способным обеспечивать её всегда.

 

Der beste Weg, eine Frau zu verlieren, war, ihr ein Leben zu zeigen, das man ihr nur ein paar Tage bieten konnte. Sie würde versuchen, es wiederzubekommen — aber mit jemand anderem, der dazu fähig war, es ihr dauernd zu verschaffen.

 

Никогда не следует мельчить то, что начал делать с размахом.

 

Man sollte nicht etwas im Kleinen tun, was man einmal im Großen getan hatte.

 

Мне хочется думать, что у нас дети и парк, а у тебя будущее, что ради тебя я отказалась от блестящей карьеры, что через 20 лет мы всё ещё любим и ревнуем друг друга, а я для тебя по-прежнему красива и не могу уснуть ночью, если нет тебя.

 

Любовь изрешетила меня насквозь, мне кажется, я могу заглянуть внутрь себя. Я так люблю тебя, и сердце моё разметалось, как женщина под взглядом мужчины на пшеничном поле. Моё сердце так бы и распласталось сейчас по земле, по лугу. Так бы и распласталось, так бы и полетело. Оно сошло с ума. Оно любит тебя.

 

Ich bin durchlöchert von Liebe. Ich kann durch mich hindurchsehen vor Liebe. (далее…)

 — Жоан Маду
 

Как странно… Странно, что человек может умереть… когда он любит…

 — Жоан Маду
 

— Человек становится старым лишь тогда, когда уже ничего не чувствует.

— Нет, когда уже не любит.

 

»Alt ist man nur, wenn man nicht mehr fühlt.«

»Nein, wenn man nicht mehr liebt.«

XVIII

 

Время, ставшее прошлым, утрачивает в сознании людей всякую реальность. Оно утешает, пугает и внушает безразличие.

 

Ich wollte dir nur die Hinfälligkeit der Zeit demonstrieren, wenn sie Vergangenheit geworden ist. Tröstet, erschreckt und macht gleichgültig.

 — Морозов
 

Странно, как много человек думает, когда он в пути. И как мало, когда возвращается.

 

Merkwürdig, wieviel man denkt, wenn man unterwegs ist. Und wiewenig, wenn man ankommt.

 

Всегда хорошо там, где нас нет. Вернёшься на старое место, и всё тебе кажется другим. А потом принимает прежний вид.

 

Никаких объяснений. Они слишком отдают пошлостью. Любовь не терпит объяснений. Ей нужны поступки.

 

Keine Erklärungen. Erklärungen waren zweitklassig. Im Gefühl gab es keine Erklärungen. Nur Handlungen.

XIX

 

Женщин следует либо боготворить, либо оставлять.

 

Frauen soll man anbeten oder verlassen. Nichts dazwischen.

 

Если мы перестанем делать глупости — значит мы состарились.

 

Он смотрел на её лицо, заслонившее весь мир, вглядывался в него и понимал, что только фантазия влюблённого может найти в нем так много таинственного. Он знал — есть более прекрасные лица, более умные и чистые, но он знал также, что нет на земле другого лица, которое обладало бы над ним такой властью. И разве не он сам наделил его этой властью?

XX

 

Если ты любишь и при этом не веришь в чудеса — ты потерянный человек.

 

Wer in der Liebe nicht an Wunder glaubt, ist verloren.

 

Выпьем за красоту… за вечную прелесть мгновения. Ты знаешь, что ещё дано человеку, и только ему? смеяться и плакать… А также упиваться. Упиваться водкой, вином, философией, женщинами, надеждой и отчаянием.

XXII

 

Кто объясняется, тот уже оправдывается.

 

Und wer erklärte, verteidigte bereits.

 

Определённость никогда не причиняет боли. Боль причиняет лишь всякое «до» и «после».

 

Gewißheit schmerzt nie. Nur das Vorher und Nachher.

 

Любовь никогда не повторяется. И повторяется всегда.

 

»Es ist nie dasselbe«, sagte er. »Und es ist immer dasselbe.«

 

Какими жалкими становятся истины, когда высказываешь их вслух.

 

Wie schäbig Wahrheiten werden können, wenn man sie ausspricht.

 

Ты мой горизонт, и все мои мысли сходятся к тебе.

 

Du bist der Horizont, und alle Gedanken enden in dir.

 

Человек не повинен в том, что он любит.

 

Im Gefühl gibt es keine Schuld.

XXIII

 

Победа порождает беспечность.

 

Siegen macht achtlos.

 

Тебя держит сама любовь, а не человек, случайно её имя. Ты ослеплён игрой воображения, разве можешь ты судить и оценивать? Любовь не знает ни меры, ни цены.

 

У того, кто отовсюду гоним, есть лишь один дом, одно пристанище — взволнованное сердце другого человека.

 

Nach Hause — was für ein anderes Zuhause gab es für den, der nirgendwohin gehörte, als das stürmische im Herzen eines andern für eine kurze Zeit?

 

Любовь! Что только не прикрывается её именем! Тут и влечение к сладостно нежному телу, и величайшее смятение духа; простое желание иметь семью; потрясение, испытываемое при вести о чьей-то смерти; исступленная похоть и единоборство Иакова с ангелом.

 

Если кристалл раскололся под тяжёлым молотом сомнения, его можно в лучшем случае склеить, не больше. Склеить, лгать и смотреть, как он едва преломляет свет, вместо того, чтобы сверкать ослепительным блеском. Ничто не возвращается. Ничто не восстанавливается.

XXIV

 

В хладнокровных размышлениях можно растворить ненависть и обратить её в целеустремлённость.

 

Man kann aber auch etwas zerdenken und dasselbe erreichen. Den Haß. Kalt zerdenken in Zweck.

 

Самый верный способ избавиться от любви к женщине — время от времени спать с ней. Не давать волю воображению.

XXV

 

Трагедия, затянувшаяся на двадцать лет, рискует выродиться в комедию, подумал Равик. Настоящая трагедия должна быть короткой.

 

Tragik, zwanzig Jahre lang, hatte die Gefahr der Lächerlichkeit, dachte Ravic. Tragik mußte kurz sein.

 

Человек способен сохранить лишь то, что растёт в нём самом. … В пустой ночи одиночества, вот тогда в человеке может вырасти что-то своё, если только он не впал в отчаяние.

 

… man behält nichts, als was selber in einem wächst. … Die leeren Nächte der Einsamkeit sind es, in denen es wächst — wenn man nicht verzweifelt.

 

Ты любишь буйную игру крови, но твоё сердце остается пустым, ибо человек способен сохранить лишь то, что растёт в нём самом. А на ураганном ветру мало что может произрастать.

XXVI

 

Кто слишком часто оглядывается назад, легко может споткнуться и упасть.

 

Wer viel zurückschaute, konnte leicht gegen irgend etwas rennen oder abstürzen.

XXVII

 

Сердце, однажды слившееся с другим, никогда уже не испытает того же с прежней силой. В какой-то уголок его души Жоан так и не удалось пробраться; только это время от времени заставляло её тянуться к нему. Но, едва проникнув и в последний уголок, она, конечно, покинет его навсегда. Кто же станет дожидаться этого? Кого удовлетворит подобный исход? Кто пожертвует собой ради этого?

 

Blut, das einmal ineinander gestürzt war, konnte es nie gleich stark wieder. Was Joan immer noch hielt und ab und zu zurücktrieb zu ihm, war ein Rest in ihm, den sie noch nicht durchdrungen hatte. Wenn sie ihn durchdrungen haben würde, würde sie gehen für immer. Wer wollte darauf warten? Wer damit zufrieden sein? Wer sich aufgeben dafür?

 

Человек не подозревает, как много он способен забыть. Это и великое благо и страшное зло.

 

»Man glaubt gar nicht, wieviel man vergessen kann«, sagte Ravic. »Das ist ein großer Segen und ein verdammtes Elend.«

 

Остаться друзьями? Развести маленький огородик на остывшей лаве угасших чувств? Нет, это не для нас с тобой. Так бывает только после маленьких интрижек, да и то получается довольно фальшиво. Любовь не пятнают дружбой. Конец есть конец.

 

Nicht das noch. Die Formel von der Freundschaft. Der kleine Gemüsegarten auf der Lava erloschener Gefühle. Nein, wir können das nicht. Wir nicht. Man mag das können bei kleinen Affären. Und dann ist es auch schmierig. Liebe soll man nicht durch Freundschaft besudeln. Ein Ende ist ein Ende.

 

Потерял навсегда — безвозвратно. Нельзя уже более надеяться, что она просто ошиблась, запуталась, что она ещё может опомниться и вернуться. Хорошо знать всё до конца, особенно когда разыгравшееся воображение начнет снова затемнять рассудок. Мягкая, неумолимая, безнадежно грустная химия! Сердце, однажды слившееся с другим, никогда уже не испытывает того же с прежней силой.

XXVIII

 

Случайностей нет только в хорошей литературе, в жизни же они бывают на каждом шагу, и притом — преглупые.

XXIX

 

Ни один человек не может стать более чужим, чем тот, которого ты в прошлом любил.

XXXI

 

Любовь — не торгаш, стремящийся получить проценты с капитала. А для фантазии достаточно несколько гвоздей, чтобы развесить на них свои покрывала. И ей не важно, какие это гвозди — золотые, железные, даже ржавые… Где ей суждено, там она и запутается. Любой куст — терновый или розовый — превращается в чудо из «Тысячи и одной ночи», если набросить на него покрывало, сотканное из лунного света и отделанное перламутром.

 

Die Liebe ist kein Händler, der seine Einlagen zurückhaben will. Und die Phantasie braucht nur ein paar Nägel, um ihre Schleier daran zu hängen. Ob es goldene, blecherne oder verrostete sind, macht ihr nichts. Wo sie sich fängt, da fängt sie sich. Dornbüsche und Rosensträucher — wenn der Schleier aus Mond und Perlmutter darüber fällt, sind beide Märchen aus Tausendundeiner Nacht.

 — Равик

XXXII

 

Судьба никогда не может быть сильнее спокойного мужества, которое противостоит ей.

XXXIII

 

Нигде ни огонька. Площадь тонула во мраке… В кромешной тьме нельзя было разглядеть даже Триумфальную арку.

 

Nirgendwo brannte ein Licht. Der Platz war nichts als Finsternis. Es war so dunkel, daß man auch den Arc de Triomphe nicht mehr sehen konnte.

Перевод

Б. Кремнев, Исидор Шрайбер, 1982.

Gleichstellung: Перевод с немецкого на русский, значение, синонимы, антонимы, примеры предложений | HTML Translate | Немецко-русский онлайн-переводчик

Durch die Verwirklichung der Gleichstellung der Geschlechter könnte das Humankapitalvermögen um 18 Prozent gesteigert werden.

Достижение гендерного равенства может увеличить богатство человеческого капитала на 18 процентов.

Erin Johansson, Forschungsdirektorin von Jobs With Justice, einer gemeinnützigen Organisation, die sich für Arbeitnehmerrechte einsetzt, glaubt, dass unbezahlte Praktika die Gleichstellung der Beschäftigten einschränken.

Эрин Йоханссон, директор по исследованиям Jobs With Justice, некоммерческой организации, которая защищает права трудящихся, сказала, что она считает, что неоплачиваемые стажировки ограничивают равенство занятости.

Der Internationale Frauentag ist eine mehr als 100 – jährige Feier der sozialen, wirtschaftlichen, kulturellen und politischen Erfolge von Frauen weltweit und fordert gleichzeitig die Gleichstellung der Geschlechter.

Международный женский день – это более чем 100 – летнее празднование социальных, экономических, культурных и политических успехов женщин во всем мире, а также призыв к гендерному равенству.

Anne Hathaway wurde von den Vereinten Nationen zur globalen Botschafterin für guten Willen ernannt, um die Gleichstellung der Geschlechter und die Stärkung der Rolle der Frau zu fördern.

Энн Хэтэуэй была назначена Организацией Объединенных Наций глобальным послом доброй воли для содействия гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин.

Tom glaubt an die Gleichstellung von Frauen und Männern.

Том верит в равенство между женщинами и мужчинами.

Viele Politiker machen eine Gewissenskonvertierung zum Thema Gleichstellung der Ehe durch, die nicht zufällig eine Verschiebung der öffentlichen Meinung insgesamt widerspiegelt.

Многие политики переживают трансформацию сознания на тему равенства в браке, что не случайно отражает сдвиг в общественном мнении в целом.

Wenn die Gleichstellung der Geschlechter erwähnt wird, ist dies nur Teil der personalpolitischen Strategien und daher kaum ein wesentlicher Bestandteil der gesamten strategischen Planung.

Когда речь заходит о гендерном равенстве, то это лишь часть стратегий кадровой политики и поэтому вряд ли является неотъемлемой частью общего стратегического планирования.

Das Prinzip der Gleichstellung der Geschlechter ist ein wesentlicher Bestandteil der Personalpolitik des Finanzministeriums, das sich bemüht, sowohl Männer als auch Frauen anzulocken.

Принцип гендерного равенства является неотъемлемой частью кадровой политики министерства финансов, которое стремится привлекать как мужчин, так и женщин.

Einrichtung des Nationalen Programms zur Gleichstellung der Geschlechter und zur psychischen Gesundheit von Frauen.

Национальную программу по гендерному равенству и психическому здоровью женщин.

Zweiundfünfzig von 128 Ländern, für die Daten verfügbar sind, haben oder werden voraussichtlich bis 2005 die Gleichstellung der Geschlechter sowohl im Primarbereich als auch im Sekundarbereich erreichen.

Пятьдесят две из 128 стран, по которым имеются данные, достигли или могут достичь гендерного равенства как в начальном, так и в среднем образовании к 2005 году.

Mitarbeiter auf allen Organisationsebenen sollten kontinuierlich geschult und unter Berücksichtigung der Gleichstellung der Geschlechter und der sozialen Gleichstellung eingestellt werden.

Персонал на всех организационных уровнях должен проходить постоянную подготовку и набираться на работу с должным учетом обеспечения гендерного и социального равенства.

Ziel der Organisation: Beschleunigung der Armutsbekämpfung, Verringerung der sozialen Verwundbarkeit und Förderung der sozialen Gleichstellung in der Region.

Цель организации: ускорить сокращение масштабов нищеты, снизить социальную уязвимость и содействовать социальному равенству в регионе.

Numerische Daten in den Text aufgenommen werden durch einen Anhang ergänzt eine Auswahl von Statistiken in Bezug auf die Gleichstellung der Geschlechter. enthalten ,

Числовые данные, включенные в текст, дополняются приложением, содержащим подборку статистических данных, касающихся гендерного равенства.

Darüber hinaus hatten alle Regierungsinstitutionen, einschließlich der Ministerien, eine bestimmte Person, die für Fragen der Gleichstellung der Geschlechter verantwortlich war.

Кроме того, все правительственные учреждения, включая министерские департаменты, имеют назначенное лицо, которое отвечает за вопросы гендерного равенства.

Gesetze zur Gleichstellung und Gleichstellung der Geschlechter sollten verabschiedet und angewendet werden.

Необходимо принять и применять законодательство о гендерном равенстве и равенстве.

Die Gleichstellung der Geschlechter wird durch die Verfassung, Gesetze und Vorschriften, einschließlich des Arbeitsgesetzbuchs, des Familiengesetzbuchs und des Strafgesetzbuchs, garantiert.

Гендерное равенство гарантируется Конституцией, законами и нормативными актами, включая Трудовой кодекс, Семейный кодекс и Уголовный кодекс.

Als er die Gleichstellung der Ehe unterstützte, versuchten Aktivisten, ihn zu primieren, und sie verloren.

Когда он поддержал равноправие в браке, активисты попытались остановить его, и они проиграли.

Aber Scott nicht über die Gleichstellung der Geschlechter scherte, tat er?

Но Скотта не волновало равенство полов, не так ли?

Der Familienkodex wurde überprüft, und Fragen zur Gleichstellung von Frauen sind ein wesentlicher Bestandteil des neuen Kodex.

Семейный кодекс был пересмотрен, и вопросы равенства женщин являются неотъемлемой частью нового кодекса.

In den oben angegebenen Tabellen haben Mädchen / Frauen in diesem Bereich noch keine Gleichstellung erreicht.

В реальном выражении, как показано в приведенных выше таблицах, девочки/женщины еще не достигли равенства в этой области.

Wenn wir uns nicht gegen Mobber wehren und versuchen würden, Menschen zu erziehen, hätten wir keine Bürgerrechte und keine Gleichstellung der Ehe.

Что если бы мы не противостояли хулиганам и не пытались воспитывать людей, у нас не было бы гражданских прав и равенства в браке.

Dies war vielleicht vor 15 Jahren ein “Frauenproblem”, aber jetzt ist es eine Umgebungsspannung des modernen Lebens für eine Generation von Frauen und Männern, die sich für die Gleichstellung der Geschlechter einsetzen.

Возможно, это был “женский вопрос” 15 лет назад, но сейчас он является окружающим напряжением современной жизни для поколения женщин и мужчин, которые привержены гендерному равенству.

Ziel ist es, die Gleichstellung der Geschlechter in Afrika zu verbessern.

Целью является улучшение гендерного равенства в Африке.

In einigen Punkten befürworten die Befragten die Gleichstellung mehr als zuvor, in anderen weniger.

По некоторым пунктам респонденты склонны поддерживать равенство больше, чем раньше, по другим – меньше.

Gleichstellung der Geschlechter und Gender Mainstreaming sind daher wesentliche strategische Komponenten für die Armutsbekämpfung.

Таким образом, гендерное равенство и учет гендерной проблематики являются важнейшими стратегическими компонентами сокращения масштабов нищеты.

Die Verantwortung für die Gewährleistung der Gleichstellung vor dem Gesetz lag bei den Behörden und hatte hohe Priorität.

Ответственность за обеспечение равенства перед законом лежит на органах власти, и им уделяется первостепенное внимание.

Die Bildung von Frauen ist für die Verwirklichung der Gleichstellung der Geschlechter von wesentlicher Bedeutung.

Женское образование имеет важное значение для достижения гендерного равенства.

Wenn es um die Gleichstellung von Frauen geht, müssen sich die beiden nicht gegenüberstehen.

Когда дело доходит до равноправия женщин, им не нужно противостоять друг другу.

Die südafrikanische Gesetzgebung ist stark auf die Förderung der Gleichstellung der Geschlechter am Arbeitsplatz ausgerichtet.

Законодательство Южной Африки решительно направлено на поощрение гендерного равенства на рабочем месте.

Im Jahr 2015, Monate vor dem Referendum über die Gleichstellung von Frauen und Männern, war Leo Varadkar der erste irische Minister, der als schwul auftrat.

В 2015 году, за несколько месяцев до референдума о равенстве браков, Лео Варадкар стал первым министром правительства Ирландии, который выступил в качестве гея.

Wirtschaftliche Entwicklung und Klima sind untrennbar miteinander verbunden, insbesondere in Bezug auf Armut, Gleichstellung der Geschlechter und Energie.

Экономическое развитие и климат неразрывно связаны, в частности, с бедностью, гендерным равенством и энергетикой.

Da Gleichstellung für Lesben – Feministinnen Priorität hatte, wurde die Rollenunterschiede zwischen Männern und Frauen oder zwischen Butch und Femme als patriarchalisch angesehen.

Поскольку равенство было приоритетом для лесбиянок – феминисток, неравенство ролей между мужчинами и женщинами или БУЧ и фемма рассматривались как патриархальные.

Die Entwicklung rechtlicher Maßnahmen zur Verbesserung des Zugangs von Frauen zu Land ist mit einer größeren Gleichstellung der Geschlechter verbunden.

Разработка правовых мер по улучшению доступа женщин к земле связана с достижением большего гендерного паритета.

Nicht selten in Afrika scheint die Gleichstellung der Geschlechter ein sehr zwingendes Problem für die südafrikanische Belegschaft zu sein.

Не редкость в Африке, гендерное равенство кажется очень серьезной проблемой для рабочей силы Южной Африки.

Die zehn Länder mit dem niedrigsten Rang in Bezug auf die Gleichstellung der Geschlechter laut GII für 2008, 2011 und 2012.

Десять стран с самым низким рейтингом с точки зрения гендерного равенства согласно GII за 2008, 2011 и 2012 годы.

Der Oxford Student wird allgemein für seine Bemühungen zur Förderung der Gleichstellung und Vertretung in der Studentenschaft anerkannt, hauptsächlich durch die Plattformierung von Minderheitengruppen.

Oxford Student широко известна своими усилиями по продвижению равенства и представительства среди студентов, в основном за счет поддержки групп меньшинств.

Die Gleichstellung der Ergebnisse wird häufig mit verwandten Konzepten der Gleichstellung verglichen, insbesondere mit der Chancengleichheit.

Равенство результатов часто сравнивают с соответствующими концепциями равенства, особенно с равенством возможностей.

Die Kampagne fordert, dass die Gleichstellung der Geschlechter als zentrales Thema für die Beseitigung der Armut anerkannt wird.

Кампания требует, чтобы гендерное равенство было признано центральным вопросом искоренения бедности.

Menschen und Aktivistinnen, die vor der Existenz der feministischen Bewegung über die Gleichstellung von Frauen diskutieren oder diese fördern, werden manchmal als Protofeministinnen bezeichnet.

Людей и активистов, которые обсуждают или продвигают равенство женщин до появления феминистского движения, иногда называют протофеминистками.

Im März 2008 genehmigte die Weltbank ein siebenjähriges Projekt zur Verbesserung der Gleichstellung der Geschlechter sowie der Qualität und Effizienz der Sekundarschulbildung mit Schwerpunkt auf Mädchen in ländlichen Gebieten.

В марте 2008 года Всемирный банк одобрил семилетний проект по улучшению гендерного равенства, повышению качества и эффективности среднего образования с уделением особого внимания девочкам в сельских районах.

Williamson setzte sich für fortschrittliche Themen wie die Reform der Kampagnenfinanzierung, die reproduktiven Rechte von Frauen und die Gleichstellung von LGBTQ ein.

Уильямсон проводил кампанию по прогрессивным вопросам, таким как реформа финансирования избирательных кампаний, репродуктивные права женщин и равенство ЛГБТК.

Sweet hat sich für Vielfalt, Inklusion und Gleichstellung der Geschlechter am Arbeitsplatz eingesetzt.

Свит выступает за разнообразие, инклюзивность и гендерный паритет на рабочем месте.

Judd ist im Rednerkreis aktiv und hält Reden über Gleichstellung der Geschlechter, Missbrauch und humanitäre Themen.

Джадд активно участвует в кругу выступающих, выступая с речами на темы гендерного равенства, жестокого обращения и гуманитарных вопросов.

In Bezug auf die Gleichstellung der Geschlechter in Lateinamerika nimmt Nicaragua unter den anderen Ländern der Region einen hohen Stellenwert ein.

Что касается гендерного равенства в Латинской Америке, Никарагуа занимает одно из первых мест среди других стран региона.

Das Gesetz über die Gleichstellung von verheirateten Personen von 2006 gewährt Ehefrauen gleiche Rechte in Bezug auf ihre Ehemänner, wodurch die eheliche Macht des Ehemanns abgeschafft wird.

Закон о равенстве состоящих в браке лиц 2006 года наделяет жен равными правами по отношению к своим мужьям, отменяя супружескую власть мужа.

Es gab zahlreiche Fälle, in denen eine gleichberechtigte Gesetzgebung den allgemeinen Fortschritt der Gleichstellung von Frauen auf globaler Ebene begünstigt hat.

Было много случаев, когда равноправное законодательство способствовало общему прогрессу равенства женщин в глобальном масштабе.

Zellweger ist einer der Förderer der Stiftung zur Gleichstellung der Geschlechter. Die GREAT – Initiative; 2011 besuchte sie Liberia mit der Wohltätigkeitsorganisation.

Зеллвегер является одним из покровителей фонда гендерного равенства The GREAT Initiative; в 2011 году она посетила Либерию с благотворительностью.

McIntosh fordert die Amerikaner auf, das weiße Privileg anzuerkennen, damit sie die Gleichstellung in der amerikanischen Gesellschaft effektiver erreichen können.

Макинтош призывает американцев признать привилегию белых, чтобы они могли более эффективно достичь равенства в Америке. общество.

Sullivan ist offen schwul und ein leidenschaftlicher Aktivist für Gleichstellung und NOH8.

Салливан – открытый гей и страстный борец за равенство и NOH8.

Aktuelle Initiativen für soziales Handeln umfassen Aktivitäten in Bereichen wie Gesundheit, Hygiene, Bildung, Gleichstellung der Geschlechter, Kunst und Medien, Landwirtschaft und Umwelt.

Текущие инициативы в области социальных действий включают деятельность в таких областях, как здравоохранение, санитария, образование, гендерное равенство, искусство и средства массовой информации, сельское хозяйство и окружающая среда.

Kanadische Werte wie Demokratie, Gleichstellung der Geschlechter und Menschenrechte werden in dieser neuen Ausgabe viel stärker betont.

В этом новом издании гораздо больше внимания уделяется канадским ценностям, таким как демократия, гендерное равенство и права человека.

Vorsicht ist geboten, wenn man die Quadratwurzel beider Seiten einer Gleichstellung zieht.

Будьте осторожны при извлечении квадратного корня из обеих частей равенства.

Am 4. September 2012 wurde Grant nach einer Regierungsumbildung zum stellvertretenden Staatssekretär für Justiz und Frauen und Gleichstellung ernannt.

4 сентября 2012 года после перестановки в правительстве Грант был назначен заместителем государственного секретаря парламента по вопросам юстиции, женщин и равенства.

Als zentraler Wert glaubt die NCAA an Vielfalt, Inklusion und Gleichstellung der Geschlechter unter ihren Sportlern, Trainern und Administratoren und setzt sich dafür ein.

В качестве основной ценности NCAA верит и привержена разнообразию, инклюзивности и гендерному равенству среди своих студентов – спортсменов, тренеров и администраторов.

In Bezug auf die Gleichstellung der Geschlechter liegt Irland weltweit an fünfter Stelle.

Ирландия занимает пятое место в мире по гендерному равенству.

Einige betrachten den Zugang zu sicherer, freiwilliger Familienplanung als Menschenrecht und als zentral für die Gleichstellung der Geschlechter, die Stärkung der Rolle der Frau und die Verringerung der Armut.

Некоторые считают, что доступ к безопасному добровольному планированию семьи является правом человека и имеет центральное значение для гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и сокращения бедности.

Von 2010 bis September 2012, als Maria Miller diese Rolle übernahm, hatte May parallel zu ihrem Amt als Innenministerin das Amt der Ministerin für Frauen und Gleichstellung inne.

С 2010 по сентябрь 2012 года Мэй занимала пост министра по делам женщин и равноправия параллельно со своим постом министра внутренних дел, когда эту роль взяла на себя Мария Миллер.

Um die Gleichstellung der Geschlechter zu erreichen, bedarf es einer durchsetzbaren Gesetzgebung, die die Selbstbestimmung aller Frauen und Mädchen fördert und eine Sekundarschulbildung für alle Mädchen erfordert.

Для достижения гендерного равенства потребуется обязательное законодательство, которое способствует расширению прав и возможностей всех женщин и девочек и требует получения среднего образования для всех девочек.

Obwohl sie eine leidenschaftliche Katholikin und Konservative in vielen anderen Fragen war, setzte sie sich nachdrücklich für die Gleichstellung von Frauen ein.

Будучи ревностной католичкой и консерватором во многих других вопросах, она решительно выступала за равноправие женщин.

(PDF) Erfassung und Bewertung von Ökosystemdienstleistungen (ÖSD) – Erfahrungen, insbesondere aus Deutschland und Russland (Учет и оценка экосистемных услуг (ЭУ)

    

Оценка ЭУ и конфликты целей

Процессы и продукты экосистем становятся услугами только в том случае, если они

признаются людьми как необходимые и/или важные для удовлетворения их потребностей

(

Jax 2010). Вопрос о том, какая из этих услуг важнее, чем другие, – тоесть вопрос о ценностях

ЭУ, – зависит, следовательно, от мнений и потребностей соответствующих пользователей.

cOstanza & farBer (2002) исходят из того, что в большинстве обществ существуют

интуитивные представления об экономических ценностях. Это предположение образует

основу экономической оценки ЭУ, которая все чаще оказывается предметом современного

изучения и предназначается для облегчения поиска решений в отношении ЭУ. Правда,

определение экономической ценности имеет свои пределы, в первую очередь потому, что

многие ЭУ не обладают рыночной стоимостью (

Grunewald & nauMann 2012; hauser et al.

2011). К тому же не все ЭУ (например, эстетическая ценность ландшафта) легко поддаются

количественному измерению. Кроме того, оценка зависит от восприятия и понимания

ценности каждым индивидуумом в отдельности, а они могут значительно расходиться.

Здесь появляется возможность для критики концепции ЭУ:

Menzel & tenG (2010) полагают,

что концепция ЭУ укрепляет позицию тех, кто обладают властью определять некоторые

ЭУ как важные. Это, например, академические эксперты или влиятельные лица с

собственными экономическими либо политическими интересами. Проблемы социальной

справедливости и соблюдения равенства конкурирующих социальных групп легко

упускаются из виду в процессах оценки (

GörG & rauschMayer 2009).

Наряду с необходимостью оценить важность какой-либо отдельной ЭУ, возникает и еще

один вызов, связанный с тем фактом, что невозможно оценить различные ЭУ вне их

взаимозависимости друг от друга. Экосистемы, как правило, предоставляют различные

(потенциальные) услуги, переплетающиеся друг с другом. При этом во многих случаях

интенсивное использование одной ЭУ (например, производство продуктов питания)

может иметь негативные воздействия на другие ЭУ, например, на качество питьевой

воды (напр.,

plieninGer et al. 2010). Определение, какая из ЭУ доминирует в такого рода

конфликте целей, часто оказывается, с одной стороны, результатом недостаточного

знания или понимания взаимозависимости ЭУ и, с другой стороны, следствием

недостаточной структурной репрезентации некоторых „невидимых“ ЭУ в экономических

расчетах и общественных прениях (MEA 2005).

В процессе уже начавшейся в науке идентификации конфликтов целей многие из

подходов к этой проблеме пытаются описывать их как „способные объективироваться“

(например,

Grunewald & nauMann 2012; hauser et al. 2011). Ссылаясь на rinG et al. (2010),

мы считаем, что конфликты целей существуют не только между использованием и охраной

природной среды, но, прежде всего, между различными специфическими группами

интересов и тем самым не столько объективируемы, сколько субъективны.

saGOff

(2011) показывает на примере опыления фруктовых деревьев пчелами в Калифорнии,

что хотя опыление считается большинством людей хорошим и полезным (например,

wittMer & förster 2011), но фермерам, занимающимся выращиванием цитрусовых,

опыление пчелами может приносить значительный финансовый ущерб. Этот, на первый

взгляд, неожиданный конфликт целей связан с тем фактом, что цитрусовые деревья,

подвергающиеся постороннему опылению пчелами, дают плоды с косточками и достигают

лишь четверти цены бескосточковых плодов, которые самоопыляются или опыляются за

счет ветра. Таким образом, хотя производство меда и плодов обычно воспринимается

как синергизм, в определенных обстоятельствах развивается сильный конфликт целей.

91

glaubt man den Statistiken – Английский перевод – Linguee

Glaubt man den Statistiken d e r Marktanalysten, so knnte […]

der klassische Unternehmens-PC лысый ausgedient haben: Er verliert

[…]

является лучшим продуктом для маркировки ноутбуков и тонких клиентов.

igel.com

I F Y OU G IV E CARDENCE T O T HE CO CO MPIL ED B Y Рынок […]

аналитики, это внешний вид li ke Традиционные корпоративные ПК скоро могут исчезнуть.

igel.com

W e n n man den Statistiken glaubt , d […]

aller Software-Projekte nicht erfolgreich abgeschlossen werden, dann

[…]

ist die Frage duchaus berechtigt.

mentzdv.de

I f вы верите t он статистика th at ov er ha lf всех […]

программных проектов никогда не заканчиваются успешно, тогда вопрос оправдан.

mentzdv.de

Glaubt man den M e di en, den Verlautbarungen […]

der vorangegangenen Regierung, aber auch Aussagen, die noch unter der gegenwrtigen

[…]

Regierung, etwa von Angehrigen der Polizei, gemacht werden, dann geht das Gros der Delikte und Gewalttaten auf das Konto der Maras: Jos Leonidas Cantillano von der Polizeidivision, die fr Mara-Prvention verantwortlich ist, erklrt, dass drei den Viertel aller Gewalt aller Maras zu verantworten seien, «weil die Maras dafr gemacht seien» (Cantillano 2007).

hsfk.de

I f one i s t o вер t he med ia, t he 90lams…]

предыдущего правительства, а также заявления, которые продолжают делаться

[…]

при нынешнем правительстве, например, сотрудниками полиции, то вина за большинство преступлений и актов насилия возлагается на мара: Хос Леонидас Кантильяно из отдела полиции, ответственный за предотвращение мара, объясняет, что за три четверти всех насильственных преступлений должны отвечать мары, «потому что мары созданы для этого» (Cantillano 2007).

хсфк.де

Nach Angaben des ko-Instituts

[…]

Liegt Die Abhngigkeitsquote derzeit sogar

[…] Bei 60%, мы N N AN DERS AL S I N DEN G NGIG E N N Statistiken den den A T OM STROM Nicht […]

als 100% Eigenproduktion berechnet, sondern

[…]

bercksichtigt, dass nur ca. 2% des in der EU eingesetzten Urans aus Minen in der EU stammen.

boell.de

Согласно информации, предоставленной by the k o-Institut , the d коэффициент зависимости составляет

[…] уже на ~60% если в отличие от е в м ост статистика – о нэ доэ с нет 60 с учетом 60 9000..]

производство

[…]

как 100% национальный, но принимает во внимание, что только приблизительно 2% урана, используемого в ЕС, фактически поступает из шахт ЕС.

boell.rs

Подарочная коробка

[…] statistischen daten, die g ru a u den A N Мы NDungsbereich der Richtlinie abdecken, Doch KA N N Man S S I CH AUF D I E I E Statistiken F R R Умирают MaschinenbauIndustrie […]

шттцен,

[…]

die die Herstellung von Maschinen, mechanischen Apparaten und von Bauteilen dafr umfasst.

eur-lex.europa.eu

Хотя TH ER E – NO E NO Статистика Rel составляют до AR EA, охватываемые директивой, можно использовать как A BASI S статистика c свыше в г […]

машиностроение,

[…]

, который включает машины, механические устройства и компоненты.

eur-lex.europa.eu

Glaubt man dem M a rk eting der Interessenverbnde […]

und der Berichterstattung in den Medien, dann hat Profibus seinen Zenit

[…]

bereits beschritten und in Zukunft werden nur noch die neuen Industrial-Ethernet-Systeme wie Profinet, EtherNet/IP и EtherCAT eingesetzt.

anybus.de

I f you ca n верю i n the sayi ng s медиа […]

и отделы маркетинга различных групп интересов, то у Profibus уже

[…]

прошел свой пик, и в будущем будут устанавливаться только новые промышленные системы Ethernet, такие как Profinet, EtherNet/IP и EtherCAT.

Anybus.com

любой автобус.ком

Somit versucht die globalisierte Gesellschaft, in aller ffentlichkeit die berlegungen zur Transzendenz dem eigenen Gewissen und der freien Entscheidung des Einzelnen zu berlassen; sie will die Fragen nach den letzten Dingen in der ffentlichen Дебаты нейтрализовать, гм

[…]

sich so den vorletzten Dingen widmen

[…] zu knnen, b e i denen man glaubt , e 0w [mheser tw…]

zu einer bereinkunft zwischen den

[…]

Человек и культура gelangen zu knnen.

con-spiration.de

Следовательно, глобализованное общество публично пытается оставить мысль о трансцендентности на совести и свободном решении отдельного человека; она хочет нейтрализовать вопросы о последних вещах в публичных дебатах, чтобы быть

[…]

в состоянии, таким образом, уделить внимание предпоследнему

[…] дела, w ith wh ich один думает до re ach a l […]

облегчает соглашение между людьми и культурами.

con-spiration.de

Allerdings droht ein

[…] Erheblich Heres DEFI ZI T T , GLAUBT MAN DEN TE ILweise Auf Das Vorwahlklima […]

Zurckzufhrenden Versprechungen

[…]

der Regierung, hhere Sozialtransfers zur Umsetzung der Demografiepolitik und eine neue Pensionsreform durchsetzen zu wollen, um die Verluste, die bestimmte Pensionistengruppen durch die vorherige Reform erlitten haben, zu kompensieren, oder eine Erhhhung antrebentepro Subventionenba u denden.

банк австрия.ат

Ho we ver, the Gove rnm ent’ s объявления, которые c an p ar…]

связано с нарастающей предвыборной атмосферой,

[…] Постановление №

об увеличении социальных выплат, направленных на реализацию демографической политики и новой реформы пенсионной системы, которая должна компенсировать потери отдельных групп пенсионеров в результате предыдущей реформы, наряду с расходами на дотации и крупные инфраструктурные проекты, грозит расширением дефицит значительно.

банк австрия.ат

Zwar spiegelt die vergleichsweise geringe

[…] Beteiligungsrat е я н ден G е является тестирова- унд Sozialwissenschaften Ein Stck Weit умирают Allgemeine Zurckhaltung gegenber drittmittelfinanzierter Forschung в diesem Wissenschaftsbereich шире (vergleichbare Befunde ergeben Сечь etwa, мы N N N N MAN Statistiken H E RA Nzieht, Die Das Douchschnittlich JE Procentur EgeeWorbene Drettmittelvolumen – Sowohl Insgesamt Wie Beer dfg – Zwis CH E n den F ch ern gegenberstellen […]

(нач. DFG 2003: 44ff)).

dfg.de

The com pa относительно небольшое количество предложений от младших профессоров i n h гуманитарные и социальные науки отражают некоторые бывшие стороннее финансирование в этой дисциплине (найдены цифры s imil ar i f статистика t он а 5 сумма
5 третье лицо
5 vera
финансирование на одного профессора – оба в сумме и из DFG – и в сравнении по предметам (см. DFG […]

2003: 44 стр.)).

dfg.de

Immer we n n n , E в EN Hauch Von Liberalisierung Zu Erkennen, Eine G ES T E DES G U U TE N R R DEN A A N SA TZ EILER […]

Demokratisierung, широкая

[…]

der Iran postwendend mit neuen Verhaftungen, neuen “Fatwas”, neuen Hinrichtungen die Vorhersagen derer, die sich in der Natur dieses Regimes irren, das jedweden menschlichen Werten feindlich gegenbersteht.

europarl.europa.eu

W H RU думаю, что мы DET EC Ta EC Ta EC Ta L или Begi NN RUGI NN RUGI NN RUGI NN RUGI NN RUGI NN ons one nn …]

Тегеран немедленно

[…]

проводит новые аресты, новые фетвы, новые казни, тем самым противореча прогнозам тех, кто заблуждается относительно природы этого режима, глубоко враждебного всем гуманистическим ценностям.

europarl.europa.eu

Meins Erachtens SO LL T MAN D A D R A R BER Wachen, Da D IE S E Statistiken E R st Ellt, und vor allem, da sie ordentlich edellt werden, doch mchte ich diese erklrung zur abstitmung ber d i E Statistiken I N SB Esondere Zum Anla Nehmen, US Unser Partament, умирают Kommisse U N D DEN R A T Aufzufordern, […]

zu vermeiden, было

[…]

Infolge der Verwendung Statistischer Daten Beispielsweise FR Milchquoten undwirtschaftliche Produkte, Von Denen Soundso Viele Erzeugt Oder Nicht Erzeugt Weeren Drfen, So Hufig Geschieht, Nmlich Die Vergeudung Von Ressourcen в Gestalt der Vernichtung Von Lebensmitteln, Die Ber Die Vorgeschriebene Menge Hinaus Produziert Werden.

europarl.europa.eu

В M Y OUM ION, мы должны ans u Re AT SE статистика AR EC ALC ULATE D , и рассчитываются соответствующим образом, но, самое главное, я хотел бы воспользоваться возможностью, представленной этим пояснением io n of vot e по статистике к i6
nvit rl iament, комиссия n и Cou nc il во избежание […]

что так часто встречается

[…]

в результате применения статистики к квотам молока и сельскохозяйственной продукции, например, согласно которой определенное количество может быть произведено или не произведено, а именно растрата ресурсов за счет уничтожения избыточной продукции.

europarl.europa.eu

Nackenverspannungen, старший

[…] […] Kopfschmerzen vom Nacken ее kommend “wie ein kalter Blitz” в Kopf bergehend, Schmerzen “wie Lcher im Kopf”, Migrne, stndige belkeit, Extremer Brechreiz, Rckenschmerzen, Gleichgewichtsstrungen, Augenschmerzen stunden- und tageweise anhaltend, eiskalte Hnde und Fsse, Knien und Beinen, Diese Manchmal Wie Steif, Kribbel N I N N DEN E E TR TR , Metallgeschmack, Magen / Darmprobleme, Wetterfhligkeit, Rhumatische Schmerzen, Seelisch Angeschlagen , verzweifelt, dass kein arzt etwas findet u n d n Man D I D I E Symptome Als Rewin “Psychosomatisch” Einstuft, Sie Sogar Zum Psychiater Schicken W IL , dass sie “spinnt”, hssig, aggressiv, kann gar nicht mehr richtig denken, Schdel wie explodierend, praktisch arbeitsunfhig

amalgam-info.ч

Напряжение в шее, очень сильные головные боли, начинающиеся от шеи и продолжающиеся «как холодная молния» в голову, боль, похожая на «дырки в голове», мигрень, постоянная тошнота, тошнота, боли в спине, трудности с равновесием, боль в глазах в течение нескольких часов или дни, ледяные руки и ноги, слабость и скованность в коленях и ногах, покалывание нг в ex тремор, металлический привкус, желудочно-кишечные расстройства, чувствительность к переменам погоды, ревматические боли, психическое угнетение, чувства отчаяния, так как ни один врач не может найти причину, a nd the sy mptom, следовательно, классифицируются как «психосоматические», считается даже психиатрическим случаем, который она отрицает, дурной характер, агрессивный, может перестал нормально думать, череп как бы “взорвался”, практически полная недееспособность

амальгама-инфо.ч

So wurden die rechtlichen Grundlagen der Eisen- und Stahlstatistik in Deutschland, die Gestaltung der Erhebungsbgen und deren Versand, spezielle Verffentlichungen, Produktion und Verbreitung von Publikationen, stndige Aktualisierung

[…]

der Unternehmens- und

[…] Kundenadressen, vergleich der stahlstatistiken m i T A LG LG EME в E N Statistiken D e s Produzierenden Gewerbes, Datenlieferung fr die […]

Европище ПРОДКОМ –

[…]

Statistik und die Neuregelung der Produktion jhrlicher Stahlstatistiken der Gemeinschaft diskutiert.

destatis.de

Таким образом, они обсудили следующие вопросы: правовая основа статистики черной металлургии в Германии, разработка и распространение опросных листов, специальные публикации, производство и распространение публикаций, ведение адресов предприятий и клиентов

[…]

постоянно обновляется,

[…] Сравнение S TE EL Статистика Wi TH GE NE RAL RAL Статистика по в ГРЭСТРИЯ и Строительство, Поставка данных для Европейского PR OD COM Статистика и T он новый […] Положение

о Сообществе

[…]

годовой статистики производства стали.

destatis.de

Kleine Genien, die ihr nicht hher ber der Erde schwebt als etwa

[…]

штамп Hhe einer Blume

[…] IST, – ZWAR MAG I C H DEN S S E HN TO HN Custttswalzer, в ДЕМ-СИЧ ШОН ШОН ХАНДЕНТ Мджендж Абгебадет, und unch Die Drie letzten Nicht, умирает sthetischen Fehler im Ganzen ihrem Schpfer nicht verzeihe; – АБЕР СИЧ СИЧ ДЕТИ БРИГЕН ИМЕНЬ ДУФТЕР ХЮМДРЕГЕНЬ, ИНТЕР ДУФТИГЕН Дуфген Фленд Мегра Одер Weniger Einspinnen und Wie Sich Durch Eine Eine Schwrmerische Gedankenlosigkeit Zieht, D A MAN E S S Elbst Wird, und zu letzten Noch IM ERSTEN ZU SPI EL E N Glaubt т Гут.

ohmsclassics.de

Маленькие драгоценности, которые не парят над землей выше, чем достанет цветок, – хотя я

[…]

не нравится

[…] Sehnsuchtswal ze r, который ex pr эссенцирует сто девичьих чувств, и мне не нравятся e the l ast three, поскольку они являются полнейшими эстетическими ошибками, за которые я не могу извинить их создателя; – но как вокруг него вертятся другие, более или менее плетут паутину вокруг него воздушными нитями, и как такая восторженная беззаботность переливается через все, что t s так же беззаботно, что даже во время игры в Последний кусок, один B ELIE VES HE IS PLAY в г первых O NE – TH AT VE RY Good.

ohmsclassics.de

S IE H T S IC H DEN Z W EC K D E r Statistiken a n , ermglicht das […]

Data Warehouse den Aufbau eines Datenmodells (gemeinhin Sternschema

[…]

genannt) из всех релевантных Daten, die aus der Datenquelle gezogen werden.

alpine-space.org

Lightin g на PU R POSE TH E Статистика, DA TA W ARE OU SINT позволяет […]

для построения модели данных (обычно называемой звездообразной схемой)

[…]

для всех интересующих данных, извлеченных из источников данных.

alpine-space.org

Die Datenbank m i t den Statistiken b er Sppitzentechnologies […]

und wissensintensive Dienstleistungen enthlt Daten zur

[…]

Beschftigung und zum Verdienstniveau in den Spitzentechnologiesektoren und den hochwertige Technologie nutzenden Sektoren des Verarbeitenden Gewerbes, den wissensintensiven Dienstleistungssektoren, den Spitzentechnologie nutzenden Dienstleistungssektoren, sonstigen Teilsektoren die Daten werden von Eurostat als Teil des Themenbereichs “Wissenschaft und Technologie” erstellt.

eds-destatis.de

da tab ase on Статистика по hig h-t ech в […]

и наукоемкие услуги включают данные о занятости и доходах

[…]

в высокотехнологичных и средневысокотехнологичных производственных секторах, наукоемких секторах услуг, высокотехнологичных секторах услуг, других подсекторах и справочных секторах, составляется Евростатом в разделе «Наука и технологии».

eds-destatis.de

Glaubt man den A u ss gen eines ehemaligen Angengers, […]

so sollen die wenigen auf Zypern vorhanden Gruppen aus dem Ausland aus

[…]

organisiert sein und die Kommunikation zwischen den Mitgliedern einzig und allein ber das Internet geschehen.

miviludes.gouv.fr

Согласно conf es ий бывшего последователя , […]

немногочисленные группы, присутствующие на Кипре, были организованы из-за границы, и члены

[…]

общались только через Интернет.

miviludes.gouv.fr

berfllte Wartehallen und Staus vor den Startbahnen oder Terminals ganz ohne Passagiere – so

[…]

gegenstzlich knnte die Zukunft der Internationalen

[…] [Fflughfen ausse he n , glaubt man den S t 6 udien renomier..]

Beratungsunternehmen wie beispielsweise der Boston Consulting Group (BCG).

fraport.de

Грузооборот в европейских аэропортах Переполненные здания прилета и вылета и загруженность взлетно-посадочной полосы перед взлетом или

[…]

терминалы без пассажиров в все будущие международных аэропортов могут отличаться

[…] это мю ч , если один я с т о верить т он сту умирает ма де …]

такой известный консалтинг

[…]

компаний, таких как Boston Consulting Group (BCG).

fraport.com

nimmt die bei der Entwicklung der

[…]

нах Geschlecht

[…] aufgeschlsse LT E E N statistiken E R ZI Elten Fortschritte Zur Kenntnis, Hebt Jedoch Hervor, DASS NOCH GRERE ANTRENGUNGENGEN DARAUF VERWENDET WERDEN MSSEN, DA D I e Statistiken d i e fr die Ausarbeitung der Begleitindikatoren erforderlichene Instruments; Weist Die Fr Die Programmplanung Zustndigen Stellen Auf Die Notwendig Ke I T A U SA u SA rbeitung N O N Statistiken S S O O WO HL AUF NECALER ALS AUCH AUF Lokaler und Регионарский Ebene HIN, UM Die JeweiLige Ситуация Бессер Дарстеллен ZU Knnen Sowie Um SiCherzustellen, Dass D I E Statistiken S S I CH AUF ALLE ASPEPTE DER CHANCENGLEICHHHEIT в Jedem Programm Beziehen U N D DEN R R R Die Programmerverwaltung Zustndigen Stellen Auf Allen Ebenen zur Verfgung stehen; Hebt Hervor, DASS D i E itistiken A UI CH Ein WesentLiches Element Darstellen , U M DEN A n te il von Frauen […]

и Мннерн в

[…]

jeder soziokonomischen Gruppe zu bestimmen

europarl.europa.eu

Принимает к сведению о прогрессе, достигнутом в области разработки Ge Nd ER-S PECI FI C Статистика, BU T EM PHAS – это эс. Это большие усилия должны быть посвящены t его, as статистика являются и ec необходимым инструментом для установления индикаторов мониторинга; Привлечение внимания властей, ответственных за программирование T O Потребность T OD EV ELOP Статистика ELOP, бот H AT Natio NA L Уровень и на региональном и местном уровне su re th at the sestatistics co ver al 9000 l aspec равные возможности в каждой программе доступны для руководителей программ на всех уровнях; E MP HASIS ES THA ES T Re R Re ALS Фактор EY в STASTAB LI SHING Propo RT ион женщины и мужчины в каждой социально-экономической группе

europarl.Европа.eu

Guantnamo ist ein Symbol fr den Triumph der Barbarei ber die Rechtsstaatlichkeit, doch mchte ich Frau Plassnik entgegenhalten, dass Guantnamo eben leider keine Аномалия ist: es ist

[…]

lediglich die Spitze des Eisbergs,

[…] denn в letzter ZE I T Glaubt Man , DEN T E RR Оризма Mit Seinen..]

eigenen, barbarischen Waffen

[…]

schlagen zu knnen, был uns eine Niederlage bescheren wird.

europarl.europa.eu

Гуантнамо — это символ победы варварства над верховенством закона, но я должен сказать MrsPlassnik, что Гуантнамо, к сожалению, не является аномалией: это только вершина айсберга, потому что в последнее время

[…]

раз была идея сразиться с

[…] терроризм b y использование sa me варварский метамфетамин od s that t er rorism […]

применений, и это ведет к нашему поражению.

europarl.europa.eu

Die Tragik der menschlichen Heilsangebote – unabhngig davon, ob diese nun in den Religionen oder gar in

[…]

eingngigen christlichen

[…] FormulierUngen Vorgetragen Werden – Sehen Wi R I N DER F U RC u RC G : человек Glaubt , z um Leben einzugehen und geht aufgrund verfhrerischer […]

Иррлерен

[…]

doch verloren (z. B. Jud 4+11).

freizeitheim.se…centrum-oase.de

Трагедия альтернатив спасения, придуманных людьми – вне зависимости от того, являются ли они

[…]

выражено в религиозном

[…] Условия или в CUR Re NT Christian Jargon – находится в их ужасном Ti на: один думает один I S, заголовок для жизни, BU T один , на самом деле […]

потерян, из-за

[…]

обольстительное лжеучение (например, Иуды 4+11).

freizeitheim.se…centrum-oase.de

In diesem Zusammenhang sollten die durch den Europischen Rat vom 22. und 23. Mrz 2005 in Brssel gebilligten Punkte 1.5, 1.6 und 1.7 des Berichts des Rates “Wirtschaft und Finanzen”

[…]

vom 20. Mrz 2005 и штамп

[…] [Grundprinzipien fr amtl ic h e Statistiken des S t der dertis at6
..]

Abteilung Wirtschaft und Soziales

[…]

der Vereinten Nationen als eine Grundlage fr die Erfllung der geforderten hohen Qualittsstandards betrachtet werden.

europarl.europa.eu

В этом контексте пункты 1.5, 1.6 и 1.7 отчета Совета ЭКОФИН от 20 марта 2005 г., одобренные Европейским советом в Брюсселе от 22 и 23 марта

[…]

2005 и Основной

[…] Принципы O ffic ial Статистика Статистика Дивиз io n [..]

Департамент Организации Объединенных Наций

[…]

Экономические и социальные вопросы следует рассматривать как основу для соблюдения требуемых высоких стандартов качества.

europarl.europa.eu

Bei der Annahme der

[…] Verordnung ber d i e Statistiken des W a re nver 9000 […]

Mitgliedstaaten im Hinblick auf eine Verringerung

[…]

der zu liefernden Daten (5 ) hat der Rat die Absicht geuert, den Vorschlag fr die Warennomenklatur zu prfen, wobei der Grundsatz einer einzigen Nomenklatur gewahrt bleiben und die nderungsvorschlge des Europischen Parlaments sowiets im Rahmen der SLIM-Inderitiative Binnenmarkt) von der Kommission gefhrten Gesprche bercksichtigt werden mten.

eur-lex.europa.eu

При принятии

[…] Регу ла ти на й е статистика р эл ате к т он5 трейд [..]

товаров между государствами-членами с целью

[…] №

, сократив данные, подлежащие предоставлению (5), Совет заявил о своем намерении рассмотреть предложение о номенклатуре продуктов, сохранив при этом принцип единой номенклатуры и принимая во внимание поправки Европарламента и текущие обсуждения, проводимые Комиссия в рамках SLIM (Упрощенное законодательство для внутреннего рынка).

eur-lex.europa.eu

человек Glaubt м м A A NC HMAL, DASS ES в Einem Land Nicht Weiter Abwrts Geen Kann, WENN ES Die Die Nieldrigste Lebenserwartung Weltweit Hat U N D DEN W e lt rekord an Inflation hlt, wenn 80% der […]

Menschen arbeitslos sind,

[…]

ebenso viele unter der absoluten Armutsgrenze leben und die Wirtschaft im letzten Jahrzehnt um 40% geschrumpft ist.

europarl.europa.eu

I T Somei ME S Считается, что T HA T IT IM Возможна, чтобы утонуть любой ниже в стране, если она H AS The Lo West ожидаемая продолжительность жизни во всем мире, га с ч наивысший уровень инфляции акр ос с г ло быть, если […]

безработица бежит

[…]

на уровне 80%, если столько же людей живет за чертой абсолютной бедности и если за последнее десятилетие экономика сократилась на 40%.

europarl.europa.eu

Wir sind der Meinung, dass jede Krperschaft, ob Einzelperson oder Unternehmen, die

[…]

Материал в Mengen reproduziert und dafr

[…] bezahlt wird , i n den Statistiken d e ruckindustrie…]

berksichtigt werden sollte.

файл-передача-portal.com

Мы утверждаем, что любое юридическое лицо, физическое лицо или компания, производящая воспроизведенные

[…]

материал в количестве и плата за него в любом случае должны быть

[…] рассмотрим ed в демографию pri nt ing промышленность.

файл-передача-portal.com

NUN Aber Bea CH T E T W W Как DAS Wunderlichste Am Willen Ist, -an Diesem так Vielelfachen Deting, FR Worth Halches Das Volk Nur Ein Worth: insofern wir im gegebenen Falle zugleich die Befehlenden und Gehorchenden sind, und als Gehorchende die Gefhle des Zwingens, Drngens, Drckens, Widerstehens, Bewegens kennen, welche sofort nach dem Akte des Willens zu beginnen pflegen; insofern wir andererseits die Gewohnheit haben, uns ber diese Zweiheit vermge des synthetischen Begriffs “ich” hinwegzusetzen, hinwegzutuschen, hat sich an das Wollen noch eine ganze Kette von irrthmlichen Schlssen und folglich von falschen Werthschtzungen des Willens selbstangehngt, S S S DER W O LL Ende MIT Gutem GLA UB E N GLAUBT , W OL len Genge […]

zur Aktion.

thenietzschechannel.com

Но нет w пусть u s обратите внимание, что такое

[…] самое странное в воле – этой многообразной вещи, для которой у народа есть только одно слово: поскольку мы в данных обстоятельствах являемся в одно и то же время повелевающей и повинующейся сторонами, и как повинующаяся сторона мы знаем ощущения принуждения, побуждения, давление, сопротивление и движение, которые обычно начинаются тотчас же после акта воли, поскольку, с другой стороны, мы привыкли пренебрегать этой двойственностью и обманывать себя на ее счет посредством синтетического понятия «я», целостного ряд ошибочных выводов, а следовательно, и ложных оценок самой воли, стал прикрепляться d к ак t воли до такой степени, что он w ho воля s верит s искренне й при желании достаточно для действия.

thenietzschechannel.com

U NT E R R M O TT O ‘DAS ALTER KOMMT OFT SCHNALLER A L S человек Glaubt r ic htet die BAWAG PSK Gruppe Seit Oktober 2003 IM Rahmen Eill Gro Angelegten Kamp AG N E DEN F O F O KU S Auf Das Thema “Vorsorge”.

bawagpsk-annualreport.com

U N DER MOT до “DAS ” DAS AL TE AL TER KOMMT OFT OFT SCHNELLER ALS MAN GLAUBT “(Старого века часто приходит SOO NE R TH A Вы чернила ), B AWAG PSK Группа проводит масштабную кампанию с октября 200 3 которая i s сосредоточена o n the s ub проект […]

«сбережения на пенсию».

bawagpsk-annualreport.com

Zudem knnen Sie im Bereich “Verwaltung” festlegen, dass bei

[…] jedem Neustart des Across Servers die I nd e x Statistiken des S L .s statistische Информация, информация Zur Verteilung Von Inhalte N I N DEN D D A TE NBanken – Aktualisiert Werden.

через.net

В разделе “Администрирование” можно

[…] определить th at the ind ex статистика of th e SQL S erver0. Статистические I Нормация на распределение контента TS в DAT AB ASE – должны быть обновлены EVE RY Time The Acros S Server […]

перезагружается.

через.net

Празднование сообщества в Puppetize Digital 2021

Создание сообщества в Puppet

Привет! Я очень жду вас на Puppetize Digital 2021.

Одной из моих любимых частей работы в Puppet и участия в нашей экосистеме является богатое и интересное сообщество. С первых дней, когда я задавал больше вопросов, чем когда-либо мог мечтать ответить, и до сегодняшнего дня, когда я каким-то образом стал экспертом и авторитетом в некоторых темах, эта группа замечательных людей была настолько дружелюбной и полезной, насколько это возможно. когда-либо просить.Попутно у меня было несколько замечательных возможностей поучаствовать в некоторых действительно крутых проектах. Я помог написать несколько книг, я написал код, который в итоге привел к запуску телескопа в Чили и на космической станции, и я наблюдал, как друзья (теперь я могу называть вас всех друзьями, не так ли?) строили некоторые действительно крутые вещи по всему миру.

Но некоторые из моих любимых воспоминаний сообщества связаны с событиями. Вы помните игры с оборотнями, которые Доун устраивала в подвале? Или DynDNS DDOS, который уничтожил PuppetConf 2016 и убил так много демонстраций? Я не думаю, что когда-либо использовал так много стикеров в своей жизни.Однажды я даже вступил в дебаты о том, был ли ЦС Puppet достаточно полным, чтобы его можно было использовать в качестве службы секретов общего назначения, и построил первую версию node_encrypt в качестве доказательства концепции.

Пройдет еще как минимум год, прежде чем мы снова сможем создавать личные воспоминания, но это не значит, что мы не можем повеселиться в Puppetize Digital. Я буду говорить о написании безопасного кода Puppet, но будет целая череда других сессий, которые действительно интересны 😉 .

Чего я жду от Puppetize Digital 2021

Puppetize Digital будет проходить три раза в трех региональных часовых поясах: Сан-Франциско (PDT), Лондоне (BST) и Сиднее (AEST) 29 и 30 сентября 2021 года.

Америка: Сессии сообщества (29 сентября 2021 г., 10:00–16:00 по тихоокеанскому времени)

  • Написание безопасного кода Puppet
  • Почему Open Source приносит больше пользы бизнесу
  • Организуйте все (остальное) с помощью Bolt
  • Puppet и DSC: создание кукол и отладка
  • Разработка, управляемая доверием (TDD): как устранить разрозненность между командами DevOps и Change Management и сократить время выполнения ваших изменений.
  • Развертывание экземпляров Workshop в облаке с помощью terraform, Puppet и Bolt

Азиатско-Тихоокеанский регион: Сессии сообщества (30 сентября 2021 г., 9:00–14:00 SGT | 11:00–16:00 AEST)

  • Обеспечение качественного обучения конечных пользователей с помощью управления конфигурацией puppet.

Сессии сообщества Европы/Великобритании (30 сентября 2021 г., 11:00–17:00 по московскому времени)

  • Создание повторно используемых профилей Puppet
  • Развертывание экземпляров Workshop в облаке с помощью Terraform, Puppet и Bolt
  • Инфраструктура как безопасный код

Говорящие картинки и щенки

Помимо обычной программы, мы будем веселиться в социальных сетях, например делать портреты и делиться ими в цифровой фотобудке. Отправляйтесь в наше виртуальное лобби и сфотографируйтесь с другом в любой точке мира или добавьте свое фото в мозаику.Наблюдайте, как мозаика строится по мере того, как к ней добавляются другие участники сообщества.

Как всегда, есть Puppet Community Slack, где вы можете общаться, общаться и строить прочные дружеские отношения. Мы рекомендуем вам использовать внутриплатформенный чат для живой болтовни и канал #puppetize-digital Slack для разговоров, которые вы хотели бы продолжить после мероприятия.

Компания Puppet, Inc. известна тем, что в ней разрешено проживание с собаками. Просто для развлечения в этом году мы хотели бы поделиться этим с вами.У нас есть внутренний канал Slack, чтобы коллеги могли делиться искренними, глупыми, милыми, глупыми, величественными, красивыми фотографиями наших питомцев, и во время Puppetize мы подключим его к общедоступному Slack. Смотрите на канале #puppetize-pet-cam прямую трансляцию любимых маленьких пушистых друзей наших сотрудников и получайте порцию собачьего дофамина, пока мы делимся с вами маленьким кусочком нашей жизни. И мы бы тоже хотели увидеть вашу. Считайте, что пасхальное яйцо подложено.

Приложение Die Bienfait – Иншути

Wenn uns vor einem Jahr jemand gesagt hätte, dass wir eine App entwickeln würden, die im Google PlayStore zu finden ist und mutmaßlich Forschung und Patientendatenerhebung Revolutioniert – wir hätten es geglaubt und uns gefreut! Wir schließen ja gar nix mehr aus…

Скриншоты мобильного приложения Смартфон.

Es war einmal ein tweet bei twitter, der НПО mit konkretem Softwarebedarf aufgerufen hatte, sich zu melden und zu bewerben. Bis dato lag ich schon die ein oder andere Nacht wach und sah uns schon für das künftige Großprojekt mit Excel oder Forms arbeiten. Ein weiteres Problem: zu dem Projekt gibt es seit 2008 keine Datenerhebung und Statistiken – die zu erhebene Datenmenge wird also riesig…

Beides hat mir den Schlaf geraubt und die eher zufällig gefundene Nachricht kam wie gerufen.Wobei, wer glaubt denn Zufall? Keine Ahnung, warum mir die Nachricht in meine Timeline gespült wurde- den Verfasser des tweets kannte ich bis dahin nicht. Es war jedenfalls die Antwort auf meine quälenden Fragen und die Lösung für besseren Schlaf. Danke schon mal dafür!

Nach einigen Vorstellungsrunden mit konkretem Bedarfsvorstellungen haben wir dann eine Zusage bekommen – die Softwarefirma EXXETA möchte uns pro-bono unterstützen und eine Software für das Bienfaitprojekt konzipieren! Die Freude война riesig! Es folgte ein интенсивный Austausch, viel Input, lösungsorientierten Ideen und jede Menge Hirnschmalz seitens der Entwickler.Wie können wir eine Software konzipieren, die leicht zugänglich ist, sicherer Datenübertragung und tolle Auswertung- und Analysetools шляпу? Был ли muss sie können, damit sie sehr leicht zu bedienen und trotzdem umfangreiche Informationen abfragt? Welche Geräte sind dafür nötig? Wer hat Zugang und wie wird dieser Zugang limitiert? Welche Sprache? Велчер сервер? Wie kann man Routen-, Zeit- und Arbeitspläne integrieren? Wie kann man es leicht visualisieren? Fragen über Fragen und jede Menge konstruktiver Gespräche später: die erste Version der App ist fertig und in ein paar Wochen ist sie „marktreif“.

Wie funktioniert das Ganze?

Wir erklären das am Beispiel von Linda (Ärztin im mobilen Team), Julien (Patient) und Anna (Projektkoordinatorin, Kollegin von Linda). (Name sind fiktiv und dienen der Erklärung.)

Линда и Анна benötigen ein mobiles Endgerät, z.B. Смартфон (Android), ноутбук или планшет с Интернет-соединением и приложением BienfaitApp. Linda ist unterwegs in den ländlichen Regionen Ruandas, um Patienten zu besuchen, Diagnosen zu stellen, wenn nötig Hilfsmittel oder Therapiemöglichkeiten anzubieten.Dazu fährt sie von Dorf zu Dorf und besucht zusammen mit den Community Health Worker Familien mit Kindern mit Behinderung, wie die Familie von Julien. Seine Eltern und 3 Geschwister leben von der eigenen kleinen Landwirtschaft в ден Берген де Distriktes Karongi. Julien ist mit 7 Jahren der Jüngste und ist weder krankenversichert noch wissen die Eltern, warum er nicht sprechen kann. Er geht nicht zur Schule und hatte auch noch keine Untersuchung und keine Diagnose. Mit Hilfe der App werden cloudbasiert Informationen, wie allgemeine Patientendaten und Lebensumstände, Ernährungssituation, Schulbesuch и т. д. zu Julien erhoben.Im weiteren Teil gibt es Fragen zu Diagnosezwecken. Je nach Alter werden unterschiedliche Fragen gestellt. Die App дает автоматические умирают соответствующие Fragen für den siebenjährigen Julien frei, да Линда sein Geburtsdatum eingegeben шляпу. Da Linda bei Julien Zuhause ist, aktiviert sie die die GPS Koordinaten und es gibt eine Markierung in der Karte – альтернатива kann sie das auch manuell machen. Sollte sie sich zum Zeitpunkt der Befragung an einem anderen Ort aufhalten, oder sollte Julien umziehen, kann sie die Koordinaten nachträglich ändern.Nach den Fragen unterschreiben die Eltern oder alternativ auch andere Legale Vertreter eine Einverständnis mit einem Finger oder einem Stift auf dem mobilen Endgerät von Linda. Damit wäre der erste Teil erledigt. Die Daten sind sicher auf einem Server gespeichert.

Anna sieht an ihrem Gerät im Büro, dass ein neuer Пациент – Жюльен – hinzugefügt wurde. Собальд з.Б. Blutwerte von den Untersuchungen vorliegen, kann sie diese ergänzen. Bei Julien wurde auch ein Hörtest gemacht und festgestellt, dass er stark hörgeschädigt ist.Auch diese Ergebnisse pflegt sie ein. Auf der Map sieht sie wo Julien wohnt und plant bereits ein Nachsorgetermin in 3 Wochen. Mithilfe дер App и карта kann sie eine gute Маршрут для всех Nachsorgetermine ausarbeiten und für das Mobile Команда bereitstellen. Die Software hilft ihr den Zeit- und Arbeitspläne für das Team zu koordinieren – auch unter Berücksichtigung von Urlaubstagen.

Da Anna лысая шляпа в подарок, bereitet sie die Daten der Erhebungen auf. Da alle Daten DSVGO-konform sind, werden die Informationen anonymisiert.Sie kann beliebig filtern und sich zum Beispiel alle Kinder im Distrikt anzeigen lassen, die über 6 Jahre alt sind und nicht zur Schule gehen. Diese Informationen sind hilfreich für den Distrikt und der kann entsprechend handeln. Die Informationen aus der Liste ist ebenso sichtbar in der Map – diese Visualisierung gepaart mit geografischen Informationen, hilft zu einen guten Überblick zu bekommen. Sämtliche Filterparameter позволяет свободно выбирать и комбинировать. So lassen sich beispielsweise alle Babies mit Lippen-Kiefer-Gaumen-Spalte anzeigen, die dann gezielt für eine OP ab frühestens im Alter von 6 Monaten vorbereitet werden können.

Grundlage für diese Auswertung und Analyze ist eine umfangreiche Dateneingabe. Das schafft Linda nicht alleine. Das Team kann durch beliebig viele Mitglieder ergänzt werden. So können Community Health Worker eine Freigabe mit persönlichem Kennwort bekommen, der sie berechtigt diese Informationen zusammen mit den Patienten einzupflegen. Die CHW werden entsprechend in der Diagnosegebung geschult. Eine Schulung für die App benötigen sie eigentlich nicht, da die Eingabe selbsterklärend und zweisprachig ist.Im Distrikt Karongi arbeiten 1600 ehrenamtliche Community Health Worker – mit ihrer Hilfe ist eine umfangreiche Datenerhebung möglich. Aufgrund der gesammelten Daten können Handlungsempfehlungen für den Distrikt, für Gesundheitsdienste, Einsatz von Schulbussen и т. д. abgeleitet werden.

Die App ist kostenlos, sie steht также jeder Organization, NGO, Institution im Gesundheitsbereich и т. д. bald frei zur Verfügung. Und sie ist с открытым исходным кодом, d.h. man kann sie in anderen Sprachen verwenden oder mit eigenen Fragen ergänzen .Da Android – Systeme Weltweit einen Anteil von 75% ausmachen und vor allem in den ländlichen Regionen Ruandas der Anteil noch deutlich höher ist, ist die Software für dieses Betriebssystem geschaffen.

Ein herzliches Dank an EXXETA und dem weltbesten Mitarbeiter Zerdus!

Exxeta schreibt über sich:

„Мы Exxeta — компания, которая бросает вызов традиционной концепции консалтинга и технологий. Нам нравится оказывать влияние с помощью цифровых услуг, основанных на энтузиазме и новых перспективах.Всегда меняет мышление и рынки».

Все ключевые слова: консалтинг, технология, влияние, цифровая услуга, страсть, новые перспективы, трансформация синда в дизе App geflossen, an der ein gesamtes Team von exxeta pro-bono seit Monaten dran sitzt! Это дас Вербунг? Джа! Unbezahlt und von Herzen und auf ewig dankbar, dass sie für uns und in Zukunft auch allen anderen, die möchten und Bedarf haben, mit dieser Software einen enormen Unterschied machen!

Gefällt mir:

Gefällt mir Wird geladen…

Коронавирус на Гран-Канарии [Covid-19]

На Гран-Канарии ist der Corona Virus angekommen. In diesem Beitrag erfährst du den aktuellen Stand sowie die aktuelle Lage.

Bis zum 21. Juni 2020 galten auf Gran Canaria Corona bedingte Ausgangsbeschränkungen, die anfangs einer Ausgangssperre gleich kamen. Был на войне dieser Zeit erlaubt, нашел дю унтен в diesem Beitrag unter Historie. Der aufgrund von Corona verhängte Alarmzustand in Spanien und damit auch auf Gran Canaria endete jedoch am 21.Июнь 2020 г. Die Insel ist nun zur sogenannten «neuen Normalität» übergegangen. Touristische Reisen nach Гран-Канария синд daher nun auch in Corona Zeiten wieder möglich.

Anzeigen

Aktueller 7 Tage Inzidenzwert Gran Canaria: 355,92

Auslastung Mit Corona Thationen в Ден Krankenhäusern Auf Gran Canaria :

  • 6,48% 5 6,48% Der Krankenhaus Kapazitäten Auf Gran Canaria Enterneen Derzeit Auf Corona
  • 9,69% der Intensivbetten sind auf Gran Canaria derzeit mit Corona Patienten belegt

(стенд: 1.апрель 2022 г., Datenquellen: Covid-19 Canarias / cvcanarias)

Hinweis: Die Corona Zahlen inkl. Inzidenz für Gran Canaria werden von der kanarischen Regierung seit dem 15 марта 2022 г. «nur» noch dienstags und freitags aktualisiert. Daher erfolgt das Zahlen-Update ab sofort zweimal wöchentlich. Zudem stehen keine Inzidenzwerte für die Gemeinden auf Gran Canaria (z.B. die Inzidenz in Playa del Inglés oder Maspalomas) mehr zur Verfügung.

Seit dem 26. März 2022 sind die Corona bedingten Maßnahmen auf Gran Canaria wieder aufgehoben.Damit gelten keine Kapazitätsbeschränkungen mehr. Es gibt keine Begrenzung mehr für die Personenzahl bei Treffen und keine limitierten Öffnungszeiten mehr. Auch das stellenweise Rauchverbot ist wieder entfallen. Massenveranstaltungen und Volksfeste sind wieder erlaubt.

Die 3G Pflicht, die auf Gran Canaria für den Besuch (größerer) Рестораны, кафе и компании Galt, ist bereits zum 4. Februar 2022 wieder entfallen.

Лучшее, что вы можете увидеть в 3G-Pflicht und der QR Code für die Einreise nach Gran Canaria.Diese beiden Maßnahmen sind spanienweit einheitlich geregelt.

Die kanarischen Corona Maßnahmen werden vorerst bis zum 30 апреля 2022 г. ausgesetzt.

Quellen: Pressemitteilungen der kanarischen Regierung vom 3. Februar 2022 sowie vom 24. März 2022

Kennst du schon unser neues Top 10 Video für Gran Canaria ?

Gran Canaria und die Kanaren gelten seit dem 20. Februar 2022 nicht mehr als Corona Hochrisikogebiet aus deutscher Sicht. (Quelle: Liste des Robert-Koch-Instituts, RKI) Damit entfällt auch die Reisewarnung für Gran Canaria und die Kanaren.Zudem müssen (ungeimpfte) Reisende nicht mehr in Quarantäne, wenn sie von Gran Canaria (zurück) nach Deutschland reisen. Auch die Registrierung unter einreiseanmeldung.de entfällt.

Die Corona bedingte Maskenpflicht im Freien wurde mit Wirkung zum 10 февраля 2022 г. на Гран-Канарии, как в Ганце, Испания, aufgehoben. Die Maske muss auf Gran Canaria unter freiem Himmel nun nicht mehr getragen werden. Eine Ausnahme besteht nur noch bei Großveranstaltungen. In öffentlichen Innenräumen sowie in Taxis und im Luft-, Bus- und Schiffsverkehr muss die Maske in Innenbereichen weiterhin getragen werden.Die Maskenpflicht in Innenräumen gilt auf Gran Canaria für Personen ab 6 Jahren.

(Quelle: Spanisches Amtsblatt, BOC)

Wenn du von Gran Canaria (zurück) nach Deutschland reisen möchtest, benötigst du hierfür einen sogenannten 3G-Nachweis. Sofern du keinen Impfoder Genesenennachweis hast, brauchst du einen отрицательный Corona Test (антиген-Schnelltest) . Diesen erhältst du auf Gran Canaria ua звоните:

  • Det Norske Legesenteret (Arguineguin)
  • Farmacia Laboratorio Pérez del Toro y Galvez.CB (Playa del Inglés)
  • Atlantic Clinic (Пуэрто-Рико)
  • Hospitales San Roque Universitarios (Maspalomas und Las Palmas de Gran Canaria)
  • Red Canaria Laboratorios (Vecindario und Las Palmas de Gran Canaria)
  • Laboratorios SLP (Лас-Пальмас-де-Гран-Канария и Тельде)

I n diesem Beitrag findest du alle Adressen und Kontaktdaten zu den Corona Testzentren auf den Kanaren und Gran Canaria .

Corona auf Gran Canaria – Zahlen und Inzidenz

Die kanarische Gesundheitsbehörde meldet für Gran Canaria folgende Zahlen ( Стенд 01.04,2022, 14:00 Uhr ):

  • 129,243 Menschen Синд Ауф Гран Канария коронный erkrankt
  • 598 Todesfälle Durch дас Корона Вирусные Ауф Gran Canaria
  • 5.942 Корона Fälle Синде Ауф Гран Канария Noch Aktiv
  • Корона 72365 Corona 7-Tages Inzidenz Für Gran Canaria: 355,92
  • Корона 72366
  • Corona 72416
  • 280,47

Weelle: Covid-19 Canarias

Anzeigenden Verlauf der Corona 7-Tages-Inzidenz für die Kanaren kannst du auf der nachfolgenden Grafik sehen:Hier siehst du den Verlauf der Corona 7-Tages Inzidenz auf den Kanaren (Zahlen aus den Corona Gesundheitsberichten des spanischen Gesundheitsministeriums)

9236 Corona Zahlen Канарен и Гран-Канария

Das Infektionsgeschehen ist für die einzelnen Inseln jedoch unterschiedlich.Die nachfolgende Übersicht zeigt dir, welche Rolle Gran Canaria aktuell für die Corona Neuinfektionen auf den Kanaren Spielt:

Dieser Artikel wird fortlaufend aktualisiert. Artikel jetzt актуализируется. Anzeigen

Hinweis: Sofern du die nachfolgende Übersicht auf einem kleinen Bildschirm anschaust (смартфон/планшет), kannst du zur Seite scrollen, um alle Einträge zu sehen.

Quellen: COVID-19 Canarias und cvcanarias

Achtung : Die Zahlen sind zum Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung noch dynamisch.Es kann in den kommenden Tagen также noch zu Anpassungen der Zahlenangaben auf der Regierungs-Webseite der Kanaren (COVID-19 Canarias) kommen.

Status der Impfungen gegen Corona auf Gran Canaria (Kanaren)

Auf den kanarischen Inseln haben am 27 декабря 2020 г. die  Corona Impfungen begonnen. Den aktuellen Stand der Impfungen auf Gran Canaria und den Kanaren zeigt die nachfolgende Übersicht: Anzeigen

Quelle: Covid Impf-Webseite der spanischen Regierung

Sofern dich Details zur Corona Impfung interessieren, schaue gerne in unseren folgen Kanaren – Zahlen und 17 wichtige Infos

Regeln zur (Rück-)Reise von Gran Canaria nach Deutschland

Am 13.1 мая 2021 года в Германии умерло Coronavirus-Einreiseverordnung в Kraft getreten. WENN DU VON Gran Canaria Nach Deutschland Einreist, Musst Du Eines der Folgenden Dety Nachweisen (Unabhängig Davon, OB Gran Canaria Als Corona Risikogebiet Bzw. Hochinzidenzgebiet Gilt):

  • Entweder Ein Negivaties Corona Testergebnis * ODER
  • Einen Impfnachweis für eine Schutzimpfung gegen SARS-CoV-2** oder
  • einen Genesenennachweis (der zugrundeliegende PCR Test, der die Genesung von Corona bescheinigt hat, muss mindestens 28 Tage und maximal sechs Monate zurückliegen)
  • 9 9 bei Flugreisen bereits auf Gran Canaria erfolgen.Hier findest du eine Übersicht mit teilweise auch deutschsprachigen Abstrichzentren auf den Kanaren. Kontrolliert werden soll der Corona Test vor dem Abflug von der Fluggesellschaft. Zudem kann eine weitere Kontrolle des Corona Tests nach der Ankunft in Deutschland von der Bundespolizei erfolgen. Драгоценный камень Зугелассен Синд. RKI entweder PCR-, LAMP- или TMA-Tests (zum Zeitpunkt der Einreise nach Deutschland max. 48 Stunden alt) или Antigen-(Schnell)tests (≥80% Sensitivität и ≥97% Spezifität, der Zeitrepunkt нах Германия макс.48 Ошеломляющий альт). Das Corona Testergebnis kann digital (z.B. на смартфоне) или в Papierform vorgezeigt werden. Zulässig für den Testnachweis sind folgende Sprachen: немецкий, английский, испанский, французский и итальянский языки.

    **Der Impfnachweis kann digital oder in Papierform in Deutscher, English, Spanish, Französischer oder Italianischer Sprache vorgelegt werden. Der Impfnachweis вирда в Zwei Fallen anerkannt: Anzeigen

    • Die Corona Impfung MUSS Seit mindestens 14 Tagen vollständig abgeschlossen зет Одер
    • Bei bereits фон Corona genesenen Personen MUSS mindestens Eine Impfdosis verabreicht Worden SEIN

    Kinder унтер 12 Jahren Синде VON den Nachweispflichten (Corona Test, Impfoder Genesenennachweis) ausgenommen.

    Corona Alarmstufe 2 für Gran Canaria (оранжевый Ampel)

    Die Corona Situation auf den Kanaren wird mit einem Ampel-System beurteilt. Die Ampel inkl. Alarmstufe kannst du hier tagesaktuell einsehen.

    Für Gran Canaria ist seit dem 31. März 2022 die оранжевый Corona Ampel (3 из 5) zugeordnet. Seit dem 26. März 2022 wurden jedoch alle Corona Maßnahmen, die vorab von der Alarmstufe abhängig waren, wieder aufgehoben.

    Derzeit gibt es auf Gran Canaria keine Beschränkungen mehr hinsichtlich der Kapazität, der erlaubten Personenzahl oder der der Öffnungszeiten.

    Было на Гран-Канарии nicht mehr gilt

    Am 9. May 2021 ist der spanische Alarmzustand, der aufgrund der Corona Pandemie verhängt wurde, ausgelaufen. Damit ist die kanarische Regierung nun wieder alleinig für die Corona Maßnahmen auf Gran Canaria und den übrigen Kanaren-Inseln verantwortlich. Die kanarische Regierung wollte die Corona Maßnahmen wie gehabt fortführen. Hierzu erfolgte bereits am 7. Mai 2021 die Veröffentlichung im kanarischen Amtsblatt (BOC). Am 9. Mai 2021 Шляпа дер Oberste kanarische Gerichtshof (TSJC) монахиня jedoch цвай дер Corona Maßnahmen abgelehnt, да Diese умереть Einschränkung дер Grundrechte Nicht ausreichend begründen:

    1. Die nächtlichen Ausgangssperren
    2. Die Beschränkungen дер Ein- унд Ausreise zwischen den Kanaren-Inseln in Alarmstufe 3 und 4

    Das Ende der nächtlichen Ausgangssperren hat die kanarische Regierung ohne Berufung akzeptiert.Die Berufung zur Ein- und Ausreise zwischen den Kanaren-Inseln in Alarmstufe 3 и 4 wurde am 21. Mai 2021 Durch den Obersten Gerichtshof der Kanaren zurückgewiesen. Beide Corona Maßnahmen sind damit Außer Kraft.

    Darüber hinaus wurde die Schließung der Innen-Gastronomie in den Alarmstufen 3 und 4 vom obersten kanarischen Gerichtshof am 29. Juni 2021 gekippt.

    Einreise nach Gran Canaria in Corona Zeiten

    Seit dem 21. Juni 2020 gilt auf Gran Canaria die sogenannte «neue Normalität».Auch Touristische Reisen Nach Gran Canaria (ZB Aus Deutschland, Österreich Oder der Schweiz) Sind Seit Dem 21. Juni 2020 Wieder Möglich une Erlaubt.anzeigen

    Reisend Aus Deutschland, Österreich Oder der Schweiz Benötigen Derzeit Wieder Einreise 3G-Nachweis Zur (unabhängig davon, ob ein Check-in in einer touristischen Unterkunft erfolgt). Плашки позолоченные, da Spanien diese Länder auf der Liste der Corona Risikogebiete führt. Als 3G-Nachweis für die Einreise werden eine vollständige Covid Impfung (учитывается 14 тегов и макс.270 Tage alt oder Booster-Impfung), ein макс. 180 Tage alter Genesenennachweis oder ein Corona Test (макс. 24 Stunden alter Antigen-Schnelltest) anerkannt.

    Darüber hinaus gilt für alle Reisenden das nachfolgende Einreise-Prozedere:

    • Beantragung eines QR Codes (FCS-Formular) ab 48 Stunden vor Einreise unter Spain . Альтернативный подарок в виде приложения «SpTH». Du erhältst dann einen QR-код по электронной почте zugesendet bzw.в приложении. QR-код должен быть установлен на Ankunft am Flughafen auf Gran Canaria vorzeigen (на смартфоне или на нем). Das Formular bzw. der QR-Code werden auch für Kinder und Babys benötigt.
    • Ггф. Gesundheitserklärung bei der Airline abgeben (idR ab 24 Stunden vor dem Flug)
    • Messung deiner Körpertemperatur bei der Ankunft am Flughafen auf Gran Canaria mittels Wärmebildkamera. Dabei gibt es folgende drei Szenarien:
      • Wenn weniger als 37,5 Grad Celsius gemessen werden, kannst du deine Reise ohne weitere Kontrolle fortsetzen.
      • Werden mehr als 37,5 Grad Celsius Körpertemperatur gemessen, wirst du vom medizinischen Personal vor Ort am Flughafen bzw. Hafen в Augenschein genommen. Falls hierbei keine weiteren Corona Symptome festgestellt werden (ein Symptom wäre zB Husten), kannst du trotz erhöhter Temperatur bzw. Fieber zu deiner Unterkunft auf Gran Canaria fahren.
      • Sollte das medizinische Personal im Falle einer erhöhten Körpertemperatur auch weitere Corona Symptome bei dir feststellen, wird ein PCR Test (Corona Test) на Гран-Канарии durchgeführt.Sofern der Corona Test positiv ausfällt (du также infiziert bist), musst du gemeinsam mit deinen evtl. mitreisenden Familienangehörigen в eine speziell für Corona bestimmte Unterkunft. Dort muss eine Quarantäne absolviert werden. Sollten sich die Corona Symptome verschlimmern, wirst du ins Krankenhaus gebracht. Sofern der Corona Test negativ ausfällt, kannst du deine Reise wie geplant fortsetzen.
    • Приложение «Radar Covid» (ссылка для iOS / ссылка для Android)
    Um in der Corona Zeit auf die Kanaren einreisen zu können, musst du vor der Reise sowie am Flughafen einige 2 923 Änderunge spanischen Festland oder den Balearen nach Gran Canaria

    Seit dem 16.März 2022 ist für Reisen vom spanischen Festland bzw. den Balearen nach Gran Canaria kein 3G-Nachweis mehr erforderlich. Du kannst также ohne Impfoder Genesenennachweis bzw. Corona Test nach Gran Canaria reisen, sofern du aus einem anderen Teil Spaniens kommst.Anzeigen

    Auch ein QR-Code ist für eine innerspanische Reise nach Gran Canaria nicht erforderlich.

    (Quelle: Canarias7)

    Reisen zwischen Gran Canaria und einer anderen Kanaren-Insel

    Für Reisen zwischen Gran Canaria und einer anderen Kanaren-Insel bestehen derzeit keine Einschränkungen16 mehr 92.Du benötigst keinen Corona Test, um von einer kanarischen Insel zur anderen zu reisen. Умирает позолота unabhängig vom Reisegrund.

    Zuvor hatte die kanarische Regierung einige Beschränkungen zur Ein- und Ausreise erlassen, sofern sich eine der Kanaren-Inseln in Alarmstufe 3 oder 4 befindet. Der Oberste kanarische Gerichtshof (TSJC) hat diese Beschränkungen jedoch am 9. Mai 2021 für rechtswidrig erklärt. Die Berufung der kanarischen Regierung gegen diese Entscheidung wurde am 21. Mai 2021 zurückgewiesen.Damit gelten derzeit keine Beschränkungen für Reisen zwischen Gran Canaria und einer anderen Kanaren-Insel.Anzeigen

    Touristische Unterbringung auf Gran Canaria

    Bis zum 15. Oktober 2021 galt, dass du einen 3G-Nachweis bes Unterkunft beziehen wolltest (Отель, Ferienwohnung oder Ferienhaus). Mit einer Gesetzesänderung hat die kanarische Regierung die 3G-Nachweispflicht für touristische Beherbergungen jedoch ausgesetzt.

    Daher benötigst du derzeit keinen Impfoder Genesenennachweis oder Corona Test mehr, um auf auf Gran Canaria eine touristische Unterkunft zu beziehen.

    Sofern du aus einem Land einreist, das von Spanien zum Corona Risikogebiet erklärt wurde (derzeit ua Deutschland, Österreich und die Schweiz), benötigst du jedoch weiterhin einen 3G-Nachweis zur Einreise nach Gran Canaria bzw. nach Spanien (siehe oben). Die Nachweispflichten gelten für Erwachsene und Kinder ab 12 Jahren .

    Corona bedingte Maskenpflicht auf Gran Canaria

    Zwischen dem 14. August 2020 und dem 25. Juni 2021 sowie vom 24. Dezember 2021 bis zum 10.Februar 2022 galt auf Gran Canaria sowie in ganz Spanien eine allgemeine Maskenpflicht auch im Freien.

    Die Maskenpflicht im Freien ist auf Gran Canaria am 10. Februar 2022 wieder entfallen. Im Freien (zB an der Promenade, am Strand, in der Natur и т. д.) musst du auf Gran Canaria также keine Maske tragen. Eine Maskenpflicht im Freien besteht nun nur noch bei Großveranstaltungen, bei denen Personen stehen oder bei denen der Mindestabstand im Sitzen nicht eingehalten werden kann.

    Weiterhin gültig ist die Maskenpflicht in öffentlichen Innenräumen . Dies betrifft z.B. Supermärkte, Geschäfte, Taxis, Busse und Innenbereiche von Schiffen. Sofern du mit Personen in einem Fahrzeug (Auto) sitzt, die nicht mit dir zusammen wohnen, gilt offiziell ebenfalls eine Maskenpflicht.

    Kinder unter 6 Jahren sind von der Maskenpflicht ausgenommen. Sofern du aufgrund einer Atemwegserkrankung keine Maske tragen kannst, позолоченные штампы как Ausnahmegrund.(Quelle: Spanisches Amtsblatt, BOC)

    In privaten Räumen (z.B. dem eigenen Wohnraum, Ferienwohnung / Ferienhaus oder im Hotelzimmer) позолота keine Maskenpflicht. Auch wenn du dich auf einer privaten Terrasse aufhältst, musst du keine Maske tragen.

    История: So sah der Corona Alltag auf Gran Canaria aus

    Im Juli 2020 waren wir selbst auf Gran Canaria und erlebten den Corona Alltag live mit. Unsere Erfahrungen aus dieser Zeit schildern wir nachfolgend.

    Strand und Promenade

    Als wir an einem Sonntag bei stellenweise 39 градусов Цельсия (!) в Пуэрто-де-Моган-ам-Странд waren, war es dort voller als erwartet. Deutsch oder englisch hört man dort aktuell noch weniger. Dafür sind viele Spanier (vermutlich Einheimische) на берегу. Die Liegestühle stehen in Puerto de Mogán genauso dicht wie auch vor Corona. Sie können wie üblich gemietet und genutzt werden.

    Am Strand und auch auf der Promenade herrscht reges Treiben.Abgesperrte Bereiche haben wir keine gesehen.

    Alltag на Гран-Канарии в Corona Zeiten: Am Strand von Puerto de Mogán wirkt alles wie immer
    Restaurants, Geschäfte und Geschlossene Räume

    Und auch die meisten Restaurants und Geschäfte haben in Puerto de Mogán wieder geöffnet. Умирает позолота vor allem in den Bereichen nah am Meer. Nur rückversetzt vom Meer (z.B. im Shopping Center von Puerto de Mogán) sind noch viele Geschäfte und Restaurants geschlossen. Hier merkt man derzeit noch die geringen Touristenzahlen.Beim Betreten des Restaurants gilt (wie in Deutschland auch) Maskenpflicht. Am Tisch kannst du die Maske beim Verzehr von Speisen und Getränken dann abnehmen.Gran Canaria in der neuen Corona Normalität: Die Restaurants und Geschäfte entlang der Promenade sind fast alle geöffnet.

    История: Einreisebeschränkungen aufgrund von Corona auf Gran Canaria

    Die Einreise nach Gran Canaria war vom 23. März 2020 bis zum 21. Juni 2020 beschränkt. Du durftest в Dieser Zeit нур Noch einreisen, Венна етег дер folgenden Punkte Ауф Dich zutraf:

    • Ду BIST spanischer Staatsbürger Одер еси Einen Wohnsitz Ауф Gran Canaria (Resident)
    • Du übst grenzüberschreitende Tätigkeit сделайте ALS Sanitär- Одер Altenpfleger ауф Гран-Канария AUS
    • Diplomaten
    • Es liegt höhere Gewalt VOR (плашки musst дю Dann hinreichend begründen унд belegen können)

    Touristische Райзен Nach Гран Канария Варен aufgrund фон Corona также übergangsweise Nicht Mehr möglich.

    Historie: Ausgangsperre und Lockerungen zu Corona auf Gran Canaria

    Die spanische Regierung hatte am 14. März 2020 aufgrund von Covid-19 eine nationale Ausgangsperre zur Bekämpfung des Corona Virus angeord. Diese galt auch für Gran Canaria.

    Seit dem 28. April 2020 waren die Pläne zur Lockerung der Ausgangssperre bekannt. Испанский министр-президент Педро Санчес шляпа einen 4-Phasen-Plan vorgestellt, der Spanien und damit auch Gran Canaria zur « neuen Normalität » geführt hat.Die Phasen Von der Ausgangssperre Bis Hin Zur Neuen Normalität Sahen Wie Folgt Aus:

    AusGangssperre (14. März BIS 4. Mai 2020)

    Landeswites Ausgangs- und Kontaktverbot Mit Folgenden Ausnahmen:

    • Erlaubt Sind Fahrten Zur Arbeit ( Венна эс Keine Хоум-офис-Möglichkeit Gibt)
    • Fahrten ZUM Арцт
    • Käufe фон Lebensmitteln унд Medikamenten Синд erlaubt
    • Aus дем Haus Darf Auch, WER Kinder, Ältere унд Hilfsbedürftige betreuen мусс
    • хунде dürfen alleine (ohne Begleitung) Gassi geführt werden
    • Auch der Besuch von Banken ist erlaubt
    • Tanken von Fahrzeugen (für die o.грамм. Tätigkeiten) IST ebenfalls erlaubt
    Die Ausgangssperre sorgt für Viele Einheimische унд Touristen für Unbehagen в дер Krisen-Zeit

    1. Lockerung дер Ausgangssperre (аb дем 26. апреля 2020 Gültig)
    • Kinder бис 14 Jahre dürfen wieder ins Freie
    • Dabei dürfen sie jedoch nur von einem Elternteil begleitet werden (также entweder Mutter oder Vater). Pro Elternteil dürfen bis zu drei Kinder ins Free.
    • Der “Ausgang” zwischen 9 und 21 Uhr (ab dem 2. Mai 2020 gelten Änderungen der Uhrzeiten je nach Einwohnerzahl der Kommune). Bis zum 2. Mai 2020 dürfen die Kinder in diesem Zeitfenster maximal eine Stunde pro Tag ins Freeie.
    • Die Kinder dürfen sich максимальный в einem Umkreis von einem Километр um die Wohnung bzw. das Haus bewegen
    • Spielplätze, Strände und Parks bleiben jedoch weiterhin gesperrt
    2. Lockerung der Ausgangssperre (ab dem 2.Mai 2020)
        • Sideuell Sport Zu Treiben IST Wieder Erlaubt (ZB Joggen, Fahrrad Fahren Oder Surfen, Allerdings Nur Innerhalb der Wohnort Kommune (Municipicio))
        • человек DARF IM UMKREIS VOM EINEM километр UM Den Wohnraum Wieder alleine oder zu zweit spazieren gehen (Menschen, die zu zweit spazieren gehen, müssen jedoch im selben Haushalt leben)
        • Das Arbeiten in Gemeinschafts- oder Schrebergärten allwife sofernge ,Der Garten darf sich nur innerhalb der Wohnort Kommune oder einer angrenzenden Kommune befinden.
        • Zum Spazieren Gehen und Surfen Sind Auch Einige Strände Wieder Geöffnet Worden

        в Der Insel-Hauptstadt Las Palmas de Gran Canaria Wurdure Die Strände Las Canteras, Las Alcaravaneras, La Laja und El Confital AM 2. Mai 2020 Wieder Zugänglich драгоценный камень. Erlaubt sind hier aber nur Spaziergänge . Sonnenbaden und Baden im Meer sind weiterhin nicht gestattet.Das Meer kann aber von Surfern, Kanufahrern und Sportschwimmern zu Individualsport genutzt werden.

        Darüberhinaus wurden folgende Parks geöffnet (ausgenommen Spielplatze in den Parks): Juan Pablo II, Doramas, Casablanca III, Las Edades, Castillo de la Luz, Don Benito, La Mayordomía, La Paterna, Las Rehoyas, Buenavista und Estadio Insular . Die Strände und Parks dürfen von den jeweiligen Altersgruppen aber nur innerhalb der festgelegten Zeitfenster genutzt werden (siehe nächster Abschnitt).(Quelle: Canaris7)

        Sofern die Wohnort Kommune (Municipio) mehr als 5.000 Einwohner hat, gelten zeitliche Beschränkungen je nach Altersgruppe. Für Diese Größeren Kommunen Gelten Folgende Uhrzeit-Regeln:

        • 6:00 BIS 10:00 UHR Sowie 20:00 BIS 23:00 UHR: “Ausgang” Für Erwachsene und Jugendliche Über 14 Jahren individuell Sport zu treiben oder alleine bzw. GEMEINSAM MIT EIRE IM SELBEN HAUSHALT LEBENDEN IM SELBEN ZU GEHEN
        • 10:00 BIS 12:00 UHR SOWIE 19:00 BIS 20:00 UHR: “Ausgang” Für Searen AB 70 Jahren Sowie Hilfsbedürftige Persone jünger als 70 Jahre sind
        • 12:00 до 19:00 Uhr: «Ausgang» für Kinder bis 14 Jahre in Begleitung eines Erwachsenen

        Diese ZeitfenzdentkomplettdürffEs gibt также keine Zeitbegrenzung für die Dauer des Spaziergangs oder Sporttreibens. Auf Гран-Канария Gibt эс folgende Municipios (sortiert нах дер Einwohnerzahl):

        Municipios Ауф Гран-Канария über 5.000 Einwohner (мит «Zeitfenster-AUSGANG»)
        • Лас-Пальмас-де-Гран-Канария: 379,925 Einwohner
        • Тельде: 102,647 Einwohner
        • Сан-Бартоломе-де-Тирахана: 73,328 Эйнвохнер
        • Санта-Лусия-де-Тирахана: 67,291 Эйнвохнер
        • Арукас: 38.138 Einwohner
        • Agüimes: 31,619 Einwohner
        • Ingenio: 31,321 Einwohner
        • Гальдар: 24,242 Einwohner
        • Mogán: 20,072 Einwohner
        • Santa Brígida: 18,263 Einwohner
        • Санта-Мария-де-Гиа: 13,850 Einwohner
        • Терор: 12,519 Einwohner
        • Вальсекильо-де-Гран-Канария: 9.340 Einwohner
        • Moya: 7.696 Einwohner
        • Vega de San Mateo: 7.556 Einwohner
        • La Aldea de San Nicolás: 7.504 Einwohner
        • Firgas: 7.455 Einwohner
        • Агаэте: 5,586 Einwohner
        Municipios AUf Гран Канария унтер 5.000 Einwohner (OHNE «Zeitfenster-AUSGANG»)
        • Valleseco: 3,749 Einwohner
        • Техеда: 1,909 Einwohner
        • Artenara: 1,069 Einwohner

        Einwohner Dieser drei Kommunen dürfen sich zwischen 6:00 und 23:00 Uhr zu jeder Zeit unabhängig vom Alter für Spaziergänge oder Individual-Sport nach draußen begeben. Sie müssen dabei innerhalb ihrer Kommune verbleiben.Anzeigen

        (Quellen: Für die Einwohnerzahlen: COVID-19 Canarias / Zu den Regelungen: Canarias7 / Mallorca Zeitung)

        Фаза 0 (посетить 4 мая 2020 г.)

        В фазе 0 sind u.a. Университет Folgende в Spanien und Auf Gran Canaria unter Wahrung Von Hygiene- und Abstandersegeln Wieder Möglich:

        • Essens-Lieferungen und abolungen von Essen Aus Рестораны (ZB Pizza-Lieferungen)
        • Обучение в фитнес-студии, Sofhern dieses individuell erfolgt
        • Friseur-Besuche

        Aufgrund der niedrigen Corona Zahlen und der guten Entwicklung der letzten Wochen, wurde entschieden, dass die kanarischen be Graosa Inseln Hidemromund, La Gomeraund,Май 2020 г. с началом фазы 1. Diese Sonderregelung gilt auch für die Balearen-Insel Formentera.

        Этап 1 (посетить 11 мая 2020 г.)

        Zwischen Phase 0 и Phase 1 kann der Abstand bei nur einer Woche liegen (abweichend von der 14-Tage-Regel). Gran Canaria wird nach dem Regierungsbeschluss vom 8. Mai 2020 ebenso wie die übrigen Kanaren-Inseln ab dem 11. Mai 2020 in Phase 1 eintreten. (Келле: CANARIAS7)

        Die фаза 1 Soll Folgende Lockerungen Für Gran Canaria und den Rest von Spanien Mit Sich Refen: (Caelle: Canarias7)

        • EIRZELHANDELSGESGESCHÄFTE MIT EINER VERKAUFSFLÄCHE VON WENIGER ALS 400 Quadratmetern Dürfen Wieder Öffnen
        • Рестораны, кафе и бары können wieder öffnen, allerdings nur auf Außenterrassen.Dort dürfen sich максимум 10 человек aufhalten.
        • Märkte им Freien dürfen мит етег Kapazität фон максимальное 25% дер Stände Wieder öffnen
        • Versammlungen мит бис цу 10 Personen dürfen Wieder stattfinden (sowohl zuhause ALS Auch им Freien)
        • Personen, умирают им selben Haushalt leben, dürfen wieder gemeinsam im Auto fahren . Dies ist jedoch nur innerhalb der Wohnort Kommune erlaubt. Sofern die Auto-Insassen nicht im selben Haushalt leben (z.B. bei einer Taxi-Fahrt), muss der auch bislang geltende Mindestabstand im Auto weiter eingehalten werden. Д.ч. vorne der Fahrer und maximal ein Fahrgast versetzt auf der Rücksitzbank. Zudem müssen im Auto dann Masken getragen werden. (Quelle: Mallorca Magazin)
        • Bibliotheken унд Museen dürfen мит eingeschränkten Kapazitäten Wieder öffnen
        • Sportliche Aktivitäten в дер Natur Синд Wieder zulässig
        • Отели können Wieder öffnen, allerdings нур für Insel-Bewohner унд Массачусетский технологический институт Kapazitätsbegrenzungen ( Gemeinschaftsräume wie die Lobby müssen geschlossen bleiben.Für Hotel-Restaurants Gilt Ebenfafs Eine Beschränkung Auf 30 Prozent der Kapazität.)
        • 95

          5 92 Werden Voraussichtlich Dennoch Geschlossen Bleiben (progose von josé maría mañaricua, дем-пюре aus deh gastagewerbe und (FEHT) фон Лас-Пальмас, Келле: CANARIS7)

        • AB DEM 18. MAI 2020 SIND AUCH Angeln und Jagen Wieder ERLAUBT

        этап 2 (Seit Dem 25. Mai 2020)

        • Keine Zeitfenster Mehr Für Spaziergänge und Sport im Freien , Außer für über 70-jährige.Menschen über 70 Jahren können exklusiv zwischen 10 und 12 Uhr sowie zwischen 19 und 20 Uhr spazieren gehen. In diesen Zeiten dürfen jüngere Menschen dann nicht für Spaziergänge ins Freie.
        • Strand-Aufenthalte Синд унтер Wahrung дер 2-метровый-Abstandsregel Wieder vollumfänglich möglich (вкл. Соннен, Бадене унд spazieren gehen)
        • Einzelhandelsgeschäfte dürfen Wieder 40% Ihrer Verkaufsfläche zugänglich MACHEN
        • Рестораны können Wieder 40 % Ihrer Kapazität nutzen
        • Kinos, театр, Museen унд Andere Kulturangebote мит zugewiesenen Sitzplätzen dürfen мит максимальная 33,3 Prozent Kapazität Wieder öffnen
        • Schwimmbäder können Wieder öffnen, allerdings мит етег maximalen Kapazität фон 30 Prozent
        • Treffen in Gruppen bis zu maximal 15 Personen sind wieder erlaubt, sofern die Abstandsregel von 2 Metern eingehalten wird (позолота для персон, die nicht im selben Haushalt leben)

        Канарская свинка, найденная на Канарских островах7.Der Beitrag ist auf Spanish. Du kannst den Text aber mit einem Übersetzungsprogramm (z.B. Google Translate) gut ins Deutsche übersetzen lassen.

        этап 3 (Seit Dem 8. Juni 2020)

          • Die Kapazitäten IM Handle und der Gasteronomie Dürfen AUF 50 Prozent Erhöht Werden (UA в ресторанах)
          • Aktiv- und Nuturtourismus Sind Wieder Ohne Einschränkungen Erlaubt , solange die Sicherheitsbedingungen erfüllt sind (Quelle: Canarias7, 30 мая 2020 г.)
          • In Hotels dürfen 50% der Kapazität von öffentlichen Bereichen wieder öffnen
          2dan sollän

          Die “ne”Июнь 2020 г. Die spanischen Schulen bleiben bis September 2020 geschlossen.

          (Quellen: Tagesschau / FAZ / CANARIAS7 / Mallorca Magazin / Costa Nachrichten) Anzeigen

          Anzeige

          Gran Canaria: Gran Canaria Bildband

          Über 250 Bilder


          Unser Neuer Gran Canaria Bildband IST DA 🙂 Hier Zeigen wir dir besten Highlights der Insel.

          Также Распечатать или заказать электронную книгу Bestellbar. Für zuhause oder unterwegs!

           

          Oxidationsproblem gelöst: Ersetzt Kupfer лысый Золото в Halbleitern?

          Forscher haben ein Verfahren zur Herstellung extrem flacher Kupferschichten entwickelt, mit denen die Oxidation von Kupfer verhindert werden kann.Dadurch ergeben sich für das Metall neue Einsatzmöglichkeiten. Schon bald könnte Kupfer etwa Gold in Halbleitern ersetzen.

          Kupfer wird in der Elektronikindustrie vielfältig eingesetzt, weil es viele gunstige Eigenschaften aufweist. Dazu gehört die Möglichkeit, Kupfer zu sehr dünnen Drähten zu verarbeiten sowie die Leitfähigkeit des Metalls.

          Kupfer ist anfällig für Oxidation – bis jetzt

          Es gibt auch eine nachteilige Eigenschaft: Die Anfälligkeit für Oxidation auf der Oberfläche.Die Oxidation und Corrosion an der Oberfläche verkürzt die Lebensdauer des Kupfers und erhöht den elektrischen Widerstand – beides unerwünschte Eigenschaften.

          Wissenschaftler der Pusan ​​National University, der Sungkyunkwan University und der Mississippi State University haben nun ein Verfahren entwickelt, mit dem sich dieses Oxidationsproblem lösen lässt.

          Mit dem Verfahren können extrem dünne Kupferschichten – in der Dicke eines Atoms – mit semipermanenter Oxidationsbeständigkeit hergestellt werden.Das Potenzial ist Laut Prof. Se-Young Jeong von der Pusan ​​National University erheblich.

          “Könnte Gold в Halbleitergeräten Ersetzen”

          Über Die Ergebnisse der Im Fachblatt “Природа” Veröffentlichten Studie Sagt der Expertive: « Окисление Соедини САГТ-дер» Купфер Könnte MöglicherWeise Gold в Halbleitergeräten Ersetzen, был Dazu Beitragen Würde, Ihre Kosten Zu Senken. Oxidationsbeständiges Kupfer könnte auch den Stromverbrauch senken und die Lebensdauer von Geräten mit Nanoschaltkreisen verlängern ».

          Bereits in früheren Studien wurde der Oxidationsprozess bei Kupfer genauer untersucht. Eine wesentliche Ursache sind microskopische Mehrstufen, die über bestimmte Atome in eine Wechselwirkung mit Sauerstoff treten und duurch den Oxidationsprozess begünstigen. Bei  einkristallinem Kupfer gibts es solche Mehrstufen nicht, weshalb das Material gegen Oxidation Resistent ist.

          Zur Herstellung wird eine spezielle Methode verwendet: Die Atomsputter-Epitaxie Stellt koordinierte, flash, einkristalline Kupferfilme her.Bei dem Verfahren kamen auch Rauschunterdrückungssysteme zum Einsatz, mit denen elektrisches und mechanisches Rauschen reduziert und die Kupferoberfläche defektfrei gehalten werden konnte.

          Die so erstellten Kupferfilme wurden mithilfe hochauflösender Transmissionselektronenmikroskopie auf Oxidationsvorgänge untersucht. Die mit dem Verfahren hergestellten Kupferfilme waren im Vergleich zu anderen Kupferoberflächen weitgehend oxidationsbeständig.

          Einkristalline Kupferoberflächen sind offenbar ausgerechnet durch Sauerstoff geschützt, sobald 50 % der Oberfläche mit Sauerstoffatomen beeckt ist.Окисление findet nicht statt, weil die zusätzliche Absorbment von Sauerstoffatomen dann nicht mehr möglich ist.

          Werden Halbleiter лысый гюнстигер?

          Der Einsatz von Kupfer bei der Herstellung von Halbleitern könnte deren Kosten ein Stück weit senken. Kostensenkungen sind überall dort möglich, wo bislang Gold eingesetzt wird, das künftig durch das mit dem neuen Verfahren hergestellte Kupfer substituiert werden könnte.

          Kupfer ist mit Preisen von rund 10.400 USD за тонну erheblich gunstiger als Gold, das derzeit knapp 2.000 долларов США за Feinunze (31 103 г) цена. Über die geringeren Materialkosten hinaus gäbe es jedoch weitere Vorteile. So ließe sich der Energieverbrauch durch die bessere Leitfähigkeit des Kupfers reduzieren (Leitfähigkeit σ in S/m 58 · 10 6 bei Kupfer vs. 45 · 10 6 bei Gold).

          Das Einsparpotenzial sollte jedoch nicht überschätzt werden. Allzu viel Gold, das durch gunstiges Kupfer substituiert werden könnte, ist in elektronischen Geräten gar nicht verbaut. Внутри смартфона можно найти 30 мг золота.Dies entspricht zum aktuellen Marktpreis einem Materialwert von 1,20 EUR.

          Sputter Technologie bietet langfristig Potenzial

          Sputtering Verfahren werden derzeit auf breiter Front erforscht. Mit dem sogenannten Magnetron Sputtering gelang es im letzten Jahr bereits Forschern aus Nottingham, Platinkatalysatoren in der Dicke einer Atomschicht herzustellen. Dieses Verfahren könnte den Platinbedarf der Industrie für Katalysatoren um mehr als 90 % reduzieren.

          Kurzfristig dürfte der Kupferpreis durch die neuen Forschungsergebnisse jedoch kaum beeinträchtigt werden.Der Kupfermarkt befindet sich seit Dezember 2021 in einem recht soliden Aufwärtstrend, der den Preis от 9.250 USD до 10.400 USD триб. Aufgrund der hohen Nachfrage unter anderem durch Energiewende und Infrastrukturinvestitionen bei gleichzeitig wachsenden Angebotsrisiken sind weiter steigende Preise nicht ausgeschlossen.

          новости.ORF.at

          Etwa 47.000 Vertriebene aus der Ukraine и выше в реестре Österreich, vor allem Frauen mit Kindern. Nun herrscht große Hoffnung, dass viele von ihnen rasch einen Job finden können.

          Eine neue Plattform unter Austrianjobs-for-ukraine.at, von Wirtschaft und Hilfsorganisationen getragen, will dabei helfen. Die Plattform wurde heute präsentiert. Ziel ist es, bis Jahresende 10.000 Ukrainerinnen und Ukrainern eine Arbeit in den Branchen IT, Gastro und Sozialdienste zu vermitteln. Offen ist, wie viele langfristig in Österreich bleiben werden.

          Viele der Betroffenen kämen aus hoch qualifizierten Jobs, daher gebe es einen gute Chance, mit ihrer Hilfe den Facharbeittermangel in Österreich zu Mildern, glaubt Michael Takacs, Flüchtlingskoordinators der Bundesregierung, heute in der Pressekonferenz.

          ARBEITSGENHMIGUNGEN SOLLEN RASCH ERTEILT WERDEN

          Österreich Brauche 24.000 IT-Fachkräfte, Die Ausbildung в Der Ukraine Sei в Diesem Bereich Mit der Österreichischen Vergleichbar, поэтому Альфреда Харл, Обманн Деба-ФАЧВЕРДЕНДЫ УНТЕРНЕХМЕНСБЕРНУНТУНГ, BUCHHALTUNG und Informationstechnologie (UBIT). Auch könne der IT-Job mit Englischkenntnissen und aus dem Homeoffice ausgeübt werden.

          Für Jobs in der Gastronomie warb der Wiener Gastronom Berndt Querfeld. Элизабет Ансельм, Geschäftsführerin des Hilfswerks Österreich, wies auf die vielen offenen Positionen in Sozialberufen, vor allem in Pflege und Betreuung, hin.

          Angesichts der raschen und unbürokratischen Zusendung der blauen Aufenthaltskarte und der raschen Gewährung von Arbeitsbewilligungen durch das AMS – wenn die Qualifikationen passen, innerhalb von zwei, drei Tagen – geht Takacs davon all aus, ebrauchenewetes in sp, dass in sp Arbeitsgenehmigung haben werden.

          Die Wirtschaftskammer wiederum unterstütze die Menschen, sodass sie innerhalb von zwei Wochen zu einem Gewerbeschein kommen können, so Harl.

          Kinderbetreuung muss organisiert werden

          Trotz aller Begeisterung bestehen doch einige Hürden.Laut Takacs sind 80 Prozent der Schutzberechtigten Frauen и 35 Prozent под 18 Jahren. Damit die Frauen mit Kindern arbeiten können, müsse einmal die Kinderbetreuung organisiert sein.

          Auch dabei умрет Платформа helfen. Außerdem fehlen häufig die Deutschkenntnisse, als absolute Mindestanforderung wurden Englischkenntnisse angenommen, daher ist die Plattform auf auch Englisch gehalten.

          Die Jobplattform Austrianjobs-for-ukraine.at WIRD Фон ден Kooperationspartnern Internetoffensive Österreich, Österreichisches Hilfswerk, Bundesarbeitsgemeinschaft Свободном Wohlfahrt, Österreichischer Integrationsfonds, австрийского бизнес-агентства, ЗКО Fachverband UBIT, fit4internet, IAB, DIO, Ферайнигте гастрономический Wien унд Österreichischer Behindertensportverband (обсерватория ) гетраген.

          Противостояние: список IMDb Лига справедливости и Армия мертвецов как Oscar-Gewinner

          Einige unserer langjährigen User müssen jetzt ganz stark sein und sollten sich für den Beißreflex schon einmal ein Kissen zurecht legen: Zack Snyder’s Justice League und Army of the Dead Порталы MD Оскар-Fillten nach Meinung Прейстрегер .

          Список веб-сайтов DC-Film Зака ​​Снайдера «Лига справедливости» как победитель «Оскара Cheer Moment» с участием фанатов «The Flash Enters the Speed ​​​​Force» — сцена.Создан фильм о зомби-фильме Army of the Dead как Gewinner der Auszeichnung «Фаворит фанатов Оскара» aufgeführt. Die beiden Kategorien wurden im Zuge der Änderungen für die diesjährige Oscar-Verleihung ausgerufen, um der Veranstaltung mehr Schwung zu verleihen. Поклонники konnten dabei и einer Online-Abstimmung über Twitter t eilnehmen.

          Selbstverständlich ist IMDb nicht die ausschlaggebende Instanz in dieser Angelegenheit , daher kann die Entscheidung des Portals, diese beiden Filme als Oscar-Gewinner aufzulisten, als äußerst umstritten angesehen werden.Allerdings geht von dem Amazon – Unternehmen eine unbestreitbare Signalwirkung aus, sodass man die Entwicklungen des Sachverhalts abwarten muss.

          Fans von Zack Snyder werden zweifellos jubeln, aber Gegner und Kino-Puristen werden mit Sicherheit argumentsieren, dass diese Ehrungen durch Fan-Abstimmungen ermittelt wurden und sich daher nicht im Rang Siedengerell Awards, традиционное ранг Siedengerell Academy befinden, deren лучших киноискусств и наук.Ein entscheidendes Kriterium zur Unterscheidung kann darin ausgemacht werden, dass Snyder bei der 94. Verleihung der Oscars keine Trophäen für Zack Snyder’s Justice League и Army of the Dead erhielt .

          Am ehesten ist der Gewinn in den Fan-Kategorien wohl als Beweis für Snyders überaus treue Fangemeinde zu verstehen. Nun möchten wir natürlich gern von euch wissen, wie ihr zu einer solchen Einordnung für Лига справедливости Зака ​​Снайдера и Армия мертвых steht.Haltet ihr eine solche Unterscheidung für zielführend oder denkt ihr, dass man die Ehrungen mit den übrigen Gewinnern gleichstellen sollte?

          .

          Добавить комментарий

          Ваш адрес email не будет опубликован.

          Back To Top