Hans Hotter – Der Fliegende Holländer, Act I: Die Frist ist um текст и перевод песни
Текст песни
Holländer Die Frist ist um Und abermals verstrichen sind sieben Jahr’ Voll Überdruß wirft mich das Meer ans Land. . Ha, Stolzer Ozean! In kurzer Frist sollst du mich wieder tragen! Dein Trotz ist beugsam Doch ewig meine Qual! Das Heil, das auf dem Land ich suche Nie werd’ ich es finden! Euch, des Weltmeers Fluten; bleib’ ich getreu Bis eure letzte Welle sich bricht Und euer letztes Naß versiegt! Wie oft in Meeres tiefsten Schund Stürzt’ ich voll Sehnsucht mich hinab: Doch ach! den Tod, ich fand ihn nicht! Da, wo der Schiffe furchtbar’ Grab Trieb mein Schiff ich zum Klippengrund; Doch ach! mein Grab, es schloß sich nicht Verhöhnend droht’ ich dem Piraten In wildem Kampfe erhofft ich Tod «Hier,» rief ich, «zeige deine Taten Von Schätzen voll sind Schiff und Boot!» Doch ach! des Meer’s barbar’scher Sohn Schlägt bang das Kreuz und flïgt davon Wie oft in Meeres tiefsten Schlund Stürzt’ ich voll Sehnsucht mich hinab Da, wo der Schiffe fürchtbar Grab Trieb mein Schiff ich im Klippengrund: Nirgends ein Grab! Niemals der Tod! Dies der Verdammis Schreckgebot Dich frage ich, gepreisner Engel Gottes Der meines Heils Bedingung mir gewann; War ich Unsel’ger Spielwerk deines Spottes Als die Erlösung du mir zeigtest an? Vergeb’ne Hoffnung! Furchtbar eitler Wahn! Un ew’ge Treu’ auf Erden — ist’s getan! Nur eine Hoffnung soll mir bleiben Nur eine unerschuettert steh’n: So lang’ der Erde Keim’ auch treiben So muß sie doch zugrunde gehn! Tag des Gerichtes! Jüngster Tag! Wann brichst du an in meine Nacht? Wann dröhnt er, der Vernichtungschlag Mit dem die Welt zusammenkracht? Wann alle Toten auferstehn Dann werde ich in Nichts vergehn Ihr Welten, endet euren Lauf! Ew’ge Vernichtung, nimm mich auf! MANNSCHAFT des Holländers (aus dem schiffsraum) Ew’ge Vernichtung, nimm uns auf! (Daland erscheint auf dem Verdeck seines Schiffes und erblickt das Schiff des Holländers)
Перевод песни
Голландец Срок, чтобы И снова прошло семь лет’ В полном изнеможении море выбрасывает меня на берег.
→ frist, перевод на русский, примеры предложений, немецкий
срок, крайний срок, время — самые популярные переводы слова «frist» на русский. Пример переведенного предложения: Sie hat die Frist versäumt. ↔ Она не успела в срок.
Frist
noun feminine грамматика
(zeitliches) Intervall
+ Добавить перевод Добавить Frist
- дедлайн
- передышка
- отсрочка
- временное ограничение
- последний срок
Glosbe Translate
Google Translate
Bill Frist
Билл Фрист
fristen
отсрочивать
ein klägliches Dasein fristen
прозябать
eine Frist verlängern
продлить срок
Добавить пример Добавить
Склонение Основа
Die Aufbewahrung von Gepäck, das durch Verschulden des Carriers nicht in der in dem Transportdokument des Passagiers angegebenen Frist an den Zielflughafen zugestellt worden ist, erfolgt auf Kosten des Carriers.
Хранение багажа, не доставленного в аэропорт назначения в сроки в соответствии с перевозочным документом пассажира по вине Перевозчика, производится за счет Перевозчика.
Common crawlSie hat die Frist versäumt.
Она не успела в срок.
Tatoeba-2020.08In langer Frist wird sich auf einem Markt eine Situation einstellen, in der Unternehmen keinen Gewinn erwirtschaften.
В конечном итоге наступает ситуация, когда последняя вошедшая на рынок фирма не получает экономической прибыли.
WikiMatrixder Regierung der Demokratischen Republik Kongo Gute Dienste, Rat und Unterstützung zu leisten, um die Erarbeitung und Fertigstellung eines klaren und umfassenden Fahrplans für die Durchführung der Reform des Sicherheitssektors zu ermöglichen, der Fortschrittskriterien und Fristen für die Schaffung wirksamer und rechenschaftspflichtiger Sicherheitsinstitutionen, einschließlich Überprüfungsmechanismen, enthält;
предоставлять правительству ДРК добрые услуги, консультации и поддержку для обеспечения разработки и оформления четкой и всеобъемлющей «дорожной карты» по РСБ, предусматривающей контрольные параметры и сроки создания эффективных и подотчетных институтов безопасности, включая механизмы отборочной проверки;
Die nächsten 16 Jahre arbeitete er in verschiedenen Unternehmen, wie der Sachsenberg AG in Köln, der Firma R. Frister AG in Berlin-Oberschöneweide oder der Reichstreuhandgesellschaft AG in Berlin.
В течение следующих 16 лет Захсенберг работал в различных компаниях: включая «Sachsenberg AG» в Кельне, «R. Frister AG» и «Reichstreuhandgesellschaft AG» в Берлине.
WikiMatrixIn zwei Wochen läuft unsere letzte Frist bei den Banken ab.
Меньше чем через две недели истекает срок платежей в банке.
Literaturestellt außerdem fest, dass mehrere Delegationen um eine Verkürzung der von dem Gastland angewandten Frist für die Ausstellung von Sichtvermerken für die Einreise von Vertretern der Mitgliedstaaten ersucht haben, da diese Frist die volle Teilnahme von Mitgliedstaaten an den Tagungen der Vereinten Nationen erschwert;
отмечает также, что ряд делегаций просили сократить сроки, установленные страной пребывания для выдачи въездных виз представителям государств-членов, поскольку эти сроки затрудняют полноценное участие государств-членов в заседаниях Организации Объединенных Наций;
Frage: In welcher Frist werden die von Ihnen genannten 500 Millionen US-Dollar zur Verfügung gestellt werden und auf Kosten wovon?
Вопрос: В течение какого срока упомянутые Вами 500 млн. долл. будут предоставлены и за счет чего?
Die Industrie mußte innerhalb einer bestimmten Frist dafür sorgen, daß sie 90 Prozent weniger Schadstoffe in den Fluß leitete.
Установили сроки, к которым промышленные предприятия должны были уменьшить сброс отходов на 90 процентов.
jw2019betont, wie wichtig es ist, bei förmlichen Anträgen auf verwaltungsinterne Kontrolle zügig zu entscheiden und zu reagieren, und beschließt, dass eine solche Kontrolle rasch und innerhalb kürzester Frist, spätestens jedoch beim Amtssitz innerhalb von dreißig Kalendertagen nach der Einreichung eines solchen Antrags und bei Dienststellen außerhalb des Amtssitzes innerhalb von fünfundvierzig Kalendertagen abgeschlossen werden soll;
обращает особое внимание на важность безотлагательного принятия решений и мер в ответ на официальные просьбы о проведении управленческой оценки и постановляет, что такая оценка должна проводиться своевременно, в кратчайшие возможные сроки в течение 30 календарных дней после представления такой просьбы в Центральных учреждениях и 45 календарных дней — в отделениях вне Центральных учреждений;
verlangt, dass alle Parteien . .. alle Formen der Gewalt und der Menschenrechtsverletzungen gegenüber der Zivilbevölkerung in [dem betroffenen Land], insbesondere die geschlechtsspezifische Gewalt einschließlich Vergewaltigung und anderer Formen sexuellen Missbrauchs …, sofort einstellen, im Hinblick auf konkrete und an Fristen gebundene Verpflichtungen zur Bekämpfung von sexueller Gewalt im Einklang mit Resolution 1960 (2010) …
требует, чтобы все стороны … немедленно прекратили насилие во всех его формах и нарушения прав человека в отношении гражданского населения в [соответствующей стране], в частности гендерное насилие, включая изнасилования и другие формы сексуального насилия, обеспечив выполнение, в четко установленные сроки, конкретных обязательств по борьбе с сексуальным насилием в соответствии с резолюцией 1960 (2010)…
Man könnte ihn außerdem ändern, oder die Staaten, die den Asteroiden „angreifen“, könnten sich mit einer Frist von einem Jahr aus ihm zurückziehen.
В данный договор также могут быть внесены поправки, либо страны, которые решат «атаковать» данный астероид, могут выйти из договора,
nimmt Kenntnis von den diesbezüglichen Empfehlungen der Afrikanischen Union, billigt die Zusatzabkommen, fordert die ivorischen Parteien auf, die Zusatzabkommen und das Politische Abkommen von Ouagadougou nach Treu und Glauben und innerhalb der in diesen Abkommen festgesetzten geänderten Frist vollinhaltlich durchzuführen, was bedeutet, dass die ivorischen Parteien ihre Anstrengungen verdoppeln müssen, und ermutigt die internationale Gemeinschaft, ihre diesbezügliche Unterstützung fortzusetzen;
принимает к сведению рекомендации Африканского союза в этой связи, одобряет Дополнительные соглашения, призывает ивуарийские стороны осуществлять Дополнительные соглашения и Уагадугское политическое соглашение в полном объеме, добросовестно и в скорректированные сроки, установленные в этих соглашениях, для чего ивуарийским сторонам будет необходимо удвоить свои усилия, и рекомендует международному сообществу оказывать неизменную поддержку в этом отношении;
Die Frist für den Einsatz dieser Geheimwaffe in Europa war verstrichen, nicht aber für den Einsatz in Asien.
Было слишком поздно применить это секретное оружие в Европе, но не в Азии.
jw2019Frage: Bei seiner Rede im UN-Sicherheitsrat erläuterte John Kerry eine vernünftige Frist, in der Baschar al-Assad zurücktreten soll.
Вопрос: Выступая в СБ ООН, Дж.Керри озвучил разумный срок, в который Б.Асад должен уйти.
mid.ruDer Sicherheitsrat fordert die Regierung Malis nachdrücklich auf, mit dem Generalsekretär über seinen Sonderbeauftragten für Mali zusammenzuarbeiten, um konkrete Zielmarken und Fristen zur Bewertung der Fortschritte bei der vollständigen Durchführung des Abkommens festzulegen, und verweist auf sein Ersuchen an den Generalsekretär, diese in seinen Bericht im Dezember 2016 aufzunehmen.
Совет Безопасности настоятельно призывает правительство Мали взаимодействовать с Генеральным секретарем, через его Специального представителя по Мали, с тем чтобы установить конкретные целевые показатели и сроки для оценки прогресса в направлении полного осуществления Соглашения, и напоминает о своей просьбе к Генеральному секретарю включить их в его декабрьский доклад 2016 года.
Normalerweise dauert so etwas 60 Tage, mit einer Frist von 30 Tagen.
Обычно до вручения повестки проходит 60 дней, а срок призыва устанавливается в 30 дней.
LiteratureDie Vollzugsverwaltung oder gegebenenfalls andere zuständige Behörden haben innerhalb einer vertretbaren Frist anzugeben, ob sie die aus der externen Kontrolle hervorgegangenen Empfehlungen umsetzen werden.
Тюремная администрация или другие компетентные органы, в зависимости от обстоятельств, должны в течение разумного срока указать, будут ли они выполнять рекомендации по итогам внешней проверки.
Der Sicherheitsrat begrüßt den beigefügten Beschluss der Demokratischen Republik Kongo, Ugandas, Ruandas und Burundis vom 16. September 2005 im Rahmen der Drei-plus-Eins-Kommission, die Frist für die Aufgabe der Waffen durch die FDLR für den 30. September 2005 festzusetzen, widrigenfalls gegen sie Zwangsmaßnahmen ergriffen werden.
Совет Безопасности признает содержащееся в приложении решение, принятое 16 сентября 2005 года Демократической Республикой Конго, Угандой, Руандой и Бурунди, действовавшими в рамках Совместной трехсторонней плюс один комиссии, об установлении для ДСОР 30 сентября 2005 года в качестве крайнего срока для разоружения; в противном случае против них будут приняты меры, призванные заставить их сделать это.
Diese traurige Entwicklung kommt nur wenige Stunden vor Ablauf der 16:00 Frist…
Это зверство случилось за считанные часы до…
OpenSubtitles2018.v3ersucht den Generalsekretär außerdem erneut, in künftigen Berichten den voraussichtlichen Zeitrahmen für die Umsetzung der Empfehlungen des Rates der Rechnungsprüfer, die Prioritäten, Zielvorgaben und Fristen sowie die Maßnahmen zu benennen, mit denen die Amtsträger zur Rechenschaft gezogen werden;
вновь обращается также с просьбой к Генеральному секретарю указывать в будущих докладах предполагаемые сроки выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, а также степень приоритетности, контрольные показатели и крайние сроки выполнения и меры, направленные на то, чтобы соответствующие должностные лица несли ответственность;
ersucht den Ausschuss ferner, auf der Grundlage seiner laufenden Aufsicht über die Durchführung der in Ziffer # genannten Maßnahmen durch die Staaten für den Rat innerhalb einer Frist von # onaten nach der Verabschiedung dieser Resolution eine schriftliche analytische Bewertung der Durchführung der Maßnahmen auszuarbeiten und danach zu verteilen, namentlich über die Erfolge wie auch die Probleme der Staaten bei der Durchführung, mit dem Ziel, dem Rat weitere Maßnahmen zur Prüfung zu empfehlen
просит далее Комитет, основываясь на текущем надзоре за осуществлением этих мер государствами, подготовить и затем распространить среди членов Совета в течение # месяцев после принятия настоящей резолюции письменную аналитическую оценку осуществления мер, упомянутых в пункте # выше, включая успехи и затруднения государств в деле их осуществления, с тем чтобы рекомендовать дальнейшие меры для их рассмотрения Советом
MultiUndie Praxis beizubehalten, den Mitgliedstaaten jedes Jahr eine Verbalnote zu senden, in der um die Vorlage von Daten für das Berichterstattungssystem gebeten wird und die auch Anleitungen für die formale Gestaltung und sonstige Anleitungen enthält, und in den dafür in Betracht kommenden Medien der Vereinten Nationen rechtzeitig die Frist für die Übermittlung der Daten über Militärausgaben zu veröffentlichen;
продолжать практику направления государствам-членам ежегодной вербальной ноты, содержащей просьбу о представлении данных в рамках системы стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах, вместе с документом для отчетности и сопроводительными пояснениями и своевременно сообщать в соответствующих средствах массовой информации Организации Объединенных Наций об установленном сроке представления данных о военных расходах;
Kenntnis nehmend von den positiven Erklärungen von Kernwaffenstaaten betreffend ihre Absicht, auf die Herbeiführung einer kernwaffenfreien Welt hinzuwirken, gleichzeitig bekräftigend, dass die Kernwaffenstaaten dringend konkrete Maßnahmen ergreifen müssen, um dieses Ziel innerhalb einer festgelegten Frist zu erreichen, und sie nachdrücklich zu weiteren Maßnahmen zur Erreichung von Fortschritten bei der nuklearen Abrüstung auffordernd,
отмечая позитивные заявления государств, обладающих ядерным оружием, по поводу их намерения продолжать предпринимать действия в целях построения мира, свободного от ядерного оружия, подтверждая при этом необходимость осуществления государствами, обладающими ядерным оружием, неотложных конкретных шагов по достижению этой цели в определенных временных рамках и настоятельно призывая их принять дальнейшие меры для достижения прогресса в области ядерного разоружения,
begrüßt es, dass die Regierung Afghanistans und die Vereinten Nationen vor kurzem einen umfassenden, an Fristen gebundenen und nachprüfbaren Aktionsplan zur Beendigung des Einsatzes und der Einziehung von Kindern durch die afghanischen nationalen Sicherheitskräfte unterzeichnet haben;
приветствует недавнее подписание правительством Афганистана и Организацией Объединенных Наций всеобъемлющего, привязанного к конкретным срокам и поддающегося проверке плана действий с целью положить конец использованию и вербовке детей Афганскими национальными силами безопасности;
Список самых популярных запросов: 1K, ~2K, ~3K, ~4K, ~5K, ~5-10K, ~10-20K, ~20-50K, ~50-100K, ~100k-200K, ~200-500K, ~1MDer fliegende Holländer — узнайте больше в Opera Hub
Летучий голландец был приговорен к плаванию по земным океанам до конца света. Его единственный шанс на покой – найти женщину, которая будет ему верна до самой смерти.
Летучий Голландец обречен на вечное скитание по морям. Раз в семь лет он может покинуть корабль, чтобы найти женщину, чья совершенная любовь искупит его. На этот раз, когда его семь лет истекли, он приземляется недалеко от норвежской деревни.
Он встречает человека по имени Даланд и, дав ему золото и драгоценности в обмен на ночлег, узнает, что у Даланда есть дочь. Может ли она быть идеальной любовью, которая избавит его от тяжелого положения? Снова начались поиски голландца ; станет ли это наконец концом его страданий?
“Летучий голландец”
Опера в 3-х действиях
Поется на немецком
Около 2 часов 15 минут + интервалы
На побережье Норвегии
Акт 1
На обратном пути морской капитан Даланд из-за штормовой погоды вынужден искать порт-убежище недалеко от Сандвика на юге Норвегии. Он оставляет рулевого на вахте, а сам и матросы удаляются. (Песня рулевого: «Mit Gewitter und Sturm aus fernem Meer» — «С бурей и бурей на дальних морях».) Кормчий засыпает. Призрачное судно, появляющееся за кормой, разбивается морем о судно Даланда, и крюки удерживают два корабля вместе. Невидимые руки сворачивают паруса. Бледный мужчина, одетый в черное, с густой черной бородой на лице, выходит на берег. Он оплакивает свою судьбу. (Ария: «Die Frist ist um, und abermals verstrichen sind sieben Jahr» — «Время пришло, и снова прошло семь лет») Поскольку однажды он призвал сатану, капитан-призрак проклят вечно бродить по морю без отдыха. Ангел принес ему условия его искупления: Каждые семь лет волны будут выбрасывать его на берег; если он сможет найти жену, которая будет ему верна, он будет освобожден от своего проклятия.
Даланд просыпается и встречает незнакомца. Незнакомец слышит, что у Даланда есть незамужняя дочь по имени Сента, и просит ее руки, предлагая в подарок сундук с сокровищами. Соблазненный золотом, Даланд соглашается на брак. Дует южный ветер, и оба корабля отправляются к дому Даланда.
Акт 2
Группа местных девушек поет и крутится в доме Даланда. (Кружит припев: «Summ und brumm, du gutes Rädchen» — «Вихри и крутись, хорошее колесо») Сента, дочь Даланда, мечтательно смотрит на великолепный портрет легендарного голландца, висящий на стене; она желает спасти его. Против воли своей няни она поет своим друзьям историю о голландце (Баллада с лейтмотивом), как Сатана услышал его ругань и поймал его на слове. Она клянется спасти его своей верностью.
Егерь Эрик, бывший бойфренд Сенты, прибывает и слышит ее; девушки уходят, и егерь, любящий девушку, предупреждает ее, рассказывая о своем сне, в котором Даланд вернулся с таинственным незнакомцем, унесшим ее в море. Она слушает с восторгом, а Эрик уходит в отчаянии.
Прибывает Даланд с незнакомцем; он и Сента молча смотрят друг на друга. Дочь почти не замечает Даланда, даже когда он представляет своего гостя как ее невесту. В следующем дуэте, завершающем акт, Сента клянется хранить верность до смерти.
Акт 3
Позже вечером местные девушки приносят мужчинам Даланда еду и напитки. Они приглашают команду странного судна присоединиться к веселью, но тщетно. Девушки в изумлении удаляются; призрачные формы появляются на корабле «Летучий голландец», и люди Даланда в страхе отступают.
Прибывает Сента, сопровождаемая Эриком, который упрекает ее в том, что она бросила его, поскольку раньше она любила его и поклялась в постоянстве. Когда прислушивавшийся незнакомец слышит эти слова, его охватывает отчаяние, так как он думает, что теперь он навсегда потерян. Он вызывает своих людей, рассказывает Сенте о проклятии и, к ужасу Даланда и его команды, заявляет, что он «Летучий голландец».
Когда голландец отправляется в плавание, Сента бросается в море, заявляя, что будет верна ему до самой смерти. Это его спасение. Призрачный корабль исчезает, и Сента и голландец поднимаются на небеса.
Голландец – Бас-баритон (драматический)
Человек, которому суждено вечно плавать по морям
Сента – Сопрано (драматическое)
дочь Даланда
Даланд – Бас (лирический)
Норвежский морской капитан
Эрик – тенор (Хелден/драматический)
Охотник
Мария — Контральто
медсестра Сенты
Рулевой Даланда – тенор (лирический)
Рихард Вагнер
1813-1883
Место рождения: Лейпциг, Германия
Место смерти: Венеция, Италия
БИОГРАФИЯ
Рихард Вагнер — немецкий композитор, театральный режиссер, дирижер и либреттист XIX века. Период его творчества насчитывает более 50 лет. Он наиболее известен своими операми, которые он называл «музыкальными драмами». В частности, в своих более поздних операх он использовал «лейтмотивы» (ведущие мотивы), музыкальные фразы, связанные с ролевым персонажем, местом или идеей. Он также описывает музыкальные драмы как «Gesamtkunstwerk» (полное произведение искусства). Эта идея произвела революцию в опере. Сочетая поэтическое, визуальное, музыкальное и драматическое искусство, история может разворачиваться вместе с музыкой, поддерживающей драму.
Враждебные произведения Вагнера, выражающие антисемитские взгляды, широко комментировались. Гитлер был поклонником его музыки, и ведутся постоянные споры о том, в какой степени взгляды Вагнера могли повлиять на мышление нацистов.
Вагнер женился на Вильгельмине «Минна» Планер в 1836 году. Их бурный брак продлился до смерти Минны в 1866 году, хотя их отношения закончились намного раньше. В 1852 году Вагнер влюбился в поэтессу-писательницу Матильду Везендонк. Он положил пять ее стихов на музыку Wesendonck Lieder. В 1863 году Вагнер познакомился с Козимой фон Бюлов, женой Ганса фон Бюлова и дочерью Франца Листа. У них был роман, который привел к браку, который продлился до смерти Вагнера. Они поженились в 1870 году и родили троих детей.
Наследие Вагнера в мире оперы весьма обширно, хотя и неоднозначно.
ЦИТАТА КОМПОЗИТОРА
«Воображение создает реальность».
ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ
Вагнер построил свой собственный оперный театр Bayreuth Festspielhaus специально для размещения своих произведений во время ежегодного фестиваля Bayreuth Festival. Сегодня зрители со всего мира приезжают на летний фестиваль. Оркестровая яма устроена так, что не отвлекает внимание от сцены, а оркестранты спрятаны под сценой, невидимые для публики.
Наиболее известные оперы
Летучий голландец 1843 г.
Тангейзер 1845 г.
Лоэнгрин 1850
Тристан и Изольда 1865 г.
Die Meistersinger von Nürnberg 1868 г.
Дас Рейнгольд 1869 г.
Die Walküre 1870
Зигфрид 1876 г.
Гёттердеммерунг 1876 г.
Парсифаль 1882 г.
Рихард Вагнер
1813-1883
Сюжет Der fliegende Hollander основан на эскизе Генриха Гейне. Очевидно, Вагнер был вдохновлен на написание оперы во время штормового морского перехода в Лондон.
Вагнер написал либретто для всех своих опер и назвал тексты «стихами».
СКАЧАТЬ СЧЕТ
ПРИБОРЫ
2+1, 2+1, 2, 2 – 4, 2, 3, 1
тимпан, арфа, струнные
Хор
Банда
Премьера самой исполняемой оперы Вагнера « Летучий голландец» состоялась в Königliches Hoftheater в Дрездене в 1843 году. Дирижировал спектаклем Вагнер.
Сегодня это одна из 30 самых исполняемых опер мира.
ПОЛНЫЙ МЕТОД ОПЕРЫ
Акт 1
Aria – Die Frist ist um… Wie часто в Meeres tiefsten Schlund (Голландец)
Акт 2
Ария – Джохохо! Traft ihr das Schiff – баллада Сенты (Senta)
Ария – Mögst du, mein Kind, den fremden Mann wilkommen heißen (Даланд)
Акт 3
Steuermann, laß die Wacht (Хор)
Die Frist ist um (Der Fliegende Holländer)
“Die Frist ist um”, вступительный монолог голландца из оперы Вагнера Der Fliegende Holländer (Летучий голландец). Это одно из моих любимых оперных произведений. Послушайте, если еще не слышали.
Спасибо моим многочисленным замечательным друзьям, которые обсуждали со мной аспекты перевода. Любые оставшиеся ошибки и неточности полностью на мне.
Голландец: | Голландец: |
Die Frist ist um, und abermals verstrichen sind sieben Jahr’.![]() | Срок истек, и снова прошло семь лет. |
Voll Überdruss wirft mich das Meer’s Land. | Полный усталости, море выбрасывает меня на сушу. |
Ха! Стольцер Океан! In kurzer Frist sollst du mich wieder tragen! | Ха! гордый океан! Через короткое время ты снова родишь меня! |
Dein Trotz ist beugsam, doch ewig meine Qual! | Твое неповиновение переменчиво, но вечны мои страдания! |
Das Heil, das auf dem Land ichsuche, nie werd’ich es finden! | Спасение, которое я ищу на земле, я никогда не найду! |
Euch, des Weltmeer’s Fluthen, bleib’ ich getreu, | Я остаюсь верным вам, приливы мирового моря, |
bis eure letzte Welle sich bricht, und euer letzsies Nasst! | , пока не сломается последняя волна и не высохнет последняя влага! |
Wie oft in Meeres tiefsten Schlund | How often into the sea’s deepest abyss |
stürzt’ ich voll Sehnsucht mich hinab, | have I hurled myself down, full of longing, |
док ач! den Tod, ich fand ihn nicht! | но увы! моя смерть, я не нашел ее! |
Da, wo der Schiffe furchtbar Grab, | Там, где страшная могила кораблей, |
trieb mein Schiff ich zum Klippengrund, | Я загнал свой корабль на скалы, |
doch ach! mein Grab, es schloss sich nicht! | но увы! моя могила, она не закрывалась! |
Verhöhnend droht’ich dem Piraten, | Насмехаясь, я угрожал пирату, |
in wildem Kampfe hoff’ich Tod: | в ожесточенной битве я надеялся на смерть: |
“Hier,” rief ich, “zeige deine Thaten! | “Вот, – воскликнул я, – покажите свои подвиги! |
Von Schätzen voll ist Schiff und Boot!” | Корабль и лодка полны сокровищ!” |
Дочь ач! barbar’scher де Меера Зон | Но увы! дикий сын моря |
schlägt bang’ das Kreuz und flieht davon! | в страхе расписался крестом и убежал! |
Wie off in Meeres tiefsten Schlund | Как часто в самую глубокую морскую бездну |
stürzt’ich voll Sehnsucht mich hinab! | Я бросился вниз, полный тоски! |
Da, wo der Schiffe furchtbar Grab, | Там, где страшная могила кораблей, |
trieb mein Schiff ich zum Klippengrund.![]() | Я загнал свой корабль на скалы. |
Nirgends ein Grab! Нималс дер Тод! | Нигде могилы! Никогда смерть! |
Dies der Verdammnis Schreckgebot. | Это ужасный указ проклятия. |
war ich Unsel’ger Spielwerk deines Spottes, | Был я, окаянный, игрушкой твоей насмешки, |
als die Erlösung du mir zeigtest an? | когда ты показал мне путь к искуплению? |
Vergeb’ne Hoffnung! Фурхтбар Эйтлер Ван! | Напрасная надежда! Страшная, пустая иллюзия! |
Um ew’ge Treu’ auf Erden — ist’s gethan! | Вечная верность на земле — свершилась! |
Nur eine Hoffnung soll mir bleiben, | У меня останется только одна надежда, |
nur eine unerschüttert steh’n: | only one shall stand unshaken: |
so lang’ der Erde Keim’ auch treiben, | however long the earth pushes forth shoots, |
so muss sie doch zu Grunde geh’n! | он еще должен рухнуть! |
Метка судов! Юнгстер Тэг! | Судный день! Последний день! |
Wann brichst du an in meine Nacht? | Когда ты ворвешься в мою ночь? |
Wann dröhnt er, der Vernichtungs-Schlag, | Когда он рухнет, уничтожающий удар, |
mit dem die Welt zusammenkracht? | от чего мир трескается сразу? |
Wann alle Todten aufersteh’n, | Когда все мертвые воскреснут, |
dann werde ich in Nichts Vergeh’n.![]() Back To Top |