Разное

Фразы на французском крылатые: Крылатые выражения, пословицы на французском с переводом на русский язык.

Содержание

Популярные крылатые выражения на французском с переводом (500 выражений)

В наше время все больше и больше людей стремятся изучать иностранные языки. Это и ясно, ведь человек, которые знает другой язык, может спокойно работать, не опасаясь, что его уволят, так как хорошие переводчики нужны всегда. И учат сейчас не только более-менее знакомый английский, но немецкий и даже французский. В данном разделе собраны популярные крылатые выражения на французском с переводом.

A la guerre comme à la guerre.
На войне, как на войне.

C’est la vie.
Такова жизнь.

Cherchez la femme
Ищите женщину

L’appétit vient en mangean
Аппетит приходит во время еды

Sauve et garde.
Спаси и сохрани.

Tous mes rêves se réalisent
Все мои мечты становятся реальностью.

Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi.
Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.

L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie
Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь.

Toute la vie est la lutte.
Вся жизнь борьба.

Si on vit sans but, on mourra pour rien.
Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что

Chaque personne a sa propre voie
У каждого свой путь.

L’amour ne fait pas d’erreur.
Любовь не совершает ошибок.

Croire à son etoile.
Верить в свою звезду.

Telle quelle.
Такая, какая есть.

Peut-etre l’amour n’est-il au demeurant, qu’un mirage, un jeu trompeur de la lumiere et de l’esprit?
Может быть, любовь это в конце концов, мираж, обманчивая игра света и духа?

Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne.
Человек не совершенен, пока кто-то не влюбится в этого человека.

Tout passe, tout casse, tout lasse.
Ничто не вечно под луной

La beauté c’est l’éternité qui dure un moment.
Красота — это вечность, длящаяся мгновение.

Le génie c’est l’ésprit, qui sait son terme.
Гений — это ум, знающий свои пределы.

Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi
Не говори, сколько прожил, — скажи, для чего жил.

Le temps guérit les blessures
Время лечит раны.

Le temps est le meilleur médecin.
Время – лучший лекарь.

La mort n’a qu’un instant, et la vie en a mille.
У смерти лишь момент, которых у жизни тысячи.

Le temps c’est de l’argent.
Время — деньги.

A tout prix.
Любой ценой.

Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie.
Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.

Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité.
Тысячи путей ведут к заблуждению, к истине — только один.

Le bien — c’ést le beau en action.
Доброе — это прекрасное в действии.

Nous aimons pas l’homme mais ses properties.
Мы любим не человека, а его свойства.

La musique peut changer le monde, car il peut changer les gens.
Музыка может изменить мир, поскольку она способна изменить людей.

Chaque problème a une solution, il suffit d’essayer de la trouver..
Каждая проблема имеет решение, постарайтесь его найти…

La sincerite est la forme la plus parfaite de l’illusion. Quand celle-ci est morte, defaite, il ne reste que la lucidite.
Искренность является наиболее совершенной формой иллюзии. Когда она умирает, побеждает и оставляет только ясность.

Une fleur rebelle
Мятежный цветок.

Une seule sortie est la vérité.
Единственный выход это правда

Ma vie, mes règles.
Моя жизнь — мои правила

Écoute ton coeur.
Слушай свое сердце.

La sincérité est la mère de verité et l’enseigne de l’homme probe.
Искренность — мать правды и вывеска честного человека.

On finit de faire penser quand on finit de faire lire.
Люди перестают мыслить, когда перестают читать.

Le mieux est l’ennemi du bien
Лучшее — враг хорошего.

Tout mieux dans le meilleur des mondes.

Все к лучшему в этом лучшем из миров.

Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.
Нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть

Que femme veut — Dieu le veut.
Чего хочет женщина — то угодно Богу.

Écoute ton coeur.
Слушай свое сердце.

Les gens croient ce qu’ils veulent croire.
Люди верят в то, во что хотят верить

Les rêves se réalisent.
Мечты сбываются.

C`est l`amour que vous faut
Любовь это все что вам надо

L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur.
Человек несет в себе семя счастья и горя.

Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami.
Все почести этого мира не стоят одного хорошего друга.

Les mots ce sont les épées.
Слова — это шпаги.

La vie est belle.
Жизнь прекрасна.

A laver la tête d’un âne, on perd sa lessive.
Дурака учить, что мертвого лечить.

A propos de bottes .

Ни к селу, ни к городу.

L’argent ne fait pas le bonneur.
Не в деньгах счастье.

Je vais au rêve.
Иду к своей мечте.

Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin.
Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом.

Il n’y a qu’un remede a l’amour: aimer davantage.
Существует только одно средство для любви: любить больше.

Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie.
Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь.

Vivre et aimer.
Жить и любить.

Sois honnêt avec toi-même.
Будь честен с самим собой.

Écoutez votre coeur.
Слушай свое сердце.

Respecte le passé, crée le futur!
Уважай прошлое, создавай будущее!

Une seule sortie est la vérité.
Единственный выход это правда.

Heureux ensemble.
Счастливы вместе.

L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage.

Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца.

Telle quelle.
Такая, какая есть.

Tous mes rêves se réalisent.
Все мои мечты становятся реальностью.

Mieux vaut tard que jamais.
Лучше поздно, чем никогда.

L’appétit vient en mangeant.
Аппетит приходит во время еды.

La liberté commence par l’ironie.
Свобода начинается с иронии.

Aller le nez au vent.
Держать нос по ветру.

Bien volé ne profite jamais.
Краденное добро впрок не идет.

Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour.
То, что похоже на любовь, и есть любовь.

out passe, tout casse, tout lasse
Ничто не вечно под луной.

J’ai perdu tout le temps que j’ai passe sans aimer.
Я потерял все то время, которое я провел без любви.

Rencontrerons-nous dans les cieux.
Встретимся на небесах.

Le temps perdu ne se rattrape jamais.
Ушедшее время не вернешь.

L’amitié est une preuve de l’amour.
Дружба является доказательством любви.

Le bonheur n’est pas un but, mais un mode de vie.
Счастье — это не цель, а образ жизни.

Les hommes devient vieux, mais pas adultes.
Люди старятся, но не взрослеют.

L’habitude est une seconde nature.
Привычка — это вторая натура.

Brebis galeuse gâte le troupeau
Паршивая овца все стадо портит.

C’est comme l’oeuf de Colomb, il fallait y penser.
Ларчик просто открывался.

C’est son fort ; il est ferré sur cette matière.
Он на этом собаку съел.

Charité bien ordonnée commence par soi-même.
Своя рубашка ближе к телу.

L’avenir d’un enfant est l’oeuvre de sa mère.
Будущее ребенка — является заботой его матери.

Forte et tendre.
Сильная и нежная.

Ma vie, mes règles.
Моя жизнь — мои правила.

Dans le silence d’une voix.
У тишины есть голос.

Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration.

Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.

Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction.
Любить — это не значит смотреть друг на друга, любить — значит вместе смотреть в одном направлении.

Les grands embrasements naissent de petites étincelles.
Серьёзные пожары рождаются из маленьких искр.

L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve.
Хоть разум ищет, лишь сердце находит.

L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour.
Любовь, которая не опустошает это не любовь.

Mémoire et pensée âge ainsi que les humains.
Память и мысли стареют так же, как и люди.

Si tu veux vivre sans chagrin, trouve l’avenir comme le passé.
Если хочешь жить, не зная печали, считай будущее прошедшим.

Une faible estime de soi résulte d’un désaccord entre le moi réel et le moi idéal.
Низкая самооценка — результат несоответствия между реальным и идеальным собой.

Contentement passe richesse.
Довольство лучше богатства; не в деньгах счастье.

Enfermer le loup dans la bergerie.
Пустить козла в огород.

Faute avouée est à moitié pardonnéе.
Признанная ошибка наполовину прощена.

Sois honnêt avec toi-même.
Будь честен с самим собой.

La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée.
Красота — это сила, и улыбка — ее меч.

L’avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves.
Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.

Le destin aide les personnes courageuses.
Судьба помогает смелым.

Il faut laver son linge sale en famill.
Не нужно выносить сор из избы.

Il faut que jeunesse se passe.
Пусть перебесится.

Face à la vérité
Взгляни правде в лицо.

Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs
Уберите любовь из нашей жизни и вы уберете все удовольствия

Une minute pour t’apprécier, Un jour pour t’aimer et Une vie entière pour ne pas t’oublier…

Нужна минута, чтобы тебя оценить, сутки, чтобы полюбить, и целая жизнь, чтобы не забыть.

Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur.
Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце.

Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort.
Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть.

Mon comportement — le résultat de votre attitude.
Мое поведение — результат твоего отношения.

Une victoire sur soi est la plus grande des victoires.
Победа над собой — величайшая из побед.

Profitez de chaque instant.
Наслаждайся каждым мгновением.

Il ne faut jamais dire: « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau.
Не плюй в колодец, пригодится воды напиться.

Il n’est pire eau que l’eau qui dort.
В тихом омуте.

Il n’y a pas de fumée sans feu.
Не бывает дыма без огня.

Cache ta vie.
Скрывай свою жизнь.

Si tu étais une larme, je ne pleurerais pas de peur de te perdre.
Если бы ты был(а) слезой, я бы никогда не плакал(а), боясь тебя потерять.

Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes.
Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь.

l n’y a qu’un remède l’amour: aimer plus
Существует только одно средство для любви: любить больше.

Chacun est entraîné par sa passion.
Каждого влечет своя страсть.

Le souvenir est le parfum de l’âme.
Воспоминание – парфюм для души.

Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demain.
Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра.

On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beauté…
Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту…

La vérité est née dans la dispute.
В споре рождается истина.

Être ou ne pas être, telle est la question.
Быть или не быть вот, в чём вопрос.

Une personne n’est pas pauvre s’il est capable de rire.
Человек не беден, если он еще способен смеяться.

À cheval donné, on ne regarde pas la dent.
Дареному коню в зубы не смотрят.

Il pleut à sceaux
Проливной дождь.

Jeter poudre aux yeux.
Пускать пыль в глаза.

L’amour fou.
Безумная любовь.

Si on vit sans but, on mourra pour rien.
Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.

Chaque chose en son temps.
Всему свое время.

Tout commence par un choix.
Все начинается с выбора.

Le baiser est la plus sure façon de se taire en disant tout.
Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём.

Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse.
Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность.

Mieux vaut tard que jamais.
Лучше поздно, чем никогда.

À l’impossible nul n’est tenu.
На нет и суда нет.

À père avare, fils prodigue.
У скупого отца сын мот.

A tout prix.
Любой ценой.

Jeter ses louanges aux chiens.
Зря стараться; метать бисер перед свиньями.

La caque sent toujours le hareng.
Горбатого могила исправит.

La garde meurt mais ne se rend pas.
Гвардия умирает, но не сдается.

Qui n’a jamais connut ce que c’est que l’amour, n’a jamais pu savoir ce que c’est que la peine.
Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что такое страдание.

L’amour transforme les impasses en autoroutes.
Любовь превращает тупики в автострады.

Lorsque deux nobles coeurs se sont vraiment aimes, leur amour est plus fort que la mort elle-mem.
Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть.

Croire à son etoile
Верить в свою звезду.

L’amour fou
Безумная любовь

Aide-toi, le ciel t’aidera.
На Бога надейся, а сам не плошай.

Aimer n’est pas sens amer.
Полюбив, нагорюешься.

Ami de tous, ami de personne.
Друг всем — ничей друг.

Amour peut beaucoup, argent peut tout.
Сильна любовь, да деньги сильнее.

La main lave l’autre.
Рука руку моет.

L’argent ne fait pas le bonheur.
Не в деньгах счастье.

Lorsque Dieu ferme une porte, il en ouvre toujours une autre…
Когда Бог закрывает дверь, то всегда открывается другая…

J’aime ma maman.
Я люблю свою маму.

Pour voir le futur, il faut regarder derriere soi.
Чтобы увидеть будущее, нужно посмотреть сзади себя…

Sans espoir, j’espère.
Без надежды, надеюсь.

Forte et tendre.
Сильная и нежная

L’espoir fait vivre.
Надежда поддерживает жизнь.

Amour, toux, fumée, et argent ne ce peuvent cacher longtemps.
Любви, огня и кашля от людей не утаишь.

Ange à l’église et diable à la maison.
На людях ангел, дома черт.

L’erreur est humaine.
Человеку свойственно ошибаться.

L’exactitude est la politesse des rois.
Точность – вежливость королей.

Pendant que nous tentons a comprendre, le temps passe et la vie avec lui.
В то время как мы пытаемся понять, время проходит, и жизнь с ней…

Un vieillard amoureux est comme une fleur en hiver.
Старик в любви, как цветок зимой.

L’amour est une sottise faite à deux.
Любовь — глупость, сотворенная вдвоем.

Mon comportement — le résultat de votre attitude.
Мое поведение — результат твоего отношения.

La famille est dans mon coeur pour toujours.
Семья всегда в моем сердце.

C’est la vie.
Такова жизнь

De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas.
От любви к ненависти только один шаг

Une fleur rebelle.
Мятежный цветок.

J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer.
Я потерял все то время, которое я провел без любви.

Après la panse vient la danse.
Хорошо песни петь пообедавши.

Au danger on connaît les braves.
Храбрые познаются в опасности.

Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais.
Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.

L’exception confirme la règl.
Исключение подтверждает правило.

Loin des yeux, loin du coeur.
С глаз долой, из сердца вон

C`est l`amour que vous faut.
Любовь это все что вам надо.

La vie est belle.
Жизнь прекрасна.

Aimer c’est avant tout prendre un risque.
Любить, это прежде всего рисковать.

La plus belle facon de regarder le soleil se coucher est de le regarder dans les yeux de celui qu’on aim.
Лучший способ посмотреть закат солнца это посмотреть в глаза того, кого ты любишь.

Tout le monde à mes pieds.
Все у моих ног.

Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour.
То, что похоже на любовь, и есть любовь

Autant de langes qu’un homme sait parler, autant de fois est-il homme.
Кто знает много языков, тот живет жизнью многих людей.

Avec le renard on renarde.
C воронами летать — по вороньи каркать.

Mieux vaut tard que jamais.
Лучше поздно, чем никогда.

Proverbe ne peut mentir.
Пословица не может врать.

A vouloir gagner des eloges, on perd son souffle.
Желая заработать похвалу, теряется дыхание.

Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie.
Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.

Je vais au rêve.
Иду к своей мечте

Beaucoup de bruit pour rien.
Много шума из ничего.

Belle fille et méchante robe trouvent toujours qui les accroche.
Красивая девушка и плохое платье всегда находят за что зацепиться.

Quand on parle du loup on en voit la queue.
про волка речь, а волк навстречь.

L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage.
Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца.

Toute la vie est la lutte.
Вся жизнь борьба.

L n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves
Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.

Rejette ce qu’il ne t’es pas.
Отбрось то, что не есть ты.

Qui ne savait jamais ce que c’est l’amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c’est la peine.
Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит.

J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aimе.
Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя.

Belles paroles et mauvais faits.
Мягко стелет, да жестко спать.

Belles paroles ne font pas bouillir la marmite.
Разговорами каши не сваришь.

Bien danse à qui la fortune chante.
Хорошо поётся, кому счастье улыбнётся.

Querelles d’amants, ronouvellement d’amour.
Милые бранятся, только тешатся.

Rira bien qui rira le dernier.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

Telle vie, telle mort.
Собаке собачья смерть.

Tourner autour du pot.
Ходить вокруг да около.

Le temps perdu ne se rattrape jamais.
Ушедшее время не вернешь.

Personne n’est parfait… jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne.
Человек не совершенен… пока кто-то не влюбится в этого человека.

Chaque baiser est une fleur, dont la racine est le coeur.
Каждый поцелуй — это цветок, корнем которого является сердце.

Le rire dilate l’esprit.
Смех расширяет сознание.

Il n`est jamais tard d`être celui qu`on veut — exécute les rêves.
Никогда не поздно быть тем, кем хочется — исполняй мечты.

Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder.
Лучший способ борьбы с искушением — поддаться ему

Bien repu, on oublie qu’il est des affamés.
Сытый голодному не товарищ.

Bon à tout, bon à rien.
За все берется, да все не удается.

Bon jour, bonne œuvre.
В праздничный день и дела праздничные.

Tout à une fin.
Всему приходит коне.

Une bonne action n’est jamais sans récompens.
Доброе дело без награды не останется.

Ventre affamé n’a point d’oreilles.
голодное брюхо ушей не имеет.

Jouis de chaque moment.
Наслаждайся каждым моментом.

La solitude est la patrie des forts
Одиночество является Родиной сильных.

Souffrir est un delit.
Страдание является преступлением.

Face à la vérité.
Взгляни правде в лицо

Otez l’amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirs.
Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие

Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire a quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer.
Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить.

Bon repas doit commencer par la faim.
Лучшая приправа к пище — голод.

Bouche baisée ne perd pas sa fraîcheur.
От поцелуев уста не блекнут.

Bouche de miel, coeur de fiel.
На языке мед, а на сердце лед.

C`est l`amour que vous faut.
Любовь это все что вам надо.

Vivre comme un coq en pâte.
Как сыр в масле кататься.

Vouloir c’est pouvoir.
Где хотенье, там и уменье.

L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie.
Любовь к себе – это начало романа, который длится всю жизнь.

Chacun est entraîné par sa passion.
Каждого влечет своя страсть.

Jamais perdre l`espoir.
Никогда не терять надежду!

L’amour est comme une rose, sa beauté nous fait oublier ses épines.
Любовь подобна розе, её красота заставляет забыть о шипах.

Respecte le passé, crée le futur!
Уважай прошлое, создавай будущее!

Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais.
Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда

Cache ta vie.
Скрывай свою жизнь.

Jamais perdre l`espoir.
Никогда не терять надежду!

L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie
Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь

Caresse de femmes, caresse de chatte.
Ласка жены, ласка кошки.

Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour.
То, что похоже на любовь, и есть любовь.

Celui qui sait beaucoup dort peu.
Меньше знаешь — лучше спишь.

Chacun à son péché mignon.
Все мы не без греха.

Si on vit sans but, on mourra pour rien.
Если жить без цели, можно умереть ни за что.

Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne.
Никто не идеален, пока не влюбиться в этого человека.

Prenez soin de vous en personne
Берегите в себе человека.

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment, chagrin d’amour dure toute la vie.
Радость от любви длится мгновение, боль от утраты любви длится всю жизнь.

De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas
От любви к ненависти только один шаг.

Toute la vie est la lutte
Вся жизнь борьба.

Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne.
Человек не совершенен, пока кто-то не влюбится в этого человека

Tout passe, tout casse, tout lasse.
Ничто не вечно под луной.

A tout prix.
Любой ценой.

Une seule sortie est la vérité.
Единственный выход это правда.

Chacun est entraîné par sa passion.
Каждого влечет своя страсть.

Chacun est l’artisan de son bonheur.
Всякий человек — кузнец своего счастья.

Choisissez votre femme par l’oreille bien plus que par les yeux.
Жену выбирай не глазами, а ушами.

Ma vie, mes règle.
Моя жизнь, мои правила.

Ecoute ton co.
Слушай свое сердце.

T’aimer c’est facile, te le dire c’est dificile, mais t’oublier c’est impossible.
Любить тебя — просто, признаться в этом — трудно, а забыть тебя — невозможно.

Le monde n’est pas partage entre les bons et les mechants mais entre les riches et les pauvres.
Мир не делится на добрых и злых, но делится между богатыми и бедными.

En attendant le printemps — c’est comme attendre pour le paradis.
Ожидание весны — это как ожидание рая.

C`est l`amour que vous faut.
Любовь это все что вам надо.

L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur.
Человек несет в себе семя счастья и горя.

Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie.
Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь.

Telle quelle.
Такая, какая есть.

Chose donnée doit être louée.
Дар не купля, не хаят, а хвалят.

Chose promise, chose due.
Обещал – сделай!

Claire comme le jour.
Ясно как день.

C’est l’amour que vous faut.
Любовь – все, что вам нужно.

Vivre et aimer.
Жить и любить.

Comparaison n’est pas raison.
Сравнение — не доказательство.

Connais-toi toi-même.
Познай самого себя.

Le temps perdu ne se rattrape jamais.
Потерянное время не возвращается.

L’amitié est une preuve de l’amour.
Дружба – это доказательство любви.

Le temps passe. Ah, si on pouvait le regarder passer. Mais helas, on passe avec lui..
Время проходит. Ах, если бы можно было увидеть прошлое. Но, увы, оно проходит вместе с нами…

Vivre et aimer.
Жить и любить.

Tous mes rêves se réalisent
Все мои мечты становятся реальностью.

Corbeau contre corbeau ne se crève jamais les yeux.
Ворон ворону глаза не выклюет.

Croire à son etoile.
Верить в свою звезду.

Dans le doute, abstiens-toi!
Если сомневаешься, воздержись!

Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur.
Каждый поцелуй – это цветок, корень которого – сердце.

Mon comportement est le résultat de vottre attitude.
Мое поведение – это результат вашего отношения.

l n’y a qu’un remède pour amour : aimer plus
Есть только одно лекарство для любви: любить сильнее.

La beauté n’est pas dans le visage, la beauté c’ est une lumière dans le cœur.
Красота не в лице, красота — это свет в сердце.

L’amour pur est une drogue dure, il faut trouver la rélation qui ne provoquera jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle.
Настоящая любовь — наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз.

Ta mere doit etre une voleuse, car elle a vole deux etoiles du ciel pour en faire tes yeux.
Твоя мать должна была быть вором, потому что она украла две звезды с неба, чтобы сделать тебе глаза.

Rencontrerons-nous dans les cieux.
Встретимся на небесах.

Le temps perdu ne se rattrape jamais.
Ушедшее время не вернешь.

Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort.
Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть.

Mon comportement — le résultat de votre attitude.
Мое поведение — результат твоего отношения.

Il n’y a qu’un remède l’amour: aimer plus.
Существует только одно средство для любви: любить больше.

De fortune et de santé il ne faut jamais vanter.
Здоровьем да богатством не хвались.

De tristesse et ennui, nul fruit.
Печаль беде не помощник.

Demain il fera jour.
У Бога дней впереди много: наработаемся.

Demandez à un malade s’il veut la santé.
Кто не болел, тот здоровью цены не знает.

Le baiser est la plus meilleure façon de se taire en disant tout.
Поцелуй – это самый лучший способ замолчать, сказав всё.

Entre deux coeurs qui s’aiment, nul besoin de paroles.
Двум влюбленным сердцам не нужно слов.

J’aime bien tes yeux mais je préfère les miens. Car sans eux je ne pourrais pas voir les tiens.
Мне нравятся твои глаза, но мои мне нравятся больше. Потому что без глаз я не смог бы смотреть в твои глаза.

Chacun est entraîné par sa passion.

Каждого влечет своя страсть.
Le souvenir est le parfum de l’âme.

Воспоминание – парфюм для души.

Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demain.
Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра.

On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beauté…
Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту…

Des goûts et des couleurs il ne faut pas discuter.
О вкусах не спорят.

Dieu est là où habite l’amour.
Где любовь, там и Бог.

Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.

L’espoir fait vivre.
Надежда помогает жить.

J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer.
Я потерял все время, котрое провел без любви.
Quoi de neuf?
Что нового
Excusez-moi.
Извините меня
Nous avons tous assez de force pour supporter les maux d’autrui.

У всех нас есть достаточно сил, чтобы терпеть несчастья других.

Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse.
Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность

La clémence des princes n’est souvent qu’une politesse pour gagner l’affection des peuples.
Милосердие князей не часто, в основном чтобы завоевать любовь народа.

Nul ne voit jamais si clair aux affaires d’autrui que celui à qui elles touchent le plus.
Никто и никогда не видит дела другого так, как люди, которых они затрагивают более всего.

Il faut écouter beaucoup et parler peu pour bien agir au gouvernement d’un Etat.
Вам следует больше слушать и меньше говорить, чтобы действительно действовать в интересах страны.

Qui n’a jamais connut ce que c’est que l’amour, n’a jamais pu savoir ce que c’est que la peine.
Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит.

Du dire au faire la distance est grande.
От слова до дела — сто перегонов.

Ecoute beaucoup et parle peu.
Меньше говори, да больше слушай.

Ecoute les conseils de tous et prends celui qui te convient.
Выслушай все советы и выбери тот, что тебе подходит.

Écoute ton coeur.
Слушай свое сердце.
En ce monde tous les biens sont communs.

В этом мире есть все блага, надо лишь уметь их добыть.
Rejette ce qu’il n’est pas toi.

Выброси все, что не является тобой.
Face à la vérité.

Смотреть правде в глаза.

Peignez généreusement et sans hésitations pour garder la fraîcheur de la première impression. Ne vous laissez pas intimider par la nature, au risque d’être déçu du résultat.
Без раздумываний рисуйте, щедро малюя красками свежесть первого впечатления. Не страшитесь, по своей простоте, быть разочарованными конечным результатом.

Lorsque deux nobles coeurs se sont vraiment aimes, leur amour est plusfortquela mort elle-meme.
Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть.

De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas.
От любви к ненависти только один шаг

Une fleur rebelle.
Мятежный цветок.

L’argent ne fait pas le bonneur.
Не в деньгах счастье.

En mer calme tous sont pilotes.
В тихую погоду и баба правит.

Enfants et fous disent la vérité.
Глупый да малый всегда правду говорят.

Face à la vérité.
Взгляни правде в лицо.

Faire l’âne pour avoir du bran.
Прикинься дурачком, не останешься внакладе.

Sans la santé, pas de clairvoyance morale.
Без здоровья нет моральной проницательности.

La douleur n’embellit que le coeur de la femme.
Боль украшает только женские сердца.

L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve.
Разум ищет, и только сердце находит.

Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire a quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer.
Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить.

Peut-etre l’amour n’est-il au demeurant, qu’un mirage, un jeu trompeur de la lumiere et de l’esprit?
Может быть, любовь это в конце концов, мираж, обманчивая игра света и духа?

Faute de grives on mange des merles.
На безрыбье и рак рыба.

Femme bonne vaut couronne.
Хорошая жена — клад.
La musique peut changer le monde, car il peut changer les gens.

Музыка может изменить мир, поскольку она способна изменить людей.
Force n’est pas droit.

Сила не в силе, a в правде.
Gens de même farine.

Два сапога пара.

Goutte à goutte l’eau creuse la pierre.
Капля по капле и камень точит.

Gracieuseté et propreté valent mieux que sale beauté.
Чистота — тажекрасота.

Une société sans religion est comme un vaisseausans boussole.
Общество без религии – судно без компаса.

Le meilleur moyen de tenir sa parole est de nejamais la donner.
Лучший способ сохранить свое обещание – никогда не давать его.

La sincerite est la forme la plus parfaite de l’illusion. Quand celle-ci est morte, defaite, il ne reste que la lucidite.
Искренность является наиболее совершенной формой иллюзии. Когда она умирает, побеждает и оставляет только ясность.

Graine de paille ne vaut jamais graine de bois de lit.
От худого семени не жди доброго племени.

Hâte-toi lentement!
Спеши, да не торопись!

L’armée c’est la nation.
Армия это – нация.

Heureux au jeu, malheureux en amour.
Счастлив в игре, несчастлив в любви.

Homme chiche n’est has riche.
Скупой богач беднее нищего.

Honni soit qui mal y pense.
Да будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает.

L’avenir d’un enfant est l’oeuvre de sa mère.
Будущее ребенка – является заботой его матери.

Un peu de foi éloigne de Dieu, beaucoup de science y ramène.
Немного веры отдаляет от Бога, много науки возвращает к нему.

Aucun homme n’a pu découvrir le moyen de donner un conseil d’ami à aucune femme, pas même à la sienne.
Ни один мужчина не смог найти способ, чтобы дать дружеский совет любой женщине, даже не своей собственной.

Il nous faut peu de mots pour exprimer l’essentiel. Il nous faut tous les mots pour le rendre réel.
Нам нужно немного слов, чтобы выразить суть. Нам нужны все слова, чтобы сделать ее реальностью.

Le bonheur est salutaire pour les corps mais c’est le chagrin qui développe les forces de l’esprit.
Счастье полезно для тела, но только горе развивает силы ума.

Il est aisé de reprendre et difficile de faire mieux.
Легко поправить чужую работу, да трудно сделать лучше.

Il n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves.
Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.

Il n’y a pas de bonne fête sans lendemain.
Нет веселья без похмелья.

Il n’y a pas de roses sans épines.
Нет розы без шипов.

S’habiller est un mode de vie.
Гардероб — это образ жизни.

Nous sommes tous dans le caniveau, mais certains d’entre nous regardent les étoiles.
Мы все в водосточном желобе, но некоторые из нас смотрят на звезды.

C’est du spectateur et non de la vie que l’art est en fait le miroir.
Зеркалом являются именно зрители, а не искусство жизни.

Celui qui donne un bon conseil, construit d’une main, celui conseille et donne l’exemple, a deux mains; mais celui qui donne de bonnes leçons et un mauvais exemple construit d’une main et détruit de l’autre.
Тот, кто дает хороший совет, строит одной рукой, тот, кто дает совет и одновременно показывает пример, строит двумя руками; а тот, кто сам предостерегает, но показывает плохой пример, одной рукой строит и другой рукой разрушает.

Ce n’est pas ce qu’il a, ni même ce qu’il fait, qui exprime directement la valeur d’un homme : c’est ce qu’il est.
Ни то, чем владеет, ни то, что делает человек, не выражает его достоинства, а только то, кем он является.

Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois.
За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.

Il ne faut pas jouer avec le feu.
Не следует играть с огнем.

Il n’y a point de belles prison, ni de laides amourse.
Тюрьмы не бывают красивыми, а возлюбленные уродливыми.

Il vaut mieux être seul que mal accompagné.
Лучше одиночество, чем плохое общество.

Le passé ne meurt jamais complètement pour l’homme. L’homme peut bien l’oublier mais il le garde toujours en lui.
Прошлое никогда не умирает полностью для человека. Человек может забыть, но оно (прошлое) все еще держит его.

On devient moral dès qu’on est malheureux.
Мы становимся моралистами, когда мы несчастны.

La religion est la maladie honteuse de l’humanité. La politique en est le cancer.
Религия-это позорная болезнь человечества. Политика-это рак.

Il vaut mieux faire envie que pitié.
Лучше быть предметом зависти, чем сострадания.

Il vaut mieux glisser du pied que de la langue.
Лучше оступиться, чем оговориться.

Jamais deux sans trois.
Бог троицу любит.

Jamais perdre l`espoir.
Никогда не терять надежду!

Je le dis à toi, ma fille; entends-moi bien, ma fillâtre.
Тебе, дочка, говорю, а ты невестушка, слушай.

Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi.
Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.

J’ai perdu tout le temps que j’ai passe sans aimer.
потерял все то время, которое я провел без любви.

Je vais au rêve.
Иду к своей мечте.

Je vous passe la casse, passez-moi le séné.
Ты — мне, я тебе.

Jeux de chat, larmes de souris.
Кошке игрушке, а мышке слёзки.

Jouis de chaque moment.
Наслаждайся каждым моментом.

L’affaire est dans le sac.
Дело в шляпе

L’amour est aveugle.
Любовь слепа.

L’amour est de tous les âges.
Любви все возрасты покорны.

L’amour ne se commande pas.
Насильно мил не будешь.

L’argent n’a pas d’odeur.
Деньги не пахнут.

L’argent non fait pas le bonheure.
Не в деньгах счастье.

L’espoir fait vivre.
Надежда поддерживает жизнь.

Veux-tu m’èpouser?
Ты выйдешь за меня замуж?

Aime la vie et la vie t’aimera. Aime les gens et les gens t’aimeront.
Люби жизнь и жизнь полюбит тебя, Люби людей и люди будут любить тебя.

Aimer ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction.
Любить – это не смотреть друг на друга, это смотреть в одном направлении.

Aimer une personne pour son apparence, c’est comme aimer un livre pour sa reliure.
Любить человека за его внешность, это — как любить книгу за ее переплет.

La nécessité n’a point (n’a pas) de loi.
Нужда закона не знает, а через него шагает.

La nuit porte conseil.
Утро вечера мудренее.

Aimer, c’est permettre d’abuser.
Любить, это позволять обманывать.

Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur
Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце

La parole est d’argent, le silence est d’or.
Слово — серебро, молчание — золото.

La racine du travail est amère, mais son fruit est doux.
Горька работа, да сладок хлеб.

La répétition est la mère de la science.
Повторенье — мать ученья.

Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demain
Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра.

Il n’y a qu’un remède l’amour: aimer plus
Существует только одно средство для любви: любить больше

Il n’y a point (de belles prisons ni) de laides amours
Не по хорошу мил, а по милу хорош

J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime
Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя

J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer
Я потерял все то время, которое я провел без любви

La vengeance est la joie des amês basses.
Месть есть наслаждение низкой души.

La vérité sort de la bouche des enfants.
Устами младенца глаголет истина.

Je t’embrasse autant de fois qu’il y a de bulles dans le champagne, alors secoue bien!
Обнимаю тебя столько раз, сколько есть пузырьков в шампанском, когда его встряхнуть!

L’amour c’est comme les maths : si on ne fait pas attention 1+1=3
Любовь как математика : если невнимателен 1+1=3.

L’amour c’est comme les photos, ça se développe dans le noir
Любовь как фотография, зарождается в темноте.

L’amour, c’est quand on n’obtient pas tout de suite ce que l’on désire
Любовь, это, когда сразу же не получаем того, что желаем.

L’amour aussi bien que le feu, ne peut subsister sans mouvement continuel, et il cesse de vivre des qu’il cesse d’espérer ou de craindre
Настоящую любовь можно сравнить с пожаром. В обоих случаях необходимо постоянное движение. И в обоих случаях жизнь может остановиться, если пропадает надежда или чувство боязни.

La vie n’est pas tout rose.
Жизнь прожить — не поле перейти.

L’amour fou.
Безумная любовь.

Le cœur a toujours ses raisons.
У сердца свои законы.

L’amour est aveugle et sa canne est rose.
Любовь слепая и ее трость розовая.

Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder.
Лучший способ борьбы с искушением — поддаться ему.

Le prix s’oublie, la qualité reste.
Цена забывается, качество остается.

Le temps c’est de l’argent.
Время — деньги.

Le temps guérit tout.
Время лечит.

Les affaires sont les affaires.
Дело есть дело.

Les apparences sont trompeuses.
Наружность обманчива.
Les chiens aboient, la caravane passe.

Собаки лают, а караван идет.
Les mots que l’on n’a pas dit les fleurs du silence.

Несказанные слова — цветы молчания.

Les pères ont mangé des raisins verts et les enfants ont eu mal aux ents.

За грехи отцов расплачиваются их дети

Les yeux sont le miroir de l’âme.
Глаза — зеркало души.

L’espoir fait vivre.
Надежда поддерживает жизнь.

L’amour est comme une rose, sa beauté nous fait oublier ses épines
Любовь подобна розе, её красота заставляет забыть о шипах

L’amour est la seule passion qui se paye d’une monnaie qu’elle fabrique elle-même.
Любовь — единственная страсть, которая оплачивается той же монетой, которую сама чеканит.

L’amour est un jardin, ca commence par une pelle et ça finit par une graine
Любовь можно сравнить с садом, все начинается с лопаты, а заканчивается посадкой семян

L’amour est une équation de coeur qui se résoud avec deux inconnu(e)s
Уравнение сердца, которое можно решить при помощи двух неизвестных, называется любовью

L’amour est une terrain de jeu où se déroule le match de la vie
Любовь – это игровая площадка, на которой проходит матч жизни

Maison sans femme, corps sans âme.
Без хозяйки дом — сирота.

Mal passé n’est que songe.
Все беды пропали, что в воду упали.

L’amour naît d’un sourire, vit d’un baiser et meurt d’une larme
Любовь рождается в улыбке, живет в поцелуе и умирает в слезах

Marie on fils quand tu voudras et ta fille quand tu pourras.
Сына жени, когда хочешь, а дочь выдай замуж, когда можешь.

Mieux vaut assez que trop.
Во всем знай меру.

L’amour ne se commande pas
Насильно мил не будешь.

Mieux vaut bonne attente que mauvaise hâte.
Поспешишь — людей насмешишь.

Mieux vaut être que paraître.
Лучше быть, чем казаться.

L’amour pur est une drogue dure, il faut trouver la rélation qui ne provoquera jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle
Настоящая любовь — наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз.

Mieux vaut moins mais mieux.
Лучше меньше, да лучше.

Mieux vaut savoir que penser.
Лучше поздно, чем никогда.

Mon comportement — le résultat de votre attitude.
Мое поведение — результат твоего отношения.

Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu’on te fasse.
Не делай другим того, чего бы ты себе не пожелал.

Ne jettez pas vos perles aux pourceaux.
Не мечи бисера перед свиньями.

Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire aujourd’hui.

Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

Necessité fait loi.
Нужда свой закон пишет.

L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour
Любовь, которая не опустошает это не любовь.

L’amour rapproche les distances
К милому семь вёрст не околица.

L’amour transforme les impasses en autoroutes
Любовь превращает тупики в автострады.

Netteté nourrit santé.
Чистота — залог здоровья.

L’amour véritable est si pure et si rare que cela n’arrive qu’une seule fois dans une vie
Настоящая любовь, столь чиста и столь редка, что встретить ее можно только один раз в жизнь

L’amour véritable n’attend rien en retour
Настоящая любовь не ждет ничего взамен

Le jour je pense à toi, la nuit je rêve de toi, mais cela ne me suffit pas car le meilleur moment c’est lorsque je suis prés de toi
На следующий день, после нашей встречи, я думаю о тебе, по ночам я мечтаю о тебе, но это не достаточно для меня, потому что лучшее время, когда я рядом с тобой.

Noblesse oblige.
Положение обязывает.

Notre jour viendra.
Будет и на нашей улице праздник.

Oeil pour oeil, dent pour dent.
Око за око, зуб за зуб.

Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse
Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность

Les regards sont les premiers billets doux de l’amour
Взгляды – первые нежные записки любви.

On doit dire le bien du bien.
О хорошем плохо не скажешь.

On ne fait pas d’omelette sans casser les œufs.
Не сделаешь яичницы, не разбив яйца.

On ne prend pas un homme deux fois.
За одну вину дважды не карают.

Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort
Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть.

Paris n’est pas faite en un jour.
Москва не сразу строилась.

On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beauté…
Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту…

Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs
Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие

Parler est bien, mais faire est encore mieux.
Дела сильнее слов.

Pas à pas on vas loin.
Тише едешь — дальше будешь.

Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
Бедность не порок.

Personne n’est parfait… jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne.
Человек не совершенен … пока кто-то не влюбится в этого человека.

Pour symboliser la force le lion est là. Pour symboliser la paix la colombe est là. Pour symboliser l’amour que j’ai pour toi je suis là
Символом власти есть лев. Для символа мира есть голубь. А мою любовь к тебе символизирует то, что я здесь.

Quand on est aimé on ne doute de rien; quand on aime, on doute de tout.
Когда мы любимы, мы не сомневаемся ни в чем; когда мы любим, мы сомневаемся во всем.

Qui ne savait jamais ce que c’est l’amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c’est la peine.
Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит.

Seule une pluie d’amour peut faire éclore la vie dans toute sa plénitude
Только дождь любви может проявить жизнь во всей ее полноте

Pour être belle il faut souffrir.
Красота требует жертв.

Prenez mon ours.
Избавьте меня от этого.

Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a.
Если не можешь иметь то, что любишь, люби то, что имеешь.

Qui bien fera, bien trouvera.
За добро добром и платят.

Qui cesse d’être ami ne l’a jamais été.
Кто перестал быть твоим другом — никогда им не был.

Qui cherche, trouve.
Кто ищет, тот всегда найдет.

Qui demande, apprend.
Кто спросит — узнает.

Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire à quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer
Ты молчишь, и поэтому мое сердце переполняется твоим молчанием. Но потом мое сердце сможет поведать тебе о том, что я очень грущу без тебя, и о том, как же сложно тебя любить, когда тебя нет рядом.

Qui donne aux pauvres prête à Dieu.
Не оскудеет рука дающего.

Qui est bien ne se meuve.
От добра добра не ищут.

Qui langue a, à Rome va.
Язык до Киева доведет.

Qui m’aime, aime mon chien.
Кто любит меня, любит и мою собаку.

Qui ne dit mot consent.
Молчание — знак согласия.

Qui se garde à carreau n’est jamais capot.
Береженого Бог бережет.

Tomber d’un arbre c’est haut.Tomber d’un avion, c’est encore plus haut. Mais tomber en amour, c’est la chute fatale
Падать с дерева это высоко.
Падать с самолета, это еще выше. Но падать в любовь, это фатальное падение.

Tu dis que tu aimes les fleurs et tu leur coupes la queue, tu dis que tu aimes les chiens et tu leur mets une laisse, tu dis que tu aimes les oiseaux et tu les mets en cage, tu dis que tu m’aimes alors moi j’ai peur.
Ты говоришь, что ты любишь цветы и ты срываешь их, ты говоришь, что ты любишь собак и ты сажаешь их на поводок, ты говоришь, чтолюбишь птиц и ты помещаешь их в клетки, ты говоришь, что ты любишь меня, я испуган.

Tu persistes a m’ignorer encore, je persiste a t’aimer plus fort
Не смотря на то, что ты игнорируешь меня, я люблю тебя все также и даже сильнее.

Qui sème le vent récolte la tempête.
Кто сеет ветер, пожнет бурю.

Qui tôt donne, deux fois donne.
Кто скоро помог, тот дважды помог.

Крылатые фразы на французском с переводом. Фразы для татуировок на французском языке с переводом

Telle quelle.

Такая, какая есть.

Il n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves.
Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.

Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie.
Однажды рискнув – можно остаться счастливым на всю жизнь.

Sans espoir, j”espère.
Без надежды, надеюсь.

Heureux ensemble.
Счастливы вместе.

Je vais au rêve.
Иду к своей мечте.

Si on vit sans but, on mourra pour rien.
Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.

La vie est belle.
Жизнь прекрасна.

Forte et tendre.
Сильная и нежная.

Sois honnêt avec toi-même.
Будь честен с самим собой.

Jouis de chaque moment.
Наслаждайся каждым моментом.

Chacun est entraîné par sa passion.
Каждого влечет своя страсть.

Jamais perdre l`espoir.
Никогда не терять надежду!

Face à la vérité.
Взгляни правде в лицо.

Les rêves se réalisent.
Мечты сбываются.

Écoute ton coeur.
Слушай свое сердце.

Ma famille est toujours dans mon coeur.
Моя семья всегда в моем сердце.

C`est l`amour que vous faut.
Любовь это все что вам надо.

Tous mes rêves se réalisent.
Все мои мечты становятся реальностью.

Une seule sortie est la vérité.
Единственный выход это правда.

La famille est dans mon coeur pour toujours.
Семья всегда в моем сердце.

Respecte le passé, crée le futur!
Уважай прошлое, создавай будущее!

L”amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie.
Любовь к себе – это начало романа, который длится всю жизнь.

Rejette ce qu”il ne t”es pas.
Отбрось то, что не есть ты.

Un amour, une vie.
Одна любовь, одна жизнь.

Toute la vie est la lutte.
Вся жизнь борьба.

Tendre.
Нежная.

Sauve et garde.
Спаси и сохрани.

Rencontrerons-nous dans les cieux.
Встретимся на небесах.

J”aime ma maman.
Я люблю свою маму.

Vivre et aimer.
Жить и любить.

Une fleur rebelle.
Мятежный цветок.

A tout prix.
Любой ценой.

Cache ta vie.
Скрывай свою жизнь.

Croire à son etoile.
Верить в свою звезду.

Que femme veut – Dieu le veut.
Чего хочет женщина – то угодно Богу.

Tout le monde à mes pieds.
Все у моих ног.

L”amour fou.
Безумная любовь.

Ma vie, mes règles.
Моя жизнь – мои правила.

C”est la vie.
Такова жизнь.

Chaque chose en son temps.
Всему свое время.

L”argent ne fait pas le bonneur.
Не в деньгах счастье.

Le temps c”est de l”argent.
Время – деньги.

L”espoir fait vivre.
Надежда поддерживает жизнь.

Le temps perdu ne se rattrape jamais.
Ушедшее время не вернешь.

Mieux vaut tard que jamais.
Лучше поздно, чем никогда.

Tout passe, tout casse, tout lasse.
Ничто не вечно под луной.

L”homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur.
Человек несет в себе семя счастья и горя.

Mon comportement – le résultat de votre attitude.
Мое поведение – результат твоего отношения.

Aujourd”hui-nous changeons «demain»,
«hier»-nous ne changerons jamais.
Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.

Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c”est d”y ceder.
Лучший способ борьбы с искушением – поддаться ему.

Ce qui ressemble a l”amour n`est que l”amour.
То, что похоже на любовь, и есть любовь.

Personne n”est parfait…
jusqu”à ce qu”on tombe amoureux de cette personne.
Человек не совершенен …
пока кто-то не влюбится в этого человека.

Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration.
Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.

Un amour vrai est une drogue dure, il faut trouver les rélations qui ne provoqueront jammais l”overdose, mais au contraire, l”extase éternelle.
Настоящая любовь – наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз.

Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi.
Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.

Le souvenir est le parfum de lӉme.
Воспоминание – парфюм для души.

Фразы о любви на французском с переводом

Qui ne savait jamais ce que c”est l”amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c”est la peine.
Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит.

Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire a quel point tu me manques et combien il est dur de t”aimer.
Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить.

Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur.
Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце.

Il n”y a qu”un remède l”amour: aimer plus.
Существует только одно средство для любви: любить больше.

On dit que l”amour est aveugle. Trop mal qu”ils ne puissent voir ta beauté…
Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту…

De l”amour a la haine il n”y a qu”un pas.
От любви к ненависти только один шаг.

L”amitié est une preuve de l”amour.
Дружба является доказательством любви.

Le baiser est la plus sure façon de se taire en disant tout.
Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём.

Chaque jour je t”aime plus qu`hier mais moins que demain.
Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра.

Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin.
Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом.

Aimes-moi comme je t”aime et je t”aimerais comme tu m”aimes.
Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь.

Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse.
(Grégoire Lacroix)
Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность.

L”amour qui ne ravage pas n”est pas l”amour.
(Omar Khayyam)
Любовь, которая не опустошает это не любовь.
(Омар Хайям)

L”amour est la sagesse du fou et la deraison du sage.
(Samuel Johnson)
Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца.
(Сэмюэл Джонсон)

J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l”amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t”aime.
(Alfred de Musset)
Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя.
(Альфред Мюссе де)

Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort.
(Appolinaire)
Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть.
(Аполлинер)

J”ai perdu tout le temps que j”ai passé sans aimer.
(Le Tasse)
Я потерял все то время, которое я провел без любви.
(Тассо)

Otez l”amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirs.
(Moliere)
Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие.
(Мольер)

Plaisir de l”amour ne dure qu”un moment, chagrin de l”amour dure toute la vie.
(Florian)
Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь.
(Florian)

Aimer c”est avant tout prendre un risque.
(Marc Levy)
Любить, это прежде всего рисковать.

Сегодня каждый из десяти французов украшен татуировкой.

Татуировка — практика, достаточно распространенная во Франции, в особенности у лиц в возрасте от 25 до 34 лет и рабочих, согласно результатам опроса общественного мнения, осуществленного у 958 лицах Французским институтом общественного мнения. Есть и те, которые наоборот вывели у себя татуировку.

Опрос общественного мнения Французского института подтверждает постепенную демократизацию татуировки во Франции.

Известно, что во Франции 9 % женщин татуированы и 11 % мужчин. Но 1 % из последних вывели у себя татуировку. Татуировки наиболее популярны среди лиц в возрасте 25-34 лет и наименее популярны у французов в возрасте.

Что касается профессий, то татуировкам в основном отдают предпочтение рабочие, затем служащие и на последнем месте коммерсанты и ремесленники.

Согласно опросу, известно также, что состоятельные люди редко прибегают к такому рода искусству.

Татуаж встречается также довольно часто у актеров, певцов, ведущих реалити-шоу, что побуждает молодых людей «украсить» свое тело такой же тату как у их любимого телегероя.

Несмотря на то, что это болезненно и порой опасно (условия не приемлемы, аллергия на краску/чернило, неопытный специалист) многие искушены этим искусством.

Если Вы любитель такого искусства, у Вас есть возможность присутствовать на выставке и на фестивалях Всемирных тату, которые организуются периодически в Париже и в других городах, где Вы сможете встретить Тэн-Тэна, он же Паскаль Турэн, тело которого произведение искусства. Паскаль Турэн возглавляет также жюри в конкурсах тату, программа которых включает цветное, черное- белое тату, надписи и т.д.

Для многих тату, не мастерство, которое позволяет отличиться от других, а способ выразить правду, свой крик души и просто быть собой. Надписи-тату очень популярные, особенно надпись на иностранном языке.

Тату надпись выражает Вашу привязанность к кому-то, внутренний мир, прошлое и т.д. Оно позволяет более точно определить Вашу сущность, нежели рисунок. Поэтому особенно важно выбор надписи для тату.

Прежде чем выбрать надпись, необходимо сделать самоанализ, так как он позволит Вам понять, что именно может определить Вас и выразить Ваше состояние души.

Язык Мольера привлекает многих своим богатством для выражения своих идей. На французском очень дерзко будет звучать любой девиз, но и в то же время, ни один язык не сможет передать так нежно и романтично высокие чувства любви.

Предлагаем несколько фраз на французском для тату, возможно среди них Вы найдете отражение себя.

  • A tout prix. Любой ценой.
  • Buvons,chantons et aimons. Пьем, поем и любим.
  • Сache ta vie. Скрывай свою жизнь.
  • Liberté en Dieu. Вера в бога – свобода.
  • Les arbres cachent la forêt. Из-за деревьев леса не видно.
  • Mille grâces! Слуга покорный!
  • À petite cloche grand son. Мал золотник, да дорог; мал да удал.
  • Ciel pommelé et femme fardée ne font pas longue durée (ciel pommelé [или temps moutonné, pommelé] et femme fardée ne font pas [или ne sont pas de] longue durée). Искусственная красота ненадежна, как облачное небо.
  • IL faut oser avec une femme. С женщиной надо быть смелым.
  • Pour découvrir le monde tourne autour de toi. Чтобы познать мир, познай себя.
  • La bourse ou la vie. Жизнь или кошелек.
  • Vie de cocagne райская. Беззаботная жизнь.
  • À la vie à la mort (à la vie (et) à la mort). Навсегда, на всю жизнь.
  • Avoir sept vies bout à bout. Быть жизнеспособным, жизнестойким.
  • Chicaner sa vie. Бодро держаться.
  • Couler doucement sa vie. Жить помаленьку, вести спокойный образ жизни.
  • Il déborde de vie. В нем жизнь бьет ключом.
  • À nous la belle vie! Теперь заживем!
  • Le temps de la vie. Счастливая пора, золотые денечки.

  • Tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir. Пока есть жизнь, есть надежда; пока живешь – надеешься.
  • La vie est un combat. Жизнь, это борьба.
  • Le devoir avant tout. Долг прежде всего.
  • Ce que femme veut, Dieu le veut. Что хочет женщина, то хочет Бог
  • Sans phrase (sans phrase(s)). без лишних слов.
  • Tout à vous (tout à vous ). Весь к вашим услугам.
  • Ce que je veux, pour moi, rien que pour moi ! Все что захочу, для меня и только для меня.
  • Trouver son bonheur. Найти свое счастье, найти как раз то, что искал.
  • Advienne que pourra ((fais ce que dois,) advienne [или arrive] que pourra). Будь что будет.
  • La vérité toute nue. Голая истина (из басни Флориана).
  • Chacun sa vérité ((à) chacun sa vérité). У каждого своя правда.
  • L’heure de vérité. Звездный час, решающее испытание.
  • Liberté d’esprit. Свобода мысли, свободомыслие.
  • La liberté de chacun s’arrête là où commence celle d’autrui. Свобода одного человека ограничивается свободой другого.
  • En toute liberté. Совершенно свободно.
  • L ‘État c’est moi. «Государство это я», слова, приписываемые Людовику XIV.
  • Aujourd’hui à moi, demain à toi. Сегодня я, а завтра ты (hodie mihi, cras tibi).
  • Quel pour moi, tel pour toi. Как мне, так и тебе; как ты мне, так и я тебе; ≈ как аукнется, так и откликнется.

Крылатые фразы на французском языке помогут значительно расширить свои навыки говорения и чувствовать себя намного уверенней в разговоре с носителями языка.

Всем нам хорошо известны такие фразы, как, например, «C’est la vie – такова жизнь» или «Cherchez la femme – ищите женщину». Эти выражения не нуждаются в переводе, мы их используем в русской речи прямо на французском языке, хорошо зная, что они означают.

Но кроме них во французском языке есть и другие прекрасные и интересные крылатые фразы, о которых мы вам сегодня расскажем. Вооружайтесь блокнотом и ручкой и записывайте: быть может, какая-то фраза послужит вам статусом в соцсетях, а какая-то станет вашим жизненным девизом!

Знаменитые крылатые фразы и выражения на французском языке

Итак, уважаемые читатели, перед вами известные французские крылатые фразы. Быть может, что-то вам знакомо?

Что на тебя нашло?
  • C’est la vie! – Такова жизнь !
  • Cherchez la femme – Ищите женщину
  • L’ appé tit vient en mangeant – Аппетит приходит во время еды
  • Corbeau blanc – Белая ворона
  • Le temps guérit les blessures – Время лечит раны
  • Le temps est le meilleur médecin – Время – лучший лекарь
  • Tout mieux dans le meilleur des mondes – Все к лучшему в этом лучшем из миров
  • Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger – Нужно есть , чтобы жить , а не жить , чтобы есть
  • A propos – Кстати
  • A laver la t ê te d’un â ne, on perd sa lessive – Дурака учить , что мертвого лечить
  • A propos de bottes – Ни к селу, ни к городу
  • Aller le nez au vent – Держать нос по ветру
  • Bien volé ne profite jamais – Краденное добро впрок не идет
  • Brebis galeuse g â te le troupeau – Паршивая овца все стадо портит
  • C’est comme l’oeuf de Colomb, il fallait y penser – Ларчик просто открывался
  • C’est son fort ; il est ferré sur cette matière – Он на этом собаку съел
  • Charité bien ordonnée commence par soi-m ê me – Своя рубашка ближе к телу
  • Contentement passe richesse – Довольство лучше богатства; не в деньгах счастье
  • Enfermer le loup dans la bergerie – Пустить козла в огород
  • Faute avouée est à moitié pardonnée – Признанная ошибка наполовину прощена
  • Il faut laver son linge sale en famille – Не нужно выносить сор из избы
  • Il faut que jeunesse se passe – Пусть перебесится
  • Il ne faut jamais dire: « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau » – Не плюй в колодец , пригодится воды напиться
  • Il n’est pire eau que l’eau qui dort – В тихом омуте
  • Il n’y a pas de fumée sans feu – Не бывает дыма без огня
  • Il pleut à sceaux – Льет как из ведра
  • Il pleut des hallebardes – Проливной дождь
  • Jeter poudre aux yeux – Пускать пыль в глаза
  • Jeter ses louanges aux chiens – Зря стараться ; метать бисер перед свиньями
  • La caque sent toujours le hareng – Горбатого могила исправит
  • La garde meurt mais ne se rend pas – Гвардия умирает , но не сдается
  • La main lave l’autre – Рука руку моет
  • L’argent ne fait pas le bonheur – Не в деньгах счастье
  • L’ erreur est humaine – Человеку свойственно ошибаться
  • L’exactitude est la politesse des rois – Точность – вежливость королей
  • L’ exception confirme la gle – Исключение подтверждает правило
  • L’homme est un loup pour l’homme – Человек человеку волк
  • Loin des yeux, loin du coeur – С глаз долой , из сердца вон
  • Proverbe ne peut mentir – Пословица не может врать
  • Quand on parle du loup on en voit la queue – про волка речь, а волк навстречь; легок на помине
  • Querelles d’amants, ronouvellement d’amour – Милые бранятся , только тешатся
  • Rira bien qui rira le dernier – Хорошо смеется тот, кто смеется последним
  • (Serrés) comme des harengs (en caque) – Как селедки в бочке
  • Telle vie, telle mort – Собаке собачья смерть
  • Tourner autour du pot – Ходить вокруг да около
  • Tout à une fin – Всему приходит конец; ничто не вечно; и это пройдет
  • Une bonne action n’est jamais sans récompense – Доброе дело без награды не останется
  • Ventre affamé n’a point d’oreilles – голодное брюхо ушей не имеет
  • Vivre comme un coq en p â te – Как сыр в масле кататься
  • Vouloir c’ est pouvoir – Где хотенье, там и уменье

Многие французские фразы, в том числе и крылатые фразы, присутствуют на татуировках:


Тату на французском языке
  • L’amour vers soi-m ê me est le début du roman qui dure toute la vie – Любовь к себе – это начало романа , который длится всю жизнь
  • Toute la vie est la lutte – Вся жизнь – это борьба
  • Si on vit sans but, on mourra pour rien – Если жить без цели, можно умереть ни за что
  • Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne – Никто не идеален , пока не влюбиться в этого человека
  • Tout passse, tout casse, tout lasse – Все проходит; ничто не вечно
  • A tout prix – Любой ценой
  • Ayant risqué une fois, on peut rester heureux pour toute la vie – Рискнув однажды , можно остаться счастливым на всю жизнь
  • Une seule sortie est la vérité – Единственный выход – это правда
  • Ma vie, mes règles – Моя жизнь, мои правила
  • Ecoute ton coeur – Слушай свое сердце
  • Les r ê ves se réalisent – Мечты сбываются
  • C’est l’amour que vous faut – Любовь – все, что вам нужно
  • Vivre et aimer – Жить и любить
  • L’amour est la sagesse du fou et la déraison du sage – Любовь – это мудрость глупца и глупость мудреца
  • Telle quelle – Такая, какая есть
  • Le temps perdu ne se rattrape jamais – Потерянное время не возвращается
  • L’amitié est une preuve de l’amour – Дружба – это доказательство любви
  • Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur – Каждый поцелуй – это цветок , корень которого – сердце
  • Mon comportement est le résultat de vottre attitude – Мое поведение – это результат вашего отношения
  • Il n’ y a qu’ un remè de pour amour: aimer plus – Есть только одно лекарство для любви: любить сильнее
  • Le baiser est la plus meilleure façon de se taire en disant tout – Поцелуй – это самый лучший способ замолчать , сказав всё
  • Sois honn ê t avec toi-m ê me – Будь честен с собой
  • Mieux vaut tard que jamais – Лучше поздно, чем никогда
  • Croire à son étoile – Верить в свою звезду
  • Un amour, une vie – Одна любовь, одна жизнь
  • Forte et tendre – Сильная и нежная
  • Heureux ensemble – Счастливы вместе
  • L’ espoir fait vivre – Надежда помогает жить
  • La famille est dans mon coeur pour toujours – Семья навсегда в моем сердце
  • J’aime ma maman – Я люблю мою маму
  • Que femme veut – Dieu le veut – чего хочет женщина, того хочет Бог
  • Une fleur rebelle – Мятежный цветок
  • J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer – Я потерял все время , котрое провел без любви
  • Rejette ce qu’ il n’ est pas toi – Выброси все, что не является тобой
  • La vie est belle – Жизнь прекрасна
  • Face à la rité – Смотреть правде в глаза
  • Chaque chose en son temps – всему свое время
  • Jouis de chaque moment – Радуйся каждому мгновению
  • Respecte le passé, crée le futur – Уважай прошлое , создавай будущее
  • Cache ta vie – скрывай свою жизнь
  • Jamais perdre l’ espoir – никогда не терять надежду
  • Aimer c’est avant tout prendre un risque – Любить – это прежде всего рисковать

Теперь вы знаете самые популярные крылатые фразы на французском языке. Вы же можете найти еще больше. Желаем вам удачи!

Очень все круто! Быстро, красиво и вообще слов нет как все нравится! 🙂 Успехов и хорошего настроения всегда-всегда-всегда!!!

Хочется выразить огромную благодарность мастеру Павлу! Это реально мастер своего дела!!! Все прошло спокойно и практически безболезненно! Это была первая моя татуировка, но я уверена, что приду еще и обязательно буду рекомендовать Ваш салон своим друзьям и знакомым! Улыбайся! 😉

Спасибо большое салону и мастеру! Очень красивая получилась татуировка, всё аккуратно, быстро и качественно сделал.

Администратору спасибо, что помогла подобрать шрифт для надписи и место нанесения. Делала уже вторую татуировку, приду еще!

Доброжелательное отношение мастера. Отличный результат. Осталась очень довольна. Атмосфера в салоне очень домашняя и приятная. Мастер Василий – настоящий профессионал. Огромное спасибо!

Очень нравится отношение мастера к клиентам. Мастер настоящий профессионал. Я сделал у него 5 работ и очень доволен. Очень вежливые и привлекательные девушки администраторы. Спасибо всему коллективу Tattoo Times. Я обязательно вернусь в ваш салон!

Впечатления – супер! Хочется сказать огромное спасибо мастеру Алексею за отличную качественную работу! В салоне очень уютно и позитивно, через недельку вернусь!

Мастер – супер! Качественная и красивая татуировка. Практически безболезненно. Куча положительных эмоций. Мастер подсказал на какое место будет лучше нанести эту тату.

Спасибо вам огромное! Обязательно приду еще.

Мастер – профессионал своего дела. Очень рада, что попала именно к нему!)

Мне очень понравилась работа мастера Алексея. Он очень ответственно и деликатно подходит к своему делу и процесс выполнения тату прошел легко и быстро. В будущем буду обращаться именно в ваш салон. Спасибо большое

Вы лучшие

Очень понравился мастер Алексей, так как было очень комфортно. Очень дружелюбный и веселый. Надеюсь, что когда решусь на еще одну татуху, попаду обязательно к нему. Мексиканец рулит! 🙂

Огромное искреннее “спасибо” замечательному мастеру Диме! Дима в точности понят, что я хочу: нарисовал прекрасный эскиз в соответствии со всеми моими пожеланиями, помог определиться с размером и местом нанесения татуировки. На несение было практически безболезненным. Результат – даже лучше моих ожиданий! От души всем советую Диму за его профессионализм, спокойствие и уверенность. А главное – понимание!

Очень понравился мастер своим профессионализмом и общительностью. Обязательно вернусь в этот салон еще раз!

Остался очень доволен работой мастера. Работа была выполнена быстро, качественно, аккуратно и практически безболезненно. В будущем готов сотрудничать именно с этим мастером.

Мне Очень понравилось у вас в салоне, вы крайне доброжелательные и позитивные, все красиво!

Все сюпер! Всё Изюмительно!

Все было отлично. Очень доволен.

О Вашем салоне сложилось очень хорошее впечатление. Качество обслуживания, внимание к клиенту. Администратор мне помогла подобрать шрифт, определиться с размером надписи. Ну и конечно, само исполнение работы оставило только приятные впечатленияJ Спасибо Тату Таймс!

Весь персонал салона очень приветливый и отзывчивый. Помогли мне определиться с узором. Мастер работает очень профессионально. Абсолютно стерильно и безопасно, что для меня было крайне важным. Эта татуировка была у меня первой но абсолютно точно не последней. С радостью приду еще и посоветую салон друзьям. Хочу сказать всем сотрудникам и Диме в частности огромное спасибо, что помогли мне решиться на этот шаг и получить удовольствие от процедуры и результата!

Очень понравился мастер. Дружелюбная атмосфера, быстрая и безболезненная работа!

Хороший подход к людям, очень приветливый с хорошим вкусом и богатой фантазией мастер. Приятно встречает администратор. Салон хорошего качества.

Одним из самых красивых и мелодичных языков в мире по праву считается французский. Это язык страстной любви, чувственности, воспевающий красоту женщин. Мода на выполнение тату в виде различных надписей все чаще обращает свое внимание на высказывания французов. У них есть короткие и длинные фразы, в которых заключен глубинный философский смысл.

Для кого подойдет данное тату

Красота и привлекательность высказываний французов настолько велики, что они отлично подходят всем желающим – мужчинам и женщинам. Это могут быть знаменитые и известные во всем мире личности, либо обычные любители татуировок, наполненных смыслом.

Качества, которое символизирует тату

В полном соответствии с мыслями, отображенными в надписи, расшифровывается заложенный в неё символ. Действительно, как еще можно трактовать такие высказывания, как:

Буквально пара слов, но как же много они значат – не отнять, ни прибавить…

На каких местах лучше всего делать такое тату

Такие надписи на французском могут украсить любой участок женских и мужских тел:

  • парни отдают предпочтение плечам и спине;
  • девушки обычно выбирают запястье, ключицу.

Как вариант оригинального исполнения может стать фраза, набитая на руках влюбленных, при соединении которых получается целое высказывание – символ их вечной любви и преданности друг другу.

Какой стиль лучше выбрать для тату

Для каждой фразы можно с легкостью подобрать достойное оформление, достаточно просто познакомиться с теми картинками, которые есть на фото в любом тату-салоне.

Какие варианты символа бывают

Чаще всего любые фразы-надписи располагаются на теле без каких-либо дополнительных символов. Хотя опять же все зависит от предпочтений конкретного человека:

  • фраза о любви на спине девушек может быть исполнена маленькими буквами, с плавными очертаниями каждой черточки, располагаясь чуть ниже шеи, либо плавно стекая по позвоночнику;
  • брутальные мужчины предпочитают более крупный шрифт, нанесенный на предплечье.

Знаменитости с таким тату

Марк Джейкобс, обладатель многочисленных тату на своем теле, не устает удивлять поклонников все новыми проявлениями многогранности своего характера. Началом коллекции «картинок» стали его любимцы – два пса. После этого у него появились различные символы, надписи на французском и других языках. Особого внимания заслуживает портрет Элизабет Тейлор и Губка Боб – мультяшный герой. По словам Марка, он не собирается останавливаться на достигнутом и всегда открыт к новым рисункам.

Эпатажная Рианна также украсила себя французскими фразами, отражающими её отношение у миру.

 

Афоризмы о женщинах Les femmes.

Афоризмы о женщинах Les femmes. | Французский язык, онлайн уроки
  • Une femme commence par résister aux avances d’un homme; ensuite, elle l’empêche de s’enfuir.  Сначала женщина сопротивляется мужчине, затем не дает ему уйти. (O.Wilde, 1854-1900)
  • On est plus près du coeur quand la poitrine est plate. Мы ближе к сердцу когда грудь маленькая.  (L. Bouilhet, 1822-1869)
  • Je ne lui ai pas fait d’avances, mais elle les a acceptées. Я не ухаживал за ней, но она приняла мои ухаживания. (L. Scutenaire, 1905-1987)
  • Laissons les jolies femmes aux hommes sans imagination. Давайте оставим красивых женщин людям без воображения.   (M. Proust, 1871-1922)
  • Les femmes honnêtes sont inconsolables des fautes qu’elles n’ont pas commises. Честные женщины безутешны из-за ощибок которые они не совершали. (S. Guitry, 1885-1957)
  • Il y a peu d’honnêtes femmes qui ne soient lasses de leur métier. Мало честных женщин, которые бы не устали от их профессии.   (F. dela Rochefoucauld, 1613-1680)
  • Les puritains devraient avoir des feuilles de vigne sur les yeux. Пуританин должен был носить на глазах виноградные листья.  (S. Lec, 1909-)
  • Elle était belle comme la femme d’un autre. Она была так красива, как жена другого.(P. Morand, 1888-1976)
  • Pourquoi perdre son temps à vouloir contredire une femme ? Il est beaucoup plus simple d’attendre qu’elle ait changé d’avis ! Зачем терять время чтобы противоречить женщине? Намного проще подождать, пока она изменит свое мнение!  (J-Anouilh)
  • Nous ne tenons pas à ce qu’une femme soit trop intelligente parce qu’alors, qu’est-ce qu’il nous reste ? Нам не столь важно, чтоб женщина была слишком умна, потому что тогда, что нам остается? (Франсис де Кроссе) (Francis de Crosset)
  • Les femmes commencent par vous aimer; puis brusquement, sans motif, elles ne vous aiment plus. Elles vous disent alors: «Comme tu as changé!» Женщины сначала любят вас; затем внезапно, без мотива, они вас больше не любят. Они вам говорят: » Как ты изменился! (A. Hope)
  • Le tricot permet à une femme de penser à autre chose pendant que son mari parle. Вязанье позволяет женщине подумать о чем-либо ином, в то время как ее муж говорит. (Sacha Guitry)
  • Les hommes aiment ce qui les attire; les femmes sont attirées par ce qu’elles aiment. Мужчины любят то что их привлекает, женщин привлекает то что онилюбят.
  • Il y a mille inventions pour faire parler les femmes, mais pas une seule pour les faire taire. Есть тысячи способов заставить женщину говорить, но ни одного не заставит ее молчать. (G. Bouchet)
  • J’ai pris les femmes pour ce qu’elles n’étaient pas, je les laisse pour ce qu’elles sont. Я принял женщин не за тех кем они были, я их оставляю из-за того кем они есть. (Gainsbourg)
Рейтинг 4,8 на основе 29 голосов Читайте также:

Сборник – Французские крылатые выражения

Французские крылатые выражения

Французские афоризмы


Абеляр Пьер (1079–1142) – философ, поэт и богослов

То, чем мы грешим в молодости, приходится искупать в старости.

Человеческие чувства часто сильнее возбуждаются или смягчаются примерами, чем словами.

Вера, не просветленная разумом, недостойна человека.

Любовь – одно из зол, которых нельзя скрыть; одно слово, один нескромный взгляд, иногда даже молчание выдают ее.

Наваррская Маргарита (1492–1549) – королева Наварры, писательница

Настоящая любовь не признает никаких приказаний и никаких обетов.

Не бывает огня без дыма, но зато дым мне много раз пришлось видеть и там, где не было никакого огня.

Непостоянство всегда достойно осуждения.

Обида имеет больше власти над женщиной, чем любовь, особенно если у этой женщины благородное и гордое сердце.

Мне столько раз приходилось слышать о людях, которые умирают от любви, но за всю жизнь я не видела, чтобы кто-нибудь из них действительно умер.

Можно вынести все, кроме безделья.

Самые тяжелые муки – это муки любви.

Самыми изобретательными в делах любви оказываются именно те, у кого меньше всего ума.

Труднее всего человеку бывает справиться с досадой и гневом.

Самым невежественным оказывается тот, кто считает, что знает все.

Сильнее всего бывают те, кто направляет силы на добрые дела.

Главное – это то, как человек сам оценивает свои поступки.

Ронсар Пьер де (1542–1585) – поэт

Как плотью, жилами, и кровью, и костями,

Так от рожденья мы наделены страстями.

…Красота – непрочный материал,

И как бы ярко день нам ни сиял,

Он минет, как минует все на свете.

От наслаждения неотделима боль.

Пред женской красотой мы все бессильны стали,

Она сильней богов, людей, огня и стали.

Рассудком воевать с любовь – безрассудно.

Чтоб сладить с божеством, потребно божество.

Ни ум, ни сердце, ни душа

В любви не стоят ни гроша.

Нальем! Пускай нас валит хмель!

Поверьте, пьяным лечь в постель

Верней, чем трезвым лечь в могилу!

Весь мир – театр, мы все – актеры поневоле,

Всесильная судьба распределяет роли,

И небеса следят за нашею игрой!

Господний мир – театр. В него бесплатный вход,

И купола навис вверху небесный свод.

Блажен, стократ блажен, кто соблюдает меру,

Кто мудро следует лишь доброму примеру

И верен сам себе в любые времена.

Монтень Мишель де (1533–1592) – писатель и философ

Жизнь сама по себе – ни благо, ни зло: она вместилище и блага и зла, смотря по тому, во что вы сами превратили ее.

Знания – обоюдоострое оружие, которое только обременяет и может поранить своего хозяина, если рука, которая держит его, слаба и плохо умеет им пользоваться…

В природе нет ничего бесполезного.

Все средства – при условии, что они не бесчестны, – способные оградить нас от бедствий и неприятностей, не только дозволены, но и заслуживают всяческой похвалы.

Лживость – гнуснейший порок.

Мера жизни не в ее длительности, а в том, как вы ее использовали.

Мне неведомы браки, которые распадались бы с большей легкостью или были бы сопряжены с большими трудностями, нежели заключенные из-за увлечения красотой или по причине влюбленности.

Нет столь дряхлого старца, который, памятуя о Мафусаиле, не рассчитывал бы прожить еще годиков двадцать.

Нет стремления более естественного, чем стремление к знанию…

Кто не очень-то полагается на свою память, тому нелегко складно лгать.

Невозможно вести честный и искренний спор с дураком.

Не все, что колеблется, падает.

Мозг хорошо устроенный стоит больше, чем мозг хорошо наполненный.

Страх то придает крылья ногам, то приковывает их к земле.

Счастье человеческое состоит вовсе не в том, чтобы хорошо умереть, а в том, чтобы хорошо жить.

Природа может все и все творит.

Пытливости нашей нет конца, удовлетворенность ума – признак его ограниченности или усталости.

Самые выдающиеся дарования губятся праздностью.

Те, кто уверяет, что имеет в голове много мыслей, но выразить их не умеет из-за отсутствия красноречия, – не научились понимать самих себя.


Декарт Рене (1596–1650) – философ, математик

Кто берется давать наставления, должен считать себя искуснее тех, кому он их дает.

Мало иметь хороший ум, главное – хорошо его применять.

Наблюдайте за вашим телом, если хотите, чтобы ваш ум работал правильно.

Беседовать с писателями других веков почти то же, что путешествовать.

Уважение других дает повод к уважению самого себя.

Уединение нужно искать в больших городах.

Чтение хороших книг – это разговор с самыми лучшими людьми прошедших времен, и притом такой разговор, когда они сообщают нам только лучшие свои мысли.

Я мыслю, следовательно, я существую.

Разум – это зажигательное стекло, которое воспламеняя само остается холодным.

Те люди, которых особенно волнуют страсти, больше всего могут насладиться жизнью.

Трусость очень вредна потому, что она удерживает волю от полезных действий.

Для того чтобы усовершенствовать ум, надо больше размышлять, чем заучивать.

Корнель Пьер (1606–1684) – драматург

Кто много говорит, тот говорит много глупостей.

Кто не боится смерти, тому не страшны угрозы.

Кто презирает страх, тот слишком возгордился.

Ранимы жалостью высокие сердца,

Участье к слабому – не слабость храбреца.

Рассказывая о своем горе, часто его облегчаешь.

Сдержан только тот, кто перестал любить.

Сердца, не знавшие тревоги и боренья,

Бесчувствием своим внушают подозренье.

Сначала в силах мы сопротивляться страсти,

Пока она своей не показала власти.

У брака и любви различные стремленья:

Брак ищет выгоды, любовь – расположенья.

Умение властвовать не черпается из книг.

Пример действует сильнее угрозы.

Приходит – кроткая, царит же – как тиранка,

Но раз твоей душе понравилась приманка,

Преодолеть любовь душа уж не вольна.

Кто свой скрывает гнев, тот лучше мести служит.

Любовь – жестокий царь, ее всесильно иго.

мы не вправе жить, когда погибла честь.

Ларошфуко Франсуа де (1613–1680) – французский писатель-моралист

В серьезных делах следует заботиться не столько о том, чтобы создавать благоприятные возможности, сколько о том, чтобы их не упускать.

Всецело предаться одному пороку нам обычно мешает лишь то, что у нас их несколько.

Истинная любовь похожа на привидение: все о ней говорят, но мало кто ее видел.

Истинно благородные люди никогда ничем не кичатся.

Истинное красноречие – это умение сказать все, что нужно, и не больше, чем нужно.

Когда нам удается надуть других, они редко кажутся нам такими дураками, какими кажемся мы самим себе, когда другим удается надуть нас.

Для того чтобы воспользоваться хорошим советом со стороны, подчас требуется не меньше ума, чем для того, чтобы подать хороший совет самому себе.

Достойно вести себя, когда судьба благоприятствует, труднее, чем когда она враждебна.

Если бы мы не льстили себе сами, нас не портила бы чужая лесть.

Если кто-нибудь сделает нам добро, мы обязаны терпеливо сносить и причиняемое этим человеком зло.

Высшая доблесть состоит в том, чтобы совершать в одиночестве то, на что люди отваживаются лишь в присутствии многих свидетелей.

В ревности больше себялюбия, чем любви.

Все жалуются на свою память, но никто не жалуется на свой разум.

Любой наш недостаток более простителен, чем уловки, на которые мы идем, чтобы его скрыть.

Люди кокетничают, когда делают вид, будто им чуждо любое кокетство.

Люди мелкого ума чувствительны к мелким обидам; люди большого ума все замечают и ни на что не обижаются.

Конец ознакомительного отрывка

ПОНРАВИЛАСЬ КНИГА?


Эта книга стоит меньше чем чашка кофе!
УЗНАТЬ ЦЕНУ

Названы самые популярные фразы из советского кино — Российская газета

Опрос, проведенный новым киноканалом “Мосфильм. Золотая комедия”, выявил самые популярные фразы из советского кино. Очевидно канал создал эту подборку в честь своего открытия и для напоминания о замечательных фильмах, которые многие из нас, наверняка, захотят снова посмотреть. В том числе и на этом новом российском киноканале.

Как и ожидалось, самыми популярными и узнаваемыми стали фразы из советских комедий. А лидерами рейтинга оказались “Иван Васильевич меняет профессию” (четыре позиции в Топ-10) и “Бриллиантовая рука” (две).

Вот как выглядит первая десятка.

Самые узнаваемые цитаты из советских кинофильмов:

  1. “И тебя вылечат, и тебя тоже вылечат… и меня вылечат”. (“Иван Васильевич меняет профессию”) – 88% узнаваемости.
  2. “Царь, очень приятно, здравствуйте, царь… (“Иван Васильевич меняет профессию”) – 86% узнаваемости.
  3. “Не виноватая я, он сам пришёл! (“Бриллиантовая рука”) – 85% узнаваемости.
  4. “Я требую продолжения банкета! (“Иван Васильевич меняет профессию”) – 81% узнаваемости.
  5. “Штирлиц, а вас я попрошу остаться”. (“17 мгновений весны”) – 80% узнаваемости.
  6. “Пасть порву, моргалы выколю…” (“Джентльмены удачи”) – 79% узнаваемости.
  7. “Танцуют все!” (“Иван Васильевич меняет профессию”) – 78% узнаваемости.
  8. “Студентка, комсомолка, спортсменка, наконец, она просто красавица!” (“Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика”) – 77% узнаваемости.
  9. “Какая гадость эта ваша заливная рыба!” (“Ирония судьбы, или С лёгким паром!”) – 76% узнаваемости.
  10. “Семен Семеныч…” (“Бриллиантовая рука”) – 75% узнаваемости.

Кстати

В опросе участвовали 1089 человек разных профессий и возрастов. Он проводился в социальных сетях киноканала “Мосфильм. Золотая коллекция” и на сайте www.Filmpro.ru.

Между тем

При этом, что удивительно в рейтинг не попали и такие популярные кино-фразы:

  • “Гюльчитай, открой личико!” (из “Белого солнца пустыни”),
  • “Вы привлекательны, я чертовски привлекателен… Чего время терять?” (из “Обыкновенного чуда”),
  • “Тебя посодют, а ты не воруй” (из “Берегись автомобиля”),
  • “Муля, не нервируй меня” (из “Подкидыша”),
  • “Вам мат, отдавайте пиджак” и “Лошадью ходи, лошадью” (обе тоже из “Джентльменов удачи”),
  • “Ларису Ивановну хочу!” (из “Мимино”),
  • “Не учите меня жить, лучше помогите материально” (из “Москва слезам не верит”),
  • “Ходишь-ходишь в школу, а потом бац – вторая смена!” и “Ты думаешь, я пить хочу? Нет. Я впрок!” (из “Большой перемены”),
  • “Главное, чтобы костюмчик сидел” (из “Чародеев”)

Впрочем, в СССР снималось много замечательных фильмов, которые приятно вспоминать, а иногда и – добродушно улыбаться.

английский-французский перевод:: winged :: Dictionary

английский – французский Словарь:

Слово “ крылатый ” может иметь следующие грамматические функции:

прилагательное

Синонимы слова “ крылатый “:

быстрый раненых быстрый
быстрый рычажок поворотный
поворотный нытье крыло
крыло крылья Крылья
Крылья

Определение слова “ крылатый “:

Пожалуйста, оцените определение « крылатый », которое является наиболее полезным для вас.

 

Мы нашли следующие французских слов и переводов для « winged »:

Английский Французский
1. крылатый

благослови

2. крылатый (прилагательное)
Синонимы: быстрый, быстрый, стремительный

скорость

(прилагательное)
3. крылатый (прилагательное)

Эйле

Итак, вот как вы говорите « крылатый » на французском языке .

 

На данный момент было найдено 6 252 636 слов и выражений из 33 139 на сегодняшний день.

Метки: winged, blessé, véloce, blessé, ailé, англо-французский словарь, английский, французский

200 слов, которые должен знать каждый фанат

лагерь юношеских соперников автогол
желтая коробка желтая карточка
le carton rouge красная карточка
икра идеальный пасс
опротестования / протеста несогласие
и угловой угловой
Удар франка, Удар пье-аррете Штрафной удар
un coup franc direct прямой удар
un coup franc косвенный косвенный удар
приклад
неправильный фол
une faute de main ручной мяч
une feinte подделка
un grand pont удар/пас вокруг ног игрока
закуска офсайд
без матча ничья, ничья
ле мур стена
один проход проход
пенальти пенальти
un petit pont мускатный орех, между ног
une remise en jeu, une touche добавить
симуляция une погружение / имитация падения
снасть снасть
один тет заголовок
залп залп
шесть метров удар от ворот
вылет за пределы поля
на поверхности коробка с шестью ярдами
ремонтная поверхность штрафная площадка
период половина
la mi-temps перерыв
le temps réglementaire основное время (стандартная 90-минутная игра)
les arrêts de jeu добавленное время
la продление сверхурочная работа
амортир ловушка, контроль
бетон для надежной защиты
контроллер мяча для управления мячом
déborder рывок мимо соперника
дриблер дриблинг
être en position de hors-jeu быть вне игры
être hors jeu быть вне игры
être sur le coté быть на стороне
выталкиватель выгнать, отправить
ярмарка дю шике погружение
faire une passe сделать пас/передать мяч
ударить по мячу головой
фоше сбить
финтер подделка
jouer la ligne de hors-jeu, jouer le hors-jeu для установки офсайдной ловушки
маркер (кроме но) забить (гол)
mener лидировать, побеждать
sauver un but/penalty сохранить гол/пенальти
шиномонтаж удар/стрельба
тирер без пенальти взять пенальти
donner un coup de sifflet final дать финальный свисток
le match est arrêté afin d’avertir ou d’expulser un joueur матч остановлен для предупреждения или удаления игрока
le joueur reҫoit un avertissement игрок получает предупреждение
незаконный/незаконный вызов незаконный вызов
неприемлемое поведение проступок
le jueur contrevenant виновный игрок
un coup de coude удар локтем
faute de main гандбол
faute de X фол X
фол на Y фол на Y
frapper un adversaire поразить противника
une infraction de hors-jeu нарушение правила «вне игры»
un geste d’humeur агрессивное поведение
одно нарушение aux lois du jeu нарушение правил игры
une faute passible d’un coup franc фол, наказуемый штрафным ударом
une perte de temps пустая трата времени
le gardien saisit le ballon des mains вратарь играет рукой
un tacle volontaire преднамеренный фол
tirage de maillot вытягивание рубашки
le match est arrêté матч остановлен
de l’avis de l’arbitre по мнению судьи
один мяч на земле брошенный мяч
баллон с закусками мяч не в игре
баллон un nouveau новый/сменный шар
un joueur légèrement blessé легко травмированный игрок
un joueur sérieusement blessé серьезно травмированный игрок
le ballon est en jeu dès qu’il est botté et a bougé мяч находится в игре, как только по нему нанесен удар ногой и он сдвинулся
le gardien a bougé вратарь сдвинулся (со своей линии)
un jouer qui bouscule un adversaire игрок, толкающий соперника
le but en argent серебряная цель
ле но ан или золотая цель
но марке-сюр-ор-же офсайд гол
les équipes changent de camp смены команд заканчиваются
le champ de jeu игровое поле
le champ de vision de l’arbitre. (поле) зрения судьи.
лояльный заряд честный вызов
les nouvelles consignes d’arbitrage новые инструкции для судей
il est coupable d’une faute он виновен в нарушении правил
окончательный арест заброшенный матч
le ballon est endommagé мяч поврежден
l’endroit où se trouve le ballon au moment de l’arrêt de jeu местонахождение мяча в момент остановки игры
à hauteur du point de penal уровень с пенальти
за нарушение без правонарушений
место исполнения удара по франку положение свободного удара
матч объявлен недействительным матч объявлен ничейным
une plaie qui saigne кровоточащая рана
pour être soigné для лечения (медикаментозного)
не играть в игру чтобы продолжить игру
un ballon qui rebondit sur un poteau мяч, отскакивающий от стойки
la règle du hors-jeu правило офсайда
le match est repris матч перезапущен
il retarde la reprise de jeu он задерживает начало игры
retenir un adversaire удерживать противника
un tacle à retardement поздний захват
le même nombre de tenatives одинаковое количество попыток
le joueur qui a touché en dernier le ballon игрок, который последним коснулся мяча

101 Базовые французские слова для путешествий по Франции

Хотя Франция находится по соседству с Англией, англоязычной страной, вы не всегда сможете говорить по-английски, особенно если хотите погрузиться в культуры или прогуляться по французским пригородам.Итак, прежде чем планировать поездку в Метрополис, было бы разумно освежить в памяти некоторые основные французские термины и фразы.

Заучивание нескольких вступительных приветствий и вежливых фраз на родном языке сделает поездку максимально полезной и облегчит общение с местными жителями. Даже если знание языка не является вашей сильной стороной или вы не слишком уверены в себе, приведенное ниже руководство поможет вам говорить по-французски, как носитель языка.

Ниже приведены некоторые из них, которые позволят вам общаться и, несомненно, сделают ваш отпуск стоящим.

Зачем ехать во Францию ​​

Франция была в списке желаний каждого из нас. Почему нет? Он известен как одно из самых красивых мест на планете.

Каждый турист обнаружит, что стране есть что предложить. Если вы приехали, чтобы узнать о богатой культуре и истории города через его музеи и архитектурные чудеса, или вы приехали в романтическое путешествие с любимым человеком, вы угадали! В Городе огней, Париж, Франция, каждый найдет что-то для себя.

Париж, а также Бордо, Лион, Канны и Ницца, Франция известна своими великолепными городами и роскошным стилем жизни, которые непременно покорят ваше сердце. Это родина всемирно известных произведений искусства и фильмов; музеи, такие как Лувр и Каннский кинофестиваль, а также такие фильмы, как «Жизнь в розовом цвете» и «Амели». Кроме того, изучение французского языка с помощью искусства и художников — это увлекательный и увлекательный способ понять язык.

Неудивительно, что Франция и мода — стороны одной медали, поэтому приготовьтесь посетить множество торговых центров и бутиков по всему региону.Так и должно было быть, учитывая, что это родина некоторых из самых известных модников мира, таких как Ив Сен-Лоран, Кристиан Диор и LVMH.

Он также известен своей восхитительной кухней, живописными городами, спортом на открытом воздухе и, самое главное, своим языком любви, le français. Так что, даже если вы пока не можете прилететь в эту прекрасную страну, вы можете начать чувствовать связь, пополнив свой французский словарный запас и развив свой акцент прямо сейчас!

Основные французские фразы для посещения Франции

Научиться уважительно обращаться с людьми на французском языке — это самый первый шаг к тому, чтобы чувствовать себя комфортно во Франции.Это также повысит уровень обслуживания, которое вы получаете, и ваше взаимодействие с французами в целом.

Выражения мужчин и женщин, как правило, различаются, так же как существуют различные определения приветствия во французском языке в зависимости от того, насколько хорошо вы кого-то знаете.

Часто есть статьи, связанные с каждым словом, будь то предмет, материал или человек; они делятся на мужские и женские. Вы можете использовать le (the)/ un (a) для существительного мужского рода, например, un garçon означает мальчик.Точно так же вы используете la (the)/ une (a) для существительного женского рода, например, une fille означает девушку.

Точно так же, говоря с кем-то, кого вы знаете, или обращаясь к ребенку или животному, вы можете сказать ‘ту’ , что означает вас. Тем не менее, вы должны использовать «вы» , когда разговариваете с незнакомцами, властями или вашими пожилыми людьми. Это гораздо более вежливый и формальный способ обращения к кому-либо.
Помните, как правило, безопаснее использовать слово «вы».

Чтобы начать обсуждение, вот несколько простых французских слов и фраз:

Основные фразы, которые вам нужно знать

Обычная вежливость у французов довольно серьезна, поэтому, встречаете ли вы кого-то в первый раз или разговариваете с незнакомцем, важно обращаться к ним правильно и с соответствующим выражением лица.

  1. Добрый день : Доброе утро/ Привет
    Не забудьте сказать “Добрый день”, когда входите в магазин или начинаете разговор с кем-то!

  2. Приветствие : Привет (небрежное приветствие)

  3. Bonsoir : Добрый вечер

  4. Месье/Мадам/мадемуазель : Мистер/Мадам/Мисс

  5. S’il vous plaît : Пожалуйста

  6. Merci/ Merci beaucoup : Спасибо/Большое спасибо

  7. Excusez-moi/ Pardon : Excuse me
    Pardon – это неофициальный способ.Вы можете использовать его, если наткнетесь на кого-то или проберетесь сквозь толпу.

  8. До свидания : До свидания

  9. Приятного путешествия! : Добрый день!

  10. Je suis désolé(e) : Извините (e добавляется, если вы идентифицируете себя как женщина)

  11. Oui : Да

  12. Не : №

Общение на французском языке

Важно, чтобы вас поняли, если вы турист и не знаете языка.
Je используется как подлежащее и обозначает I.

  1. Je ne comprends pas : я не понимаю
  2. Je ne sais pas : я не знаю
  3. Английский язык? : Вы говорите по-английски
  4. ?
  5. Je ne parle pas français : я не говорю по-французски
  6. Je parle un peu français : Я немного говорю по-французски
  7. Répétez, s’il vous plaît : Повторите пожалуйста
    Вы можете сказать это, если вы не поняли, что было сказано, или если человек говорил слишком быстро, вы можете сказать:
  8. S’il vous plaît, parlez lentement : Пожалуйста, говорите медленно

Представление себя на французском языке

  1. Я аппелль… : Меня зовут …
  2. Quel est votre nom? : Как тебя зовут?
  3. Комментарий allez-vous? : Как дела?
  4. Je vais bien, et vous? : Я здоров, а ты?
  5. Je viens de … : Я родом из …
  6. Enchanté(e) : Рад познакомиться с вами (e добавляется, если вы идентифицируете себя как женщина).

Транспортные слова на французском языке

Транзитная система обычно является основным видом транспорта в стране, соединяющим большие города, поэтому у вас не возникнет проблем с поездкой из одного конца в другой.

Цены варьируются в зависимости от расстояния, это быстрый и удобный вариант. Вы даже можете путешествовать как внутри страны, так и в соседние страны. Вам может понадобиться знать некоторые термины, чтобы пройти через них!

  1. Le автобус : автобус

  2. Прибытие автобуса : Автобусная остановка

  3. ООН такси : такси

  4. Je voudrais partir à la gare : Я хотел бы пойти на автобусную/железнодорожную станцию ​​

  5. Поезд : Поезд
    Скоростной поезд Франции называется Train à grande vitesse (TGV) , можно просто сказать TGV.

  6. Метро : Метро

  7. Un Avion : Самолет

  8. Une Voiture : Автомобиль

  9. Un Billet : Билет

  10. Ле Гише : Билетная касса

  11. Quelle est l’horaire? : Какое расписание?

  12. Аэропорт : Аэропорт

  13. Вокзал : Авто/железнодорожный вокзал

Маршрут фразы на французском языке

  1. À gauche : Слева.
  2. À droite : Вправо.
  3. Tout droit : Прямо.
  4. Où sommes-nous? : Где мы?
  5. Корейка C’est/pres d’ici? : Это далеко/близко?
  6. Вылазка : Выход
  7. Север : Север
  8. Юг : Юг
  9. L’Est : Восток
  10. Л’Уэст : Запад
  11. Иси : Здесь
  12. Là-bas : Там

Места или условия проживания на французском языке

Исследуя страну, вы должны иметь представление о том, как называются определенные места, чтобы вам было легко маневрировать.

  1. Отель : Отель

  2. L’Auberge : Хостел
    Общежитие обычно дешевле отеля, но вы должны убедиться, что оно доступно и чисто.

  3. J’aimerais Faire une Réservation : Я хочу сделать заказ

  4. Je voudrais une chambre pour deux : Мне нужен двухместный номер.

  5. À quelle heure est-ce qu’il faut régler la note? : В какое время мы должны выехать?

  6. Пляж : Пляж

  7. Магазины : Магазины

  8. Торговый центр : Торговый центр

  9. L’église : Церковь

  10. Посольство : Посольство

  11. Почта : Почтовое отделение

  12. Le supermarché : Супермаркет

  13. Кондитерская : Кондитерская

Просьба о помощи на французском языке

Как иностранец, важно научиться просить о помощи, если вы когда-нибудь попадете в беду, столкнетесь с чрезвычайной ситуацией или просто у вас возникнут проблемы с поиском чего-либо.Продолжайте читать, чтобы знать, как бороться с такими обстоятельствами!

  1. Je cherche : Я ищу
  2. Où est : Где находится…
    Вы можете сказать, что следует за вещью или местом, которое вы ищете.
  3. Нет ли туалетных принадлежностей? : Где туалет?
  4. Où est l’hôpital/la pharmacie? : Где больница/аптека?
  5. Айдез-мой : Помогите мне
  6. Je suis perdu : я потерялся
  7. J’ai perdu … : Я проиграл..
  8. J’ai perdu mon porte-monnaie : Я потерял бумажник
  9. J’ai mal au cœur : Мне плохо
  10. Appelez une ambulance : Вызовите скорую помощь
  11. Appelez la Police : Позвоните в полицию
    Возможно, вы сможете правильно объясниться с авторитетными лицами, поскольку они обычно понимают английский язык.

Еда и заказ в ресторане во Франции

Родина одной из самых популярных кухонь Франции, несомненно, вызовет у вас слюнотечение от бесчисленного выбора сыров и выпечки, не говоря уже об уникальных блюдах! Тем не менее, большинство меню не предлагаются на английском языке, поэтому несколько основных кулинарных терминов сделают ваш ужин более увлекательным.Кроме того, вы также можете выучить французский, следуя французским рецептам самостоятельно!

  1. Le menu, s’il vous plaît : Меню, пожалуйста.

  2. Quels sont les plats du jour : Какие сегодня специальные предложения?

  3. Je suis allergique à … : У меня аллергия на …

  4. Вегетарианские варианты : Вегетарианские варианты

  5. Je prendrai : Я хочу

  6. Дополнение : Счет

  7. Est-ce que le service est compris? : Наконечник входит в комплект?
    Вы должны помнить, что во многих ресторанах не принято давать чаевые.

  8. C’est trop bon! : Как хорошо!

  9. Le Pain : Хлеб

  10. Un Fromage : Сыр

  11. Ла вианде : Мясо

Слова о напитках на французском языке

  1. La carte des vins, s’il vous plaît : Карта вин, пожалуйста.

  2. Un verre de vin : Бокал вина
    Нельзя побывать во Франции и не попробовать коллекцию вин!

  3. Дюйм : Чай

  4. Un cafe : кофе

  5. Une bière : пиво

  6. Фруктовый сок : некоторые фруктовые соки

  7. De l’Eau : Немного воды

  8. Boisson petillante : Газированный напиток

Денежные термины на французском языке

Если вы едете во Францию, вам придется потратить немного евро, чтобы насладиться пребыванием.Что может быть лучше, чем сейчас начать понимать денежные термины на французском языке!

  1. Серебряная записка : Примечания

  2. Ла Монне : Монеты

  3. Combien ça coûte? : Сколько это стоит?

  4. Je voudrais payer en liquide : Я хотел бы заплатить наличными.

  5. Принять карты? : Вы принимаете карты?
    Перед оплатой важно уточнить информацию, так как многие небольшие рестораны не принимают карты.Также разумнее носить с собой наличные деньги.

  6. Je vous dois combien? : Сколько я тебе должен?

  7. C’est trop cher : Это слишком дорого

  8. Банк : Банк

Лучшие места во Франции, которые нужно посетить

Отпуск во Франции заставит вас заняться всеми замечательными мероприятиями.

Поскольку вы зашли так далеко, мы добавили еще 5 красивых мест во Франции, которые стоит посетить, и их великолепные названия.

  1. Эйфелева башня : Эйфелева башня
    Эйфелева башня, безусловно, одно из мест, которые обязательно нужно посетить во Франции, настоящий шедевр архитектуры. Вы можете подняться на Башню и посмотреть на прекрасный Париж.

  2. Бордо : Бордо
    Если вы любитель вина, вы можете посетить винодельню в Бордо, который также является городом, полным истории и искусства.

  3. Le Musée du Louvre : Музей Лувра
    В Лувре, где хранится Мона Лиза, находятся одни из самых известных произведений искусства в современной истории.

  4. La Cathédrale Notre-Dame de Paris : Собор Парижской Богоматери
    Собор Парижской Богоматери — это готическое архитектурное чудо и одно из самых удивительных туристических мест, которые вы должны увидеть.

  5. La plage de Saint-Tropez : Пляж Сен-Тропе
    Вы также можете выбрать между очаровательными пляжами Сен-Тропе и горнолыжными курортами Шамони, или вы можете просто выбрать и то, и другое.

Теперь дело за вами, чтобы попрактиковаться во французском языке!

Теперь, когда у вас есть представление о том, из чего состоит le français , пришло время потренироваться произносить эти слова.Вы также можете улучшить свой французский с помощью инструментов, которые предоставляет Speechling.

Запомните как можно больше, чтобы максимально использовать свою следующую поездку во Францию!

Откуда взялись крылатые выражения? Винтажные крылатые фразы

1. Дотянуться до ручки
В Древней Руси булки пекли в форме замка с круглым бантом. Горожане часто покупали булочки и ели их прямо на улице, держа за этот лук или рукоятку. Саму ручку из соображений гигиены не употребляли в пищу, а отдавали беднякам или бросали собакам.По одной из версий, о тех, кто не побрезговал его съесть, говорили: попал на ручку. И сегодня выражение «дотянуться до ручки» означает полностью утонуть, потерять человеческий облик.

2. Закадычный друг
Древнее выражение “налить кадык” означало “напиться”, “выпить спиртного”. Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня используется для обозначения очень близкого друга.

3. Всыпать по первому номеру
В старину школьников часто пороли, часто без вины наказуемого.Если наставник проявлял особое усердие, а ученик особенно сильно страдал, то он мог быть освобожден от дальнейшего порока в текущем месяце, до первого числа следующего месяца. Так возникло выражение «налить первым номером».

4. Попасть в ловушку
Просак раньше называлась специальная машина для плетения веревок и шнуров. Он имел сложную структуру и так сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно из таких случаев и пошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

5. Последнее китайское предупреждение
В 1950-х и 1960-х годах американские самолеты часто нарушали воздушное пространство Китая в разведывательных целях. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и каждый раз направляли «предупреждение» США по дипломатическим каналам, хотя никаких реальных действий не последовало, а таких предупреждений насчитывалось сотни. Эта политика привела к появлению выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.

6.Вешать собак
Когда человека в чем-то порицают, обвиняют, можно услышать выражение: «На него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза совершенно нелогична. Однако оно связано вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» — лопухом, колючкой — ныне почти не используемым.

7. Медленно
Слово sape по-французски означает «мотыга». В 16-19 веках термином «сап» обозначали способ рытья траншеи, рва или туннеля для подхода к укреплениям.В траншеях к крепостным стенам иногда подкладывали пороховые шашки, а подготовленных для этого специалистов называли саперами. А от скрытного рытья тоннелей произошло выражение «хитрый сап», которое сегодня употребляется для обозначения осторожных и незаметных действий.

8. Big Shot
Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это стало термином «большая шишка» для обозначения важного человека.

9. Дело сгорело
Раньше, если исчезало судебное дело, то лицо не могло быть привлечено к уголовной ответственности.Дела часто прогорали: то от пожара в деревянных зданиях суда, то от преднамеренного поджога в обмен на взятку. В таких случаях обвиняемый говорил: «Дело сожжено». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об успешном завершении крупного начинания.

10. Leave in English
Когда кто-то уходит, не попрощавшись, мы используем выражение «left in English». Хотя в оригинале эта идиома была придумана самими англичанами, но звучала она как «to take French leave» («уходить по-французски»).Он появился во время Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, добровольно покинувшими расположение части. Затем это выражение скопировали французы, но уже по отношению к англичанам, и в таком виде оно закрепилось в русском языке.

11. Голубая кровь
Испанская королевская семья и знать гордились тем, что, в отличие от простых людей, ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки.В отличие от темнокожих простолюдинов, на бледной коже высшего сословия выделялись голубые вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что означает «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

12. И ежу понятно
Источником выражения “И ежу понятно” является стихотворение Маяковского (“Ясно и ежу – / Этот Петя был мещанином”). Она получила широкое распространение сначала в повести Стругацких «Страна багровых облаков», а затем и в советских интернатах для одаренных детей.Набирали подростков, которым оставалось учиться два года (классы А, В, С, D, Е) или один год (классы Е, F, I). Студентов одногодичного потока называли «ёжиками». Когда они пришли в интернат, двукурсники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуальным.

13. Омывать кости
У православных греков, как и у некоторых славянских народов, существовал обычай вторичного погребения – кости усопшего изымали, омывали водой и вином и клали обратно.Если труп находили неустрашимым и распухшим, это означало, что при жизни человек был грешником и на нем лежит проклятие – выходить ночью из могилы в образе упыря, упыря, упыря и уничтожать людей. Таким образом, обряд омовения костей был нужен, чтобы убедиться, что такого заклятия нет.

14. Гвоздь программы
Открытие гвоздеобразной Эйфелевой башни было приурочено к Всемирной выставке 1889 года в Париже, которая произвела фурор. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

15. Не стирать, так катать
В старину деревенские женщины после стирки «скатывали» белье специальной скалкой. Хорошо выкатанное белье оказывалось отжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень.

Откуда взялись крылатые выражения?

Откуда пошли выражения «дойти до пера», «козёл отпущения», «налить первый номер» и другие?

Подобные словосочетания мы ежедневно употребляем в речи, совершенно не задумываясь об их изначальном значении и происхождении.Почему последнее предупреждение именно китайское? Кто такой Молчаливый Сапа? И почему успешный бизнес должен сгореть?
Всему есть историческое или лингвистическое объяснение. За каждым поворотом либо значимое событие, либо реалии прошлого, либо устаревшее значение слова. Так.

Дотянуться до ручки
В Древней Руси булки пекли в форме замка с круглым бантом. Горожане часто покупали булочки и ели их прямо на улице, держа за этот лук или рукоятку.Саму ручку из соображений гигиены не употребляли в пищу, а отдавали беднякам или бросали собакам. По одной из версий, о тех, кто не побрезговал его съесть, говорили: попал на ручку. И сегодня выражение «дотянуться до ручки» означает полностью утонуть, потерять человеческий облик.

Закадычный друг
Древнее выражение “налить кадык” означало “напиться”, “выпить спиртного”. Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня используется для обозначения очень близкого друга.

Наливай по первому номеру
В старину школьников часто пороли, часто без вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, а ученик особенно сильно страдал, то он мог быть освобожден от дальнейшего порока в текущем месяце, до первого числа следующего месяца. Так возникло выражение «налить первым номером».

Гуф
Просак раньше называлась специальная машина для плетения веревок и шнуров. Он имел сложную структуру и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни.Именно из таких случаев и пошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

Последнее китайское предупреждение
В 1950-х и 1960-х годах американские самолеты часто нарушали воздушное пространство Китая в разведывательных целях. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и каждый раз направляли «предупреждение» США по дипломатическим каналам, хотя никаких реальных действий не последовало, а таких предупреждений насчитывалось сотни. Эта политика привела к появлению выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.

Вешают собак
Когда человека в чем-то обвиняют, обвиняют, можно услышать выражение: «На него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза совершенно нелогична. Однако оно связано вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» — репейным, колючим — ныне почти не употребляемым.

Тихо
Слово sape по-французски означает “мотыга”. В 16-19 веках термином «сап» обозначали способ рытья траншеи, рва или туннеля для подхода к укреплениям.В траншеях к крепостным стенам иногда подкладывали пороховые шашки, а подготовленных для этого специалистов называли саперами. А от скрытного рытья туннелей произошло выражение «хитрый сап», которое сегодня употребляется для обозначения осторожных и незаметных действий.

Большой босс
Самого опытного и сильного бурлака, идущего первым в лямке, называли шишкой. Это стало термином «большая шишка» для обозначения важного человека.

Дело сгорело
Раньше, если исчезало судебное дело, то человека нельзя было привлечь к уголовной ответственности.Дела часто прогорали: то от пожара в деревянных зданиях суда, то от преднамеренного поджога в обмен на взятку. В таких случаях обвиняемый говорил: «Дело сожжено». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об успешном завершении крупного начинания.

Leave in English
Когда кто-то уходит, не попрощавшись, мы используем выражение «left in English». Хотя в оригинале эта идиома была придумана самими англичанами, но звучала она как ‘to take French leave’ («уходить по-французски»).Он появился во время Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, добровольно покинувшими расположение части. При этом французы скопировали это выражение, но по отношению к англичанам, и в таком виде оно закрепилось в русском языке.

Голубая кровь
Испанская королевская семья и знать гордились тем, что, в отличие от простых людей, ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки.В отличие от темнокожих простолюдинов, на бледной коже высшего сословия выделялись голубые вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что означает «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

И ежу понятно
Источником выражения “И ежу понятно” является стихотворение Маяковского (“Ясно и ежу – / Этот Петя был мещанином”). Она получила широкое распространение сначала в повести Стругацких «Страна багровых облаков», а затем и в советских интернатах для одаренных детей.Набирали подростков, которым оставалось учиться два года (классы А, В, С, D, Е) или один год (классы Е, F, I). Студентов одногодичного потока называли «ёжиками». Когда они пришли в интернат, двукурсники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуальным.

Омовение костей
У православных греков, а также у некоторых славянских народов существовал обычай вторичного погребения – кости усопшего изымали, омывали водой и вином и клали обратно.Если труп находили неустрашимым и распухшим, это означало, что при жизни человек был грешником и на нем лежит проклятие – выходить ночью из могилы в образе упыря, упыря, упыря и уничтожать людей. Таким образом, обряд омовения костей был нужен, чтобы убедиться, что такого заклятия нет.

Гвоздь программы
Открытие гвоздеобразной Эйфелевой башни было приурочено к Всемирной выставке 1889 года в Париже, которая произвела фурор. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

Не стирать, так прокатывать
В старину деревенские женщины после стирки «скатывали» белье специальной скалкой. Хорошо выкатанное белье оказывалось отжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень.

Газетная утка
«Один ученый, купив 20 уток, тут же приказал разрезать одну из них на мелкие кусочки, которыми скармливал остальных птиц. Через несколько минут он проделал то же самое с другой уткой, и так далее, пока не осталась одна, которая таким образом сожрала 19 своих друзей.Бельгийский комик Корнелиссен опубликовал эту заметку в газете, чтобы высмеять доверчивость публики. С тех пор, по одной из версий, ложные новости называют «газетными утками».

Семь пятниц в неделю
Раньше пятница была свободным от работы днем ​​и, как следствие, базарным днем. В пятницу, получив товар, обещали отдать причитающиеся за него деньги на следующий базарный день. С тех пор для обозначения людей, которые не сдерживают обещаний, говорят: «У него семь пятниц в неделю.

Козел отпущения
Согласно еврейскому обряду, в день прощения грехов первосвященник возлагал руки на голову козла и тем самым возлагал на нее грехи всего народа. Затем козла отводили в Иудейскую пустыню и отпустили.Отсюда и пошло выражение “козёл отпущения”.

Откуда пошли выражения «дойти до пера», «козёл отпущения», «налить первый номер» и другие?

Подобные словосочетания мы ежедневно употребляем в речи, совершенно не задумываясь об их изначальном значении и происхождении.Почему последнее предупреждение именно китайское? Кто такой Молчаливый Сапа? И почему успешный бизнес должен сгореть?

Всему есть историческое или лингвистическое объяснение. За каждым поворотом либо значимое событие, либо реалии прошлого, либо устаревшее значение слова. так .

Дотянуться до ручки

В Древней Руси булки пекли в форме замка с круглым бантом. Горожане часто покупали булочки и ели их прямо на улице, держа за этот лук или рукоятку.Саму ручку из соображений гигиены не употребляли в пищу, а отдавали беднякам или бросали собакам. По одной из версий, о тех, кто не побрезговал его съесть, говорили: попал на ручку. И сегодня выражение «дотянуться до ручки» означает полностью утонуть, потерять человеческий облик.

Закадычный друг

Древнее выражение “налить кадык” означало “напиться”, “выпить спиртного”. Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня используется для обозначения очень близкого друга.

Влить на первый номер

В старину школьников часто пороли, часто без вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, а ученик особенно сильно страдал, то он мог быть освобожден от дальнейшего порока в текущем месяце, до первого числа следующего месяца. Так возникло выражение «налить первым номером».

Балбес

Просак раньше называлась специальная машина для плетения веревок и шнуров.Он имел сложную структуру и так сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно из таких случаев и пошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

Последнее китайское предупреждение

В 1950-х и 1960-х годах американские самолеты часто нарушали воздушное пространство Китая в целях разведки. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и каждый раз направляли «предупреждение» США по дипломатическим каналам, хотя никаких реальных действий не последовало, а таких предупреждений насчитывалось сотни.Эта политика привела к появлению выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.

Висячие собаки

Когда человека в чем-то порицают, обвиняют, можно услышать выражение: «На него собак вешают». На первый взгляд, эта фраза совершенно нелогична. Однако оно связано вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» — репейным, колючим — ныне почти не употребляемым.

Тихо

Слово sape по-французски означает «мотыга».В 16-19 веках термином «сап» обозначали способ рытья траншеи, рва или туннеля для подхода к укреплениям. В траншеях к крепостным стенам иногда подкладывали пороховые шашки, а подготовленных для этого специалистов называли саперами. А от скрытного рытья тоннелей произошло выражение «хитрый сап», которое сегодня употребляется для обозначения осторожных и незаметных действий.

Большой босс

Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой.Это стало термином «большая шишка» для обозначения важного человека.

Корпус сгорел

Раньше, если исчезало судебное дело, то человека нельзя было привлечь к уголовной ответственности. Дела часто прогорали: то от пожара в деревянных зданиях суда, то от преднамеренного поджога в обмен на взятку. В таких случаях обвиняемый говорил: «Дело сожжено». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об успешном завершении крупного начинания.

Оставить на английском

Когда кто-то уходит, не попрощавшись, мы используем выражение «ушел» по-английски.Хотя в оригинале эта идиома была придумана самими англичанами, но звучала она как ‘to take French leave’ («уходить по-французски»). Появился во время Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, добровольно покинувшими расположение части. Затем это выражение скопировали французы, но уже по отношению к англичанам, и в таком виде оно закрепилось в русском языке.

Голубая кровь

Испанская королевская семья и знать гордились тем, что, в отличие от простых людей, ведут свою родословную от вестготов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки.В отличие от темнокожих простолюдинов, на бледной коже высшего сословия выделялись голубые вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что означает «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

И ежу понятно

Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно и ежу — / Этот Петя был мещанином»). Она получила широкое распространение сначала в повести Стругацких «Страна багровых облаков», а затем и в советских интернатах для одаренных детей.Набирали подростков, которым оставалось учиться два года (классы А, В, С, D, Е) или один год (классы Е, F, I). Студентов одногодичного потока называли «ёжиками». Когда они пришли в интернат, двукурсники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуальным.

Помыть кости

У православных греков, как и у некоторых славянских народов, существовал обычай вторичного погребения – кости усопшего изымали, омывали водой и вином и клали обратно.Если труп находили неустрашимым и распухшим, это означало, что при жизни человек был грешником и на нем покоилось проклятие – выходить ночью из могилы в образе упыря, упыря, упыря и уничтожать людей. Таким образом, обряд омовения костей был нужен, чтобы убедиться, что такого заклятия нет.

Изюминка программы

Открытие гвоздеобразной Эйфелевой башни было приурочено к Всемирной выставке 1889 года в Париже, которая произвела фурор.С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

Не стирать, поэтому прокатывать

В старину деревенские женщины после стирки «скатывали» белье специальной скалкой. Хорошо выкатанное белье оказывалось отжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень.

Газетная утка

«Один ученый, купив 20 уток, тут же приказал разрезать одну из них на мелкие кусочки, которыми скармливал остальных птиц.Через несколько минут он проделал то же самое с другой уткой, и так далее, пока не осталась одна, которая таким образом сожрала 19 своих друзей. Бельгийский комик Корнелиссен опубликовал эту заметку в газете, чтобы высмеять доверчивость публики. С тех пор, по одной из версий, ложные новости называют «газетными утками».

Семь пятниц в неделю

Раньше пятница была свободным от работы днем, и, как следствие, базарным днем. В пятницу, получив товар, обещали отдать причитающиеся за него деньги на следующий базарный день.С тех пор для обозначения людей, которые не сдерживают обещаний, говорят: «У него семь пятниц на неделе».

Козел отпущения

Согласно еврейскому обряду, в день прощения грехов первосвященник возлагал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Затем козу отвели в Иудейскую пустыню и выпустили. Отсюда и пошло выражение «козёл отпущения».

Откуда пошли выражения «дойти до пера», «козёл отпущения», «влить первый номер» и другие? Такие словосочетания мы ежедневно используем в речи, совершенно не задумываясь об их первоначальном значении и происхождении.Почему последнее предупреждение именно китайское? Кто такой Молчаливый Сапа? И почему успешный бизнес должен сгореть? Всему есть историческое или лингвистическое объяснение. За каждым поворотом либо значимое событие, либо реалии прошлого, либо устаревшее значение слова. Так.

Дотянуться до ручки

В Древней Руси булки пекли в форме замка с круглым бантом. Горожане часто покупали булочки и ели их прямо на улице, держа за этот лук или ручку.Саму ручку из соображений гигиены не употребляли в пищу, а отдавали беднякам или бросали собакам. По одной из версий, о тех, кто не побрезговал его съесть, говорили: попал на ручку. И сегодня выражение «дотянуться до ручки» означает полностью утонуть, потерять человеческий облик.

Закадычный друг

Древнее выражение “налить кадык” означало “напиться”, “выпить спиртного”. Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня используется для обозначения очень близкого друга.

Наливай по первому номеру

В былые времена школьников часто пороли, часто без вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, а ученик особенно сильно страдал, то он мог быть освобожден от дальнейшего порока в текущем месяце, до первого числа следующего месяца. Так возникло выражение «налить первым номером».

Гуф

Просак раньше называлась специальная машина для плетения веревок и шнуров. Он имел сложную структуру и так сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни.Именно из таких случаев и пошло выражение «завинтить», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

Последнее китайское предупреждение

В 1950-х и 1960-х годах американские самолеты часто нарушали воздушное пространство Китая в разведывательных целях. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и каждый раз направляли «предупреждение» США по дипломатическим каналам, хотя никаких реальных действий не последовало, а таких предупреждений насчитывалось сотни. Эта политика привела к появлению выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.

Вешают собак

Когда человека в чем-то порицают, обвиняют, можно услышать выражение: “На него вешают собак”. На первый взгляд, эта фраза совершенно нелогична. Однако оно связано вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» — лопух, колючка — сейчас почти не употребляется.

Тихо

Слово sape по-французски означает “мотыга”. В 16-19 веках термином «сап» обозначали способ рытья траншеи, рва или туннеля для подхода к укреплениям.В траншеях к крепостным стенам иногда подкладывали пороховые шашки, а подготовленных для этого специалистов называли саперами. А от скрытного рытья тоннелей произошло выражение «хитрый сап», которое сегодня употребляется для обозначения осторожных и незаметных действий.

Большой босс

Самого опытного и сильного бурлака, идущего первым в лямке, называли шишкой. Это стало выражением «важная шишка» для обозначения важного человека.

Дело сгорело

Раньше, если исчезало судебное дело, то человека нельзя было привлечь к уголовной ответственности.Дела часто прогорали: то от пожара в деревянных зданиях суда, то от преднамеренного поджога в обмен на взятку. В таких случаях обвиняемый говорил: «Дело сожжено». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об успешном завершении крупного начинания.

Leave in English

Когда кто-то уходит, не попрощавшись, мы используем выражение «left in English». Хотя в оригинале эта идиома была придумана самими англичанами, но звучала она как ‘to take French leave’ («уходить по-французски»).Появился во время Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, добровольно покинувшими расположение части. При этом французы скопировали это выражение, но по отношению к англичанам, и в таком виде оно закрепилось в русском языке.

Голубая кровь

Испанская королевская семья и знать гордились тем, что, в отличие от простых людей, ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки.В отличие от темнокожих простолюдинов, на бледной коже высшего сословия выделялись голубые вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что означает «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

И ежу понятно

Источником выражения «И ежу понятно» является стихотворение Маяковского («Ясно и ежу – / Этот Петя был мещанином»). Она получила широкое распространение сначала в повести Стругацких «Страна багровых облаков», а затем и в советских интернатах для одаренных детей.Набирали подростков, которым оставалось учиться два года (классы А, В, С, D, Е) или один год (классы Е, F, I). Студентов одногодичного потока называли «ёжиками». Когда они пришли в интернат, двукурсники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуальным.

Обмывать кости

У православных греков, как и у некоторых славянских народов, существовал обычай вторичного погребения – кости усопшего изымали, омывали водой и вином и клали обратно.Если труп находили неустрашимым и распухшим, это означало, что при жизни человек был грешником и на нем лежит проклятие – выходить ночью из могилы в образе упыря, упыря, упыря и уничтожать людей. Таким образом, обряд омовения костей был нужен, чтобы убедиться, что такого заклятия нет.

Гвоздь программы

Открытие гвоздеобразной Эйфелевой башни было приурочено к Всемирной выставке 1889 года в Париже, которая произвела фурор. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

Не стирать, так катать

В старину деревенские женщины после стирки «скатывали» белье специальной скалкой. Хорошо выкатанное белье оказывалось отжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень.

Газетная утка

«Один ученый, купив 20 уток, тут же приказал порубить одну из них на мелкие кусочки, которыми скармливал остальных птиц. Через несколько минут он проделал то же самое с другой уткой, и так далее, пока не осталась одна, которая таким образом сожрала 19 своих друзей.Бельгийский комик Корнелиссен опубликовал эту заметку в газете, чтобы высмеять доверчивость публики. С тех пор, по одной из версий, ложные новости называют «газетными утками».

Семь пятниц в неделю

Раньше пятница была свободным от работы днем ​​и, как следствие, базарным днем. В пятницу, получив товар, обещали отдать причитающиеся за него деньги на следующий базарный день. С тех пор для обозначения людей, которые не сдерживают обещаний, говорят: «У него семь пятниц в неделю.

Козел отпущения

Согласно еврейскому обряду, в день прощения грехов первосвященник возлагал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Затем козла отводили в Иудейская пустыня и освобожденный.Вот откуда пошло выражение “козёл отпущения”

Дотянуться до ручки

В Древней Руси булки пекли в форме замка с круглым бантом.Горожане часто покупали булки и ели их прямо на улица, держась за этот лук или ручку.Саму ручку из соображений гигиены не употребляли в пищу, а отдавали беднякам или бросали собакам. По одной из версий, о тех, кто не побрезговал его съесть, говорили: попал на ручку. И сегодня выражение «дотянуться до ручки» означает полностью утонуть, потерять человеческий облик.

Закадычный друг

Древнее выражение “налить кадык” означало “напиться”, “выпить спиртного”. Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня используется для обозначения очень близкого друга.

Вливайте по первому номеру

В былые времена школьников часто пороли, часто без вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, а ученик особенно сильно страдал, то он мог быть освобожден от дальнейшего порока в текущем месяце, до первого числа следующего месяца. Так возникло выражение «налить первым номером».

Гуф

Просак раньше называлась специальная машина для плетения канатов и шнуров.Он имел сложную структуру и так сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно из таких случаев и пошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

Последнее китайское предупреждение

В 1950-х и 1960-х годах американские самолеты часто нарушали воздушное пространство Китая в разведывательных целях. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и каждый раз направляли «предупреждение» США по дипломатическим каналам, хотя реальных действий не последовало, а таких предупреждений насчитывалось сотни.Эта политика привела к появлению выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.

Вешают собак

Когда человека в чем-то порицают, обвиняют, можно услышать выражение: «На него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза совершенно нелогична. Однако оно связано вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» — лопух, колючка — сейчас почти не употребляется.

Тихо

Слово sape по-французски означает «мотыга».В 16-19 веках термином «сап» обозначали способ рытья траншеи, рва или туннеля для подхода к укреплениям. В траншеях к крепостным стенам иногда подкладывали пороховые шашки, а подготовленных для этого специалистов называли саперами. А от скрытного рытья тоннелей произошло выражение «хитрый сап», которое сегодня употребляется для обозначения осторожных и незаметных действий.

Большой босс

Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой.Это стало термином «большая шишка» для обозначения важного человека.

Дело сгорело

Раньше, если судебное дело исчезало, то лицо не могло быть привлечено к уголовной ответственности. Дела часто прогорали: то от пожара в деревянных зданиях суда, то от преднамеренного поджога в обмен на взятку. В таких случаях обвиняемый говорил: «Дело сожжено». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об успешном завершении крупного начинания.

Leave in English

Когда кто-то уходит, не попрощавшись, мы используем выражение «left in English». Хотя в оригинале эта идиома была придумана самими англичанами, но звучала она как ‘to take French leave’ («уходить по-французски»). Появился во время Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, добровольно покинувшими расположение части. Затем это выражение скопировали французы, но уже по отношению к англичанам, и в таком виде оно закрепилось в русском языке.

Голубая кровь

Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличие от простых людей, ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от темнокожих простолюдинов, на бледной коже высшего сословия выделялись голубые вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что означает «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

И ежу понятно

Источником выражения «И ежу понятно» является стихотворение Маяковского («Ясно и ежу – / Этот Петя был буржуем»). Она получила широкое распространение сначала в повести Стругацких «Страна багровых облаков», а затем и в советских интернатах для одаренных детей. Набирали подростков, которым оставалось учиться два года (классы А, В, С, D, Е) или один год (классы Е, F, I). Студентов одногодичного потока называли «ёжиками».Когда они пришли в интернат, двукурсники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуальным.

Обмывание костей

У православных греков, как и у некоторых славянских народов, существовал обычай вторичного погребения – кости усопшего изымали, омывали водой с вином и клали обратно. Если труп находили неустрашимым и распухшим, это означало, что при жизни человек был грешником и на нем лежит проклятие – выходить ночью из могилы в образе упыря, упыря, упыря и уничтожать людей.Таким образом, обряд омовения костей был нужен, чтобы убедиться, что такого заклятия нет.

Гвоздь программы

Открытие гвоздевидной Эйфелевой башни было приурочено к Всемирной выставке 1889 года в Париже, которая произвела фурор. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

Не стирать, так прокатывать

В старину деревенские женщины после стирки «скатывали» белье специальной скалкой.Хорошо выкатанное белье оказывалось отжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень.

Газетная утка

«Один ученый, купив 20 уток, тут же приказал разрезать одну из них на мелкие кусочки, которыми скармливал остальных птиц. Через несколько минут он проделал то же самое с другой уткой, и так далее, пока не осталась одна, которая таким образом сожрала 19 своих друзей. Бельгийский комик Корнелиссен опубликовал эту заметку в газете, чтобы высмеять доверчивость публики.С тех пор, по одной из версий, ложные новости называют «газетными утками».

Джокович критикует запрет Уимблдона на российских и белорусских игроков

В начале этой недели Всеанглийский клуб лаун-тенниса попал в заголовки международных газет, запретив российским и белорусским игрокам участвовать в Уимблдонском чемпионате этого года из-за вторжения России в Украину, где Беларусь стала ключевым плацдармом для военного персонала и техники.

У этого решения есть откровенный критик в нынешнем мужском мире № 1.1 Новак Джокович.

По сообщениям Sky Sports и Reuters (h/t ESPN), Джокович, выросший в раздираемой войной Сербии, заявил об этом решении во время разговора с журналистами.

«Я всегда буду осуждать войну; Я никогда не поддержу войну, будучи ребенком войны», — объяснил Джокович. «Я знаю, сколько эмоциональной травмы это оставляет. В Сербии мы все знаем, что произошло в 1999 году. На Балканах в новейшей истории было много войн.

«Однако я не могу поддержать решение Уимблдона, считаю его безумием.Когда политика мешает спорту, результат нехороший».

2-я ракетка мира среди мужчин Даниил Медведев и 8-я ракетка мира Андрей Рублев вместе с 4-й ракеткой мира среди женщин Ариной Соболенко являются одними из узнаваемых имен, которым запрещено участвовать в турнирах Большого шлема, если только Всеанглийский клуб лаун-тенниса не передумает до того, как Уимблдон получит проводится в конце июня.

Между тем, туры ATP и WTA открыто критиковали запреты.

«Важно подчеркнуть, что игрокам из России и Беларуси по-прежнему будет разрешено участвовать в турнирах ATP под нейтральным флагом, что до сих пор было общим для профессионального тенниса», — говорится в сообщении ATP.

WTA добавил:

«Как неоднократно заявляла WTA, отдельные спортсмены не должны подвергаться наказанию или препятствовать участию в соревнованиях из-за того, откуда они или из-за решений, принятых правительствами их стран. Дискриминация и решение сосредоточить такую ​​дискриминацию на спортсменах, соревнующихся в одиночку как на личностях, не являются ни справедливыми, ни оправданными. WTA продолжит применять свои правила, чтобы отвергнуть дискриминацию и обеспечить, чтобы все спортсмены могли участвовать в соревнованиях нашего тура, если они имеют на это право, — позиция, которая до сегодняшнего объявления разделялась в профессиональном теннисе.WTA будет оценивать свои следующие шаги и действия, которые могут быть предприняты в связи с этими решениями».

Прочитать оригинальную статью здесь

Отказ от ответственности! Verve Times — автоматический агрегатор всех мировых СМИ. В каждом контенте указана гиперссылка на первоисточник. Все торговые марки принадлежат их законным владельцам, все материалы – их авторам. Если вы являетесь владельцем контента и не хотите, чтобы мы публиковали ваши материалы, свяжитесь с нами по электронной почте — [email protected].Контент будет удален в течение 24 часов. .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Back To Top