Разное

Бес тюремная аббревиатура: Недопустимое название — Викисловарь

Содержание

Толковый словарь уголовных жаргонов. — M. : Интер-Омнис. 1991

%PDF-1.6 % 1 0 obj > endobj 6 0 obj /Subject (ISBN 5-85945-002-8) /Creator >> endobj 2 0 obj > /Font > >> /Fields [] >> endobj 3 0 obj > stream

  • Толковый словарь уголовных жаргонов. — M. : Интер-Омнис. 1991
  • https://imwerden.de
  • null
  • application/pdf
  • ISBN 5-85945-002-8
  • endstream endobj 4 0 obj > endobj 5 0 obj > endobj 7 0 obj > endobj 8 0 obj > endobj 9 0 obj > endobj 10 0 obj 1327 endobj 11 0 obj > endobj 12 0 obj > endobj 13 0 obj > endobj 14 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 15 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 16 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 17 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 18 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 19 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 20 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 21 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 22 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 23 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 24 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 25 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 26 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 27 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 28 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 29 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 30 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 31 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 32 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 33 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 34 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 35 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 36 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 37 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 38 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 39 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 40 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 41 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 42 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 43 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 44 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 45 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 46 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 47 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 48 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 49 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 50 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 51 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 52 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 53 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 54 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 55 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 56 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 57 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 58 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 59 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 60 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 61 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 62 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 63 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 64 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 65 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 66 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 67 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 68 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 69 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 70 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 71 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 72 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 73 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 74 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 75 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 76 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 77 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 78 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 79 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 80 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 81 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 82 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 83 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 84 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 85 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 86 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 87 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 88 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 89 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 90 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 91 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 92 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 93 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 94 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 95 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 96 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 97 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 98 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 99 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 100 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 101 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 102 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 103 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 104 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 105 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 106 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 107 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 108 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 109 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 110 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 111 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 112 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 113 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 114 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 115 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 116 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 117 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 118 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 119 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 120 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 121 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 122 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 123 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 124 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 125 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 126 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 127 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 128 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 129 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 130 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 131 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 132 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 133 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 134 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 135 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 136 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 137 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 138 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 139 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 140 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 141 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 142 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 143 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 144 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 145 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 146 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 147 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 148 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 149 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 150 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 151 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 152 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 153 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 154 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 155 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 156 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 157 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 158 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 159 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 160 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 161 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 162 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 163 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 164 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 165 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 166 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 167 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 168 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 169 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 170 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 171 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 172 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 173 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 174 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 175 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 176 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 177 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 178 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 179 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 180 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 181 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 182 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 183 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 184 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 185 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 186 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 187 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 188 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 189 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 190 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 191 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 192 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 193 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 194 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 195 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 196 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 197 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 198 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 199 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 200 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 201 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 202 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 203 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 204 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 205 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 206 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 207 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 208 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 209 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 210 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 211 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 212 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 213 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 214 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 215 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 216 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 217 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 218 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 219 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 220 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 221 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 222 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 223 0 obj > >> /Type /Page >> endobj 224 0 obj > stream x+TT

    почему эту аббревиатуру презирают в воровском мире?


    На блатном жаргоне

    В российском уголовном мире аббревиатура АУЕ означает «арестантский уклад един». Первоначальный вариант расшифровывался как «Арестантское уголовное единство». Сам термин в среде арестантов являлся камерным приветствием в малявах (письмах).

    Арестант – справедливый и уважаемый всеми заключенный, придерживающийся воровских законов и традиций. Говорить, что арестант порядочный, — неправильно, ибо непорядочных арестантов просто не бывает. Получается, что право на АУЕ имеют только авторитетные сидельцы, и по воровским понятиям с любого другого человека, не принадлежащего к категории арестанта, но использующего и рекламирующего АУЕ, могут спросить. Однако сейчас в России все меньше «черных зон», где правят воры в законе, и на уровне камер и отрядов все традиции забываются и трактуются по-своему.

    Настоящих авторитетов, способных внести ясность и правильно растолковать воровские законы, крайне мало. Зато много откровенных бандитов, которые идут на сотрудничество с тюремной и лагерной администрацией, навязывая свою новую субкультуру, лишь прикрывая её воровскими традициями.

    Тюремные наколки, значение и расшифровка

    Тюремные татуировки весьма разнообразны и обширны, во многих присутствуют женщины. Здесь представлена лишь не значительная часть.

    1. В мире прекрасны два явления — любовь и смерть. Означает верность женщине и скрытую угрозу мести за измену. Наносят на спину или грудь.

    2. Смерть за измену. Владелец тату осуждён за убийство женщины, поленья говорят о сроке наказания. Наносят на грудь или бедро.

    3. Палач рубящий обнажённых женщин. Иногда добавляют аббревиатуру «БОГ», значение ненависть к администрации и законам.

    4. Любовь и ненависть (добро и зло) всегда рядом. Владелец попал на зону из — за женщины. Наносят на бедро или грудь.

    5. Женщина с крыльями. Значение фарт, случайное везение, удача делают на запястье, обычно встречается у воров.

    6. Ни что не вечно в этом мире. На всё воля божья. Тату авторитета, может сопровождаться текстом о бренности всего мирского. Наносят только на грудь.

    7. Кусок колючей проволоки. Общий символ говорящий о том, что владелец прошёл ИТУ. Наносят на запястье.

    11. Я сполна отомстил за измену. Символизирует месть (не обязательно женщине). Встречается у воровских лидеров, наносят на грудь или бедро.

    12. Тюремная решётка, роза и кинжал. Владелец отбывал срок за хулиганство в ВТК. Делают на предплечье или плечо. Кровь за измену — кинжал и роза без решётки.

    13. Совершеннолетие встретил в воспитательно — трудовой колонии. Наносят на плечо реже на грудь.

    14. Колесо фортуны, означает веру в удачу, наносят на грудь.

    15. Воровской символ: «Наша жизнь — борьба», корона указывает на тату вора в законе, положенца, смотрящего. Наносят на плечо, реже на грудь.

    16. Крест с цепью. Говорит о вере в свой рок, «набивают» в верхней части груди, крест в виде трефовой масти означает, что хозяин вор.

    17. Сюжет из библии о змее искусителе. «На преступление толкнула женщина». Де лают на груди или плече, иногда встречается у пассивных гомосексуалистов ( на спине).

    18. В ВТК встретил 16 лет. Наносят на плечо.

    19. В ВТК встретил 18 лет, кандалы говорят о полноценном уголовнике. Место тату на плече.

    20. Русалка на якоре, бывает у моряков и у отбывающих срок за изнасилование или развратные действия, иногда встречается у пассивных гомосексуалистов. Наносят на грудь, спину.

    21. Вилы, означает силу, угрозу делают на плече, предплечье или бедро, встречается редко.

    22. Звезда восьмиконечная, наколка воров в законе, паханов, отрицал, наносится под ключицу.

    24. Медведь с топором нанесённым на него трефовой масти, говорит о медвежатнике — взломщике. Второе значение — отбывал наказание на «лесоповале». «Закон — тайга, черпак — норма, медведь прокурор».

    25. Ключ и стрела, знак квартирного вора — домушника, наносят на предплечье, бедро.

    31. Лев с оружием — меч, лук, топор, стрел и булавы, символ власти и силы, книга перед ним говорит о мудрости. «Жесток но справедлив». Тату авторитета, наносят на грудь.

    32. Демон в полёте, может присутствовать надпись «Fatum” ( рок), наносят на грудь, значение жестокость «Мой бог — злой Демон», «Грехи оплатит сатана», встречается у бойцов, быков, отрицал.

    33 и 34. Тату наркоманов. Джин, вылетающий из кувшина, делают на груди, плече или переднею часть бедра. Паук в паутине, может наносится на голову, под волосы. Паук без паутины — карманник.

    35. Три карты пробитые стрелой — карточный шулер.

    36. Орёл на вершине, означает свободу и власть, татуировка лагерных авторитетов.

    37. Чёрт, относится к так называемым «оскалам», означает ненависть к администрации, наносят на грудь.

    38. Амур, змей — искуситель, голуби, пробитое стрелой сердце, композиция «Искушён тобой навеки», наносят на грудь, спину.

    40. «Коренной обитатель тюрьмы — КОТ», наколку кота делают в основном рецидивисты, отождествляющая себя с этим животным. В кошке сочетаются такие качества, привязанность к дому (дом у вора тюрьма), гордость. Может присутствовать надпись «И вот я дома».

    41. Символ власти фараона, сначала встречалась у лагерных авторитетов, затем воры перепродающие краденные вещи. Встречается редко, наносят на руки.

    58. Парусник, «Вечный бродяга» или «Вечный странник», указывает на гастролёра, чёрные паруса — гопник, белые — вор, число мачт говорит на количество судимостей. Наносят на грудь, бедро.

    65. Монах с пером, означает «писаря» — карманного вора, совершает кражи при помощи остро заточенных предметов монеты, бритвы, кольца.

    66. Орёл с чемоданом, гастролёр. Вместо чемодана может быть женщина — «Осуждён за изнасилование», может свидетельствовать о склонности к побегу.

    67. Женщина со змеёй,подразумевает жестокость и насилие.

    68. Наполеон, символ власти и авантюризма.

    69. «Желаю удачной кражи — жук», используют воры карманники, наносят между указательным и большим пальцем. Вместо жука может изображаться паук без паутины или блоха.

    70. Рука с кинжалом, пронизывающая дьявола. Тату антисемитов, «Бей жидов, спасай Россию», «Убийство еврея не преступление, а очищение мира от посланников сатаны», считались политическими и уничтожались.

    71. Чёрт с мешком, «Было счастье, да чёрт унёс», тату владельца с большим воровским опытом.

    75. «Отбывал наказание на севере».

    76. Орёл между пальмой и елью, вор гастролёр, склонность к побегу. Череп символизирует насилие.

    Это лишь не значительная часть от общего числа татуировок преступного мира.

    Тату аббревиатуры, расшифровка

    • АА — ангел ада.
    • АГМД — Адольф Гитлер мой друг.
    • АМУР — ТНМН — ангел мой ушёл рано — так начались мои несчастья.
    • БАРС — бей актив, режь сук, бей активистов, режь стукачей.
    • БЕС — бей, если сможешь.
    • БОГ — бог отпустит грехи, был осуждён государством, боюсь остаться голодным, буду опять грабить, будь осторожен грабитель.
    • ВИНО — вернись и навсегда останься.
    • ВОЛК — вот она любовь, какая; вору одышка — легавым крышка; волю любит колонист.
    • ВОР — вождь Октябрьской революции.
    • ВОРОН — вор — он рождён одной ненавистью.
    • ВУЗ — вечный узник зоны; весёлым умру зэком.
    • ГОТТ — горжусь одним тобой только; готова отдаться только тебе.
    • ДЖОН — дома ждут одни несчастья; души жидов, они — несчастье.
    • ДНО — дайте немного отдохнуть; дайте нам отдышаться.
    • ЕВА — е…у весь актив.
    • ЕВРОПА — если вор работает — он падший арестант.
    • ЖОВМ — жопа одна — вас много (наносится насильно).
    • ЖУР — живи уркаган роскошно.
    • ЗВОНОК — знай воров — они научат очень круто.
    • ЗЕК — здесь есть конвой.
    • ЗЛО — зэк любит отдыхать; завет любимого отца; знала любовь однажды; за всё легавым отомщу.
    • ЗМЕЯ — зачем мужчина — есть я.
    • ЗУД — здесь учат драться.
    • ЗУБ! — здорово урки блатари!
    • ИРА — иду резать актив.
    • ИРИС — и раб и стукач (наносится насильно).
    • КЕНТ — когда е…т надо терпеть.
    • КЛИН — когда любишь — измену наказывай.
    • КОТ — коренной обитатель тюрьмы; как одной трудно; кто отогреет тоску.
    • ЛБЖ — люблю больше жизни.
    • ЛЕВ — люблю её вечно; люблю е…ть весёлых; легавых е…ть весело.
    • ЛЕС — люблю её сильно.
    • ЛИР — любовь и разлука; люблю и режу.
    • МАГ — мой Адольф Гитлер.
    • МД — милая дурёха.
    • МИР — меня исправит расстрел.
    • МТС — менты тупые скоты.
    • НИЛ — нельзя изменять любимым.
    • НИНА — не (была) и не (буду) активисткой.
    • ОСА — оставьте смерть активистам.
    • ОСТ — опять стану твоей.
    • ПАПА — п…ц активистам, привет анархистам.
    • ПВА — презираю ваш актив.
    • ПИВО — прости и вернись обратно.
    • ПОСТ — прости, отец, судьба такая.
    • РИТМ — радость и тоска моя.
    • СОН — со (мной) одни несчастья; счастье обходит несчастных; самая озорная нахалка.
    • СОС (SOS) — спасите от суда; спасаюсь от сук; спасаюсь от сифилиса; суки отняли свободу; спаси, отец, сына.
    • СЭР — свобода — это рай.
    • ТИГР — тюрьма — игрушка; тебя, изменницу, готов разорвать; товарищи идём грабить ресторан.
    • УТРО — ушёл тропою родного отца.
    • ЮГ — юный грабитель; южный грабитель; юный гастролёр.
    • ЯВА — я в…у актив.
    • ЯД — я дождусь.
    • ЯННА — я надеюсь на амнистию.
    • ЯРМО — я рождена мучиться одна.
    • ЯХТА — я хочу тебя ангелочек.

    Кто стоит за АУЕ?

    А стоят за этим явлением бандиты из лихих 1990-х, в юности отсидевшие сроки на малолетке (зона для несовершеннолетних), будучи буграми, т.е. бригадирами зоны, отряда, отделения — ставленниками администрации. Часто бугры издеваются над несовершеннолетними заключенными, как морально, так и физически. У бугров есть свои председатели, их прозвище — рог. Любой рог или богор, стоит ему подняться на взросляк (т.е. достигнув совершеннолетия, перейти отбывать наказание во взрослую колонию), имеет риск быть опущенным либо убитым, так как он не просто занимал «сучью» должность, но и издевался над другими. А для того чтобы не было бунта против их власти, многие бугры специально стремятся навязать на малолетке свою идеологию, якобы основанную на воровских понятиях. Постепенно такая «своя» субкультура прикрылась аббревиатурой АУЕ, распространив свое влияние и на воле. Молодежь начинает жить по уголовным правилам, под лозунгом «Жизнь ворам — смерть ментам», вымогает деньги у своих товарищей, создаёт общаки для передачи продуктов, сигарет или денег «пацанам на зону» — на малолетку. Многие подростки не понимают, что, помогая этой субкультуре на свободе, они помогают, по сути, «сукам», нарушающим воровской закон. На взрослой зоне приверженцам АУЕ живется несладко – их часто используют, подставляют, могут, мухлюя, обыграть в карты, а нередко и опустить. Малолетки из этого сообщества, на зоне часто становятся обычными прислужниками авторитетов, но это еще в лучшем случае. Бывает, что из молодых бархатных бродяг делают Машек, и они получают те самые прелести арестантского единства, о котором так мечтали. Деревенский бродяга из АУЕ , укравший куртку из школьной раздевалки и попинавший слабака, упивается собственным величием. Но для настоящих взрослых арестантов и бродяг, придерживающихся воровского закона, он – «чмо и

    безмозглый лентяй».

    «Субкультуру АУЕ

    О статусе вора

    По характеру значительная часть тюремных татуировок-аббревиатур, если их расшифровать, превращаются в высказывания довольно сентиментального и наивного содержания. Чаще всего для таких условных обозначений берутся слова-аббревиатуры, смысл которых вообще не имеет отношения к воровской жизни или пребыванию в заключении.

    Большое количество уголовных наколок-аббревиатур призвано обозначить уважительную позицию сидельца в отношении воровских понятий. Например, АЛЛЮР («Анархию Люблю Любовью иной – с Радостью»), БОСС «Был Осужден Советским Судом»), БОГ («Буду Опять Грабить», «Будь Осторожен – Грабитель», есть еще варианты), ВОРОН («Вор, Он Рожден Одной Ненавистью»), УСОРВ («Умрет Стукач От Руки Вора»), ЖУК («Желаю Удачных Краж») и многие другие.

    У несидевшей молодежи

    Самое забавное, что верность принципам АУЕ наблюдается и у великовозрастной молодежи. В некоторых городах банды школьников патронируют люди, которым по 25-30 лет. Как привило, это опустившееся люмпены, которые нередко даже не обладают физической силой, но все-таки активно досаждают обыкновенным гражданам. Они занимаются сбытом краденого, заставляют совершать преступления малолеток, зная, что им уголовная ответственность не грозит.

    «Субкультуру АУЕ

    О любви не говори – о ней наколото

    Наивная сентиментальность в любовных тюремных аббревиатурах-татухах просто зашкаливает – своеобразное обозначение «половодья чувств» в зековских наколках весьма распространено. В нескольких буквах выражается любовь, ненависть, страсть и другие бурные проявления межполовых отношений. Принцип выбора слов для аббревиатур аналогичный – чаще всего не важен первоначальный смысл исходника (он в большинстве случаев не имеет никакого отношения к расшифрованной фразе) – главное, чтобы каждая буква служила началом нужного слова.

    Например, название немецкой столицы БЕРЛИН в уголовном жаргоне расшифровывается как «Буду Ее Ревновать, Любить И Ненавидеть», а экономический термин ЛОТ – «Люблю Одну (Одного – для женщин) Тебя». В любовных аббревиатурах может присутствовать просто набор букв, как, к примеру, ВИМБЛ («Вернись, И Мне Будет Легче»), ДМНТП («Для Меня Нет Тебя Прекрасней»), КЛОТ («Клянусь Любить Одну Тебя») и т.д.

    Не гнушались накалывать себе тату и осужденные-женщины, в СССР это практиковалось чаще, нежели сейчас. Как и у мужчин, татуировка-аббревиатура чаще всего сопровождалась каким-либо рисунком. К примеру, ШАМПАНСКОЕ («Шутка, А, Может, Просто Адская Насмешка, Скажи, Как Оценить Ее?» соседствовало с изображением смеющейся женщины, татуировка профессиональной проститутки и воровки ЯХТ («Я Хочу Тебя») тоже обрамляла некий женский образ. Многие татуировки-аббревиатуры, которые делали себе проститутки и другие преступницы, имели непечатное, матерное значение и рисунки, их сопровождавшие, были порнографического характера.

    Детские деньги в общак

    В некоторых школах члены молодёжной группировки, не стесняясь, собирают ежемесячные подати со своих одноклассников и других учеников. На их языке это называется «грев на зону» – деньги переводятся криминальным авторитетам, отбывающим наказание в тюрьмах. Об этом знают все – от родителей школьников до администрации учебных заведений, однако помешать такому положению дел никто не может. Правоохранительные органы тоже бессильны, а иногда едва ли не становятся жертвами сами. Как, например, в Челябинске, когда подростки устроили беспорядки, и с криками «АУЕ» набросились на полицейских. В небольших населённых пунктах Дальнего Востока штат полицейских участков обычно очень маленький, и противостоять разъяренной толпе подростков без применения оружия он не в силах.

    До судов «подвиги» малолетних уголовников тоже доходят крайне редко, так как мало кто осмеливается писать заявления на них. Для школьника выступить против АУЕ (то есть дать любые показания в суде) – значит пойти против всех своих друзей и одноклассников, стать презираемым изгоем в их обществе. В некоторых случаях на помощь детям приходят их родители.

    Криминальная субкультура

    Чтобы примкнуть к этой субкультуре, не нужно никуда записываться или где-то регистрироваться – достаточно просто заявить о своей симпатии к ее законам (фактически тюремные законы на молодёжный лад). А вот покинуть движение уже нельзя. Как говорят сами представители АУЕ, «тюрьма не отпускает». Попробуешь дать задний ход – тут же начнутся проблемы, вплоть до низложения на низшую ступень криминальной иерархии.

    Опущенные, к слову, тоже ведь часть АУЕ, просто они находятся в самом низу иерархической лестницы. Выходит, что в отличие от любых других известных субкультур АУЕ – крайне хваткая и агрессивная, хватающая своими щупальцами всё, до чего может дотянуться. При таком раскладе надо полагать, что многие подростки причисляют себя к АУЕ не по собственной воле, а только лишь для того, чтобы чувствовать себя «своим» среди сверстников, а в иных случаях просто ради личной безопасности.

    Даже далеко не все бывшие заключенные поддерживают АУЕ. Многие из них считают, что у этих малолеток совсем нет ничего святого. Понимают они только силу, да и то по-своему. «Количество» и «качество», например, для них практически слова-синонимы. Если они могут забить толпой здорового сильного мужчину и отнять у него кошелёк, то они это сделают, ибо это «по понятиям».

    Об отношении к милиции-полиции и лагерной администрации

    Особым шиком считается сделать наколку с аббревиатурой, содержащей оскорбительную или, по крайней мере, уничижительную фразу по отношению к «ментам» («мусорам) или «кумовьям» (лагерному (тюремному) начальству. Или выражающую позицию зека по поводу пребывания в заключении в принципе, как например, знаменитая татуировка СЭР («Свобода – Это Рай»).

    Такие татуировки содержат аббревиатуры: ВУЗ («Вечный Узник Зоны»), ДЖОН («Дома Ждут Одни Несчастья»), ЗЕК («Здесь Есть Конвой»), КАТ («Каторжник»; кстати, это, пожалуй, одна из немногих тюремных татуировок, если и вовсе не единственная, которую каторжанам еще со времен декабристов вначале делали не сами заключенные, а их тюремщики). Советские зеки-«радикалы» любили колоть себе аббревиатуру МИР («Меня Исправит Расстрел»).

    Западло работать

    О классическом трудоустройстве члены АУЕ даже не думают. Ведь «работать – западло». Можно только воровать, заниматься грабежами или, на худой конец, мошенничеством. Учиться, получать высшее образование или просто читать книги в их понимании – тоже «западло». Члены АУЕ верят только в тот опыт, который они рано или поздно получат в тюрьме. А в том, что такой этап в их жизни наступит, они даже не сомневаются.

    Собирая грев на зону, малолетние уголовники говорят примерно так: сегодня мы греем тюрьму подачками, завтра эти подачки будут собирать для нас. Подводя итог, можно констатировать, что страна столкнулось с новой, ужасно извращённой тюремной идеологией, оказавшейся куда страшней своего оригинала. Она каким-то поразительным образом сумела пробраться в народ, захватить умы миллионов подростков по всей России. И всё это – в считанные годы.

    «Субкультуру АУЕ

    На автомобильных номерах

    Новое веяние моды – купить номер с буквами АУЕ . Если такой номер решает купить матерый уголовник, он, конечно, может упиваться тем, что какая-нибудь «Ока» или кредитная «Приора» будут от него шарахаться в потоке. Но счастье длится недолго: брички с номерами АУЕ останавливают почти на всех постах, ищут в них наркотики; каждый деревенский сержант захочет самоутвердиться перед коллегами, повертев на жезле авторитета. Если такой номер покупает обычный человек, то его могут тормознуть и настоящие бандиты, предлагая кинуть пару тысяч в общак. У нормального же авторитета, придерживающегося воровских традиций, к номерам АУЕ возникает презрение. Поэтому нередко на такую машину могут кинуть ночью кирпич, а то и спалить, поскольку её владелец расценивается как самозванец.

    Йен Левин. Художественная антирелигия — Look At Me

    Йен Левин – татуировщик. 22 года. Родился в городе Гомеле, Беларусь.    Сейчас проживает и работает в Киеве. Не женат.


    Шея: Йен Левин, Тату: Aleksandra Ryabichko


    Йен Левин: сам себе.


    666 (свежак). Машинка зажившая, без коррекции. Всё by Dimitrios Tatuatorios


    Сколько на данный момент у тебя татуировок? Я всё больше склоняюсь к тому, что у меня одна татуировка, но она ещё не закончена.

    Расшифруй  пожалуйста парочку своих любимых, с чем они связаны? Ну вот например сбоку кисти БЛИЦС кривыми буквами – популярная советская и в частности тюремная аббревиатура. расшифровка- береги любовь и цени свободу. набита ради смеха, пугать пассажиров в метро, например )

    А почему на кадык ты набил себе символ женского начала? На кадыке набит символ женского начала только если вы будете смотреть на меня вверх ногами. в нормальном же положении это алхимический символ Эликсира, третий компонент в ртутно-серной теории, он же- Философский камень.

    Ртутно-серная теория завершена Эликсиром. кадык колола Саша Рябичко

    3/4 сеанс. мастер Егор, студия Tattoo-Ha. осталось сделать глаз на лбу совы и покрасить ключи

    По жизни вместе

    Иллюстрации каких художников ты на себе носишь? Luke Chueh, Nick Taylor, FeFe, Nate Click, Alvaro Llora, Horu Smoku, Sky James и другие.

    Расскажи про свои иллюстрации, которые в последствие становятся татуировками. Являются ли они эскизами на салфетках из макдональдса или это полноценные холсты? К сожалению все мои эскизы это и вправду скетчи на клочках бумаги. ни одного полноценного холста я до сих пор так и не нарисовал.

    Как давно ты стал татуировщиком? Что повлияло на твой выбор ? Относительно недавно. чуть больше года назад я пришел учиться на студию Tattoo-Ha. изначально это была попытка заняться работой, которая меня прокормит. но прошло совсем немного времени и меня мало что стало интересовать кроме самого процесса татуинга.

    Что бы ты никогда не набил себе и другим, а что, наоборот, рекомендуешь?  Насчет себя зарекаться не стану, мои желания неисповедимы. особенно учитывая мою любовь ко всякого рода провокациям) А вот другим я принципиально не бью трайблы, скорпионов, иероглифы и т.п. в виду того, что глубоко убежден в том, что эти татуировки никоим образом не способствуют развитию тату-культуры в целом и моего мастерства в частности. Рекомендую естественно то, что больше всего люблю сам- графика/гравюры, юмор, традишнл, антирелигия.

    Йен Левин: сам себе.

    К какому направлению ты относишь стиль своих татуировок, иллюстраций? В большинстве случаев я бы назвал свои флеша русским юмористическим традом.

    Интересуются ли тобой модельные агенства в Украине? Если говорить о моделлинге, то я скорее всего отношусь к категории trash model. а так как, у нас тут большая деревня, а не лондон, то очевидно, что никто мною не интересуется =)

    Может ты хочешь себе построить карьеру как Zombie Boy? Нет, Рик меня никогда никогда не впечатлял. вообще.

     Rick Genest (Zombie Boy)

    Что тебя вдохновляет в тату?
    решительно всё! процесс нанесения как ритуал, боль, перманентность, отсутствие права на ошибку и так далее. я не могу выделить что-то одно. татуировка для меня равняется вдохновению. в поездках я скучаю по машинкам не меньше чем по близким людям.


    Какие инновации присутствуют в этом виде искусств?
    Меня этот вопрос тоже очень интересует, так как с момента выдачи патента на первую индукционную машинку непосредственно в технологии нанесения татуировки не изменилось практически ничего.

    Если ты запланируешь детей, то в каком возрасте набъешь первую тату своему ребенку? и набъешь ли?
    Набью. Думаю не раньше 16.

    Твои любимые журнал, сайты
    очень люблю полистать итальянские Tattoo Life, Tattoo Energy. в любимых сайтах у меня числятся блоги друзей- татуировщиков, иллюстраторов, фотографов. ну и конечно мой любимый производитель машинок sobaone.blogspot.com

    Эскиз: Йен Левин

    Тату: Йан Левин

    Йен Левин: сам себе. Эскиз Alvaro Llora, в оригинале без цвета, без надписи и без молнии

    Йен Левин: сам себе

    Рука Левина, тату: Dimitrios Tatuatorios

    Тату: Йен Левин. Хозяйке кисти 16 лет

    Кавер. эскиз Йен Левин.

    Хочу дать несколько советов желающим обзавестись этим древнейшим украшением:

    1) Выбирайте мастера не по цене, а по качеству работ и отзывам его клиентов. Татуировка – не мобильный телефон, вам её носить всю жизнь и лучше не пороть горячку, а спокойно выбрать мастера и накопить ровно ту сумму, которую он назвал. Если не устраивает цена- найдите другого художника. Торговаться с мастером то же самое, что торговаться с врачом. Это ваше тело и ваше здоровье. Отсюда второй пункт.

    2) Первостепенной важностью является даже не качество конечного продукта и не цена, а то, на сколько хорошо мастер разбирается в методах стерилизации, дезинфекции и барьерной защиты. Переоценить эти моменты невозможно. Неважно насколько будет хороша готовая татуировка если вас заразят например гепатитом.

    3) Если вы приходите на консультацию, обратите внимание на рабочее место мастера. Сразу отказывайтесь от дальнейшего сотрудничества если: рабочее место грязное, находится в беспорядке, заляпано краской, на нем присутствуют посторонние предметы. Рабочая зона татуировщика- это его лицо, и если там царит хаос, такой же хаос и в его голове, поверьте. Вообще место работы должно быть похоже скорее на больницу нежели на рок-клуб.

    4) Ни один уважающий себя мастер не делает всё подряд. Поинтересуйтесь, работает ли он в интересующем вас стиле и если нет, попросите контакты того, кто выполняет необходимую вам работу.

    5) В 99% случаев мастер лучше вас разбирается в стилях, оптимальном размере эскиза и месторасположении на теле. Прислушайтесь к его мнению если не хотите потом жалеть о собственной упертости.

    6) В тот день, когда вам будут делать татуировку хорошо выспитесь, плотно поешьте и не употребляйте алкоголь. Эти простые мероприятия повысят ваш болевой порог и сделают работу комфортней как для вас так и для татуировщика.

    7) Половина успеха- это хороший уход за свежей татуировкой. У каждого мастера своя методика заживления. Выполняйте её неукоснительно, в противном случае не жалуйтесь, что цвета потускнели, краска повылазила, контура поплыли и пр.

    Тату: Йен Левин

    И последнее- кроме иероглифов, трайблов, бабочек и звёздочек есть ещё очень-очень много всего интересного и намного более высокохудожественного, более выдающегося и привлекательного. Будучи на консультации попросите у мастера пару журналов и посмотрите чем забиваются люди в странах, где тату-культура не пустой звук. И тогда может вы поймете, что татуировка например старого кресла может быть намного притягательнее и интеллектуальнее того скорпиончика, что набила себе на жопе ваша знакомая…
    с уважением, Йен Левин

    На фото: Йен Левин

    Фотоблог на 500px.com
    Facebook
    Livejournal
    ВКонтакте
     Formspring
    Lookatme

    Материал предоставлен журналом КУВЬ

    Что означают NRW Sup и Imp в реестре преступников?

    Статьи по истории Эссекса, исследования ваших предков и британской истории

    Что означают
    N R W Sup и Imp в уголовном реестре?


    Сбор пакли в Доме исправления – ПД.

    Взгляд на классификацию образовательных стандартов в тюремных записях 19-го века.

    Изучение истории предка-преступника может натолкнуть вас на тюремные и судебные записи 19-го века, созданные во время судебного процесса и заключения.Одной из таких записей является «Реестр уголовных дел». Они были созданы во время рассмотрения дела лица, обвиненного в совершении преступления, и предстали перед судами присяжных или квартальными заседаниями. Реестры предоставляют информацию об обвиняемом лице, суде над ним, приговоре или другом результате.

    Реестр представлял собой разлинованную книгу с колонками и несколькими заголовками. Не все журналы были одинаковыми, но во многих из них в колонке рядом с именем заключенного была колонка с надписью «Степень обучения».Это относится к уровню образования заключенного и степени или уровню обучения, которое они получили в своей жизни. Эта информация была собрана для уполномоченных по тюрьмам, которые должны были представлять ежегодный отчет в парламент.


    Выдержка из парламентского отчета о тюрьмах, 1845 г. – PD.

    Используются следующие классификации:

    • N или нет: ни чтение, ни запись
    • R или чтение: чтение
    • Чертенок: несовершенное чтение и запись
    • Вт или скважина: обе скважины
    • Доп: Высшее образование

    В 1883 году, сообщая о тюрьме Челмсфорд, комиссары тюрем сообщили, что «240 мужчин и 25 женщин не умели ни читать, ни писать».494 юноши и 79 женщин могли сделать одно или оба несовершенно; в то время как 21 мужчина и 2 женщины умели хорошо читать и писать».

    Дополнительные статьи по истории Эссекса, исследованию ваших предков и британской истории

    Перепись 1921 года теперь на Findmypast

    Перепись 1921 года, которая содержит данные о почти 38 миллионах человек, теперь доступна на Findmypast. Начните прямо сейчас, чтобы узнать своих предков. На данный момент доступ платный.

    Найдите своих предков из Эссекса в приходских книгах

    Делопроизводство Эссекса «ERO» хранит приходские книги Эссекса.Ancestry.co.uk расшифровал всю коллекцию приходских метрических книг Эссекса. Поищите сейчас на Ancestry своих предков из Эссекса. Затем на странице результатов нажмите «запросить изображение», и вы попадете на веб-сайт ERO, где сможете приобрести изображение соответствующей страницы.

    Посетите нашу страницу приходских регистров Эссекса для получения дополнительной информации.

    Найдите своих предков в газетах

    Архивы газет теперь являются очень важным источником информации для изучения вашего генеалогического древа.

    Попробуйте наш пример поиска, чтобы узнать, есть ли ваши предки в архиве британских газет.

    Ищете фотографии для своего генеалогического древа?

    Ebay — хороший источник старых изображений городов и деревень Эссекса. Если вы ищете фотографии, чтобы добавить их в свой семейный альбом, попробуйте один из аукционов или несколько магазинов «Купить сейчас», предлагающих открытки, которые были подправлены и улучшены — так что, если вы не уверены в торгах , Попробуйте эти.

    Ссылка ниже уже отформатирована для Essex и Postcards.

    Глоссарий терминов приговора | Комиссия США по вынесению приговоров

    Карьерный преступник

    Обвиняемый считается профессиональным правонарушителем, если (1) он или она были осуждены федеральным судом за тяжкое преступление, связанное с насилием или незаконным оборотом наркотиков, совершенное в совершеннолетнем возрасте, и (2) имеет не менее двух предыдущих судимостей за тяжкое преступление либо за насильственное преступление или преступление, связанное с незаконным оборотом наркотиков, или и то, и другое, которые получают баллы судимости в соответствии с руководящими принципами.Стандартный приговор профессионального преступника обычно должен быть на уровне установленного законом максимума для его или ее федерального осуждения или близко к нему.

    Категориальный подход

    Метод определения того, подпадает ли правонарушение ответчика (обычно ранее судимое) под данное определение, например, для «насильственного преступления», «насильственного уголовного преступления», «преступления, связанного с незаконным оборотом наркотиков», или другого термина, описывающего конкретный тип преступления. обида. Категориальный подход требует, чтобы суд сопоставил элементы предшествующего правонарушения с соответствующим определением.Суду не разрешается рассматривать поведение, лежащее в основе предыдущего осуждения, для определения элементов предыдущего преступления. Скорее, суд должен изучить элементы соответствующего уголовного закона. См. также Модифицированный категориальный подход .

    Стул

    Один член Комиссии назначается Президентом и утверждается Сенатом в качестве Председателя Комиссии и отвечает за председательство на заседаниях Комиссии, а также за поиск и расходование ассигнований Конгресса.

    Регулировка третьей главы

    Поправки, такие как роль в правонарушении (глава третья, часть B), воспрепятствование правосудию (§3C1.1) и принятие ответственности (§3E1.1), которые могут применяться к ответчику после применения руководящих принципов главы второй.

    Миленси

    Право президента в федеральной системе или губернатора в системе штатов помиловать преступника или смягчить приговор.

    Секретарь суда

    Сотрудник суда, ответственный за канцелярские и административные вопросы, например, за ведение дел, изготовление заверенных копий документов для общественности и т. д.В каждом федеральном округе есть один секретарь суда, у которого, в свою очередь, есть заместители секретаря суда, отвечающие за повседневную деятельность суда.

    Комиссар

    Лицо, назначенное Президентом и утвержденное Сенатом Соединенных Штатов в качестве члена с правом голоса в Комиссии по вынесению приговоров Соединенных Штатов. По закону также есть два уполномоченных ex officio без права голоса (генеральный прокурор или его или ее назначенное лицо и председатель Комиссии США по условно-досрочному освобождению).

    Общая схема или план

    Правонарушения, которые не являются правонарушением, предусматривающим обвинительный приговор, но являются относящимся к делу поведением, поскольку они в значительной степени связаны друг с другом по крайней мере одним общим фактором, таким как общие жертвы, общие сообщники, общая цель или аналогичный modus operandi . См. USSG §1B1.3(a)(2) и примечание по применению 5(B).

    Общественное заключение

    Проживание в общественном лечебном центре, доме престарелых, психиатрическом учреждении или другом подобном общественном учреждении.Общественное заключение может быть назначено в качестве условия испытательного срока или освобождения под надзор, а также может быть заменой некоторых или всех сроков тюремного заключения для основных приговоров в Зонах B и C Таблицы приговоров. См. USSG §5C1.1.

    Общественная служба

    Служебная работа по месту жительства, которая может быть назначена в качестве условия испытательного срока или освобождения под надзор и, как правило, не должна превышать 400 часов. См. USSG §5F1.3.

    Сострадательное освобождение

    18 U.S.C. § 3582(c)(1)A) позволяет Управлению тюрем или заключенному ходатайствовать перед судом о сокращении срока заключения при ограниченных обстоятельствах. Например, заключенный может быть пожилым человеком, может столкнуться с опасной для жизни болезнью или иметь смягчающие семейные обстоятельства. Кандидаты на освобождение по соображениям сострадания должны отбыть значительную часть своего наказания и не могут представлять опасность для другого человека или общества.

    Параллельное предложение

    Приговор по приговору, который суд приказывает подсудимому отбыть одновременно с приговором подсудимому по другому приговору. Предложение может быть полностью или частично одновременным.

    Последовательное предложение

    Приговор по осуждению, который суд приказывает подсудимому отбыть только после отбытия им наказания по другому приговору Приговор может быть полностью или частично последовательным.

    Заговор

    Соглашение двух или более лиц о совершении противоправного действия. Для многих видов заговора один или несколько заговорщиков также должны совершить по крайней мере одно «явное действие» по отношению к цели заговора, чтобы наступить уголовная ответственность.

    Правонарушение, связанное с употреблением контролируемых веществ

    Как правило, преступление, связанное с незаконным оборотом наркотиков. Тем не менее, в конкретном контексте руководящих принципов, «правонарушение, связанное с контролируемыми веществами» — это преступление в соответствии с федеральным законодательством или законодательством штата, наказуемое лишением свободы на срок более одного года, которое запрещает производство, импорт, экспорт, распространение или отпуск контролируемого вещества или хранение с намерением Сделай так. См. USSG §4B1.2(b).

    Осуждение

    Результат судебного разбирательства по уголовному делу, завершившегося вынесением приговора о признании подсудимого виновным в соответствии с предъявленным обвинением.

    Судебные издержки

    Некоторые законодательные акты требуют, чтобы суд возлагал судебные издержки на ответчика.

    Растрескивание

    Взлом защищенной компьютерной системы, часто с целью нанесения ущерба или получения финансовой выгоды. Однако взлом также используется для протеста против политики правительства или для социальных заявлений.

    Насилие

    Любое правонарушение в соответствии с федеральным законодательством или законодательством штата, обычно наказуемое лишением свободы на срок более одного года, элементом которого является применение, попытка применения или угроза применения физической силы против личности другого лица. Преступление насилия также включает некоторые перечисленные правонарушения, такие как убийство, непредумышленное убийство и похищение человека. Различные варианты определения преступления насилия встречаются в федеральных законах. Определение Руководства можно найти в USSG §4B1.2.

    Категория уголовного прошлого

    Категория, присвоенная подсудимому на основании предыдущего криминального прошлого подсудимого. Категория криминального прошлого (иногда называемая «CHC») определяется в соответствии с правилами, содержащимися в четвертой главе Руководящего руководства . Категория криминального прошлого отражена на горизонтальной оси таблицы приговоров. Более высокая категория криминального прошлого увеличивает диапазон рекомендаций.

    Приговор уголовного правосудия

    Предложение, подлежащее исчислению в соответствии с §4A1.2, имеющий опекунский или надзорный компонент, хотя для последнего активный надзор не требуется. Два балла присваиваются при подсчете криминального прошлого подсудимого в соответствии с §4A1.1(d), если он/она совершил какую-либо часть данного преступления, находясь под приговором уголовного правосудия.

    Преступное получение средств к существованию

    Глава четвертая «преодолевающая сила», которая применяется, когда ответчик совершает преступление как часть преступного поведения, используемого в качестве средства к существованию. См. USSG §4B1.3 (Преступные средства к существованию).

    Важнейшая инфраструктура

    Мошенничество может повлиять на критически важные инфраструктуры. Критические инфраструктуры — это системы и активы, жизненно важные для национальной обороны, национальной безопасности, экономической безопасности, общественного здравоохранения или безопасности. Примеры включают добычу газа и нефти, системы водоснабжения, системы подачи электроэнергии и аварийно-спасательные службы, такие как пожарно-спасательные службы и полиция. См. §2B1.1(b)(19) и Приложение. Примечание 15(А).Раздел 2B1.1(b)(19) расширяет диапазон наказаний ответчика за определенные виды мошенничества, затрагивающие критически важные инфраструктуры.

    Перекрестная ссылка

    Инструкция по применению другого правила правонарушения. Перекрестные ссылки можно найти в нескольких руководящих принципах главы второй, и часто указывается, что такую ​​ссылку следует использовать только в том случае, если она приводит к более высокому уровню правонарушения.

    Криптовалюта

    Широкое название цифровых валют, использующих технологию блокчейна для работы на одноранговой основе.Криптовалюты не требуют, чтобы банк выполнял транзакции между физическими лицами. Природа блокчейна означает, что люди могут проводить транзакции, даже если они не доверяют или не знают друг друга. Криптовалютная сеть отслеживает все транзакции и гарантирует, что никто не откажется от них.

    Записи осужденных: сокращения | Учредители

    петиция
    и т. д. и т. д.
    0 с или 0 с 0 [ноль] сестер (в примечаниях к отступу среди имен отношений)
    1-й / 2-й / 3-й класс Держатель пропуска на испытательный срок 1-го / 2-го / 3-го класса
    7MC или SMC Севен-Майл-Крик

    А

    А Тетя (обычно указывается в примечаниях к отступу)
    абсц скрылся текст да
    АС Исполняющий обязанности констебля/помощник констебля (?)
    АС Австралийские колонии (например, условное помилование, одобренное AC)
    доп. по
    счет счет
    добавлено к пр. добавлен к испытательному сроку
    доп. дополнение
    дополнение предупредил
    афсе или афсбл или афсле назначаемый
    регистрационный номер против
    Муравьиные пруды Антильские пруды
    квартиры квартиры (как отдельные квартиры)
    АПМ Помощник/исполняющий обязанности магистрата полиции (см. примечание в Приложении 8)
    приложение одобрено
    appd или apprehd или apphd задержан
    приложение появление
    ряд прибыл
    Задница Присяжные заседатели
    assd или afsd или assgd присвоено
    помощник назначение
    Назначить номер Назначаемая сторона
    Ассистент Ассистент
    помощник нападение на
    Халк (относится к отчету Халка)
    Ава Авока

    Б

    Б Брат (обычно указывается в примечаниях к отступу)
    ч/б хлеб и вода
    Б Л И то, и другое немного (имеется в виду грамотность)
    B Магистрат Судебный судья
    Б Рр Река Брауна
    Назад Назад (физическое описание)
    бить избиение
    Бкс казармы
    Блок Черный (физическое описание)
    Bn или Bright Брайтон
    Оба Оба [Чтение и запись]
    Бр Коричневый (физическое описание)
    Бург Берджесс (недалеко от Порт-Сорелла)
    кража со взломом со взломом (не со взломом)

    С

    С Хэт Хилл Холм треуголки
    Головка C Круглая головка
    С E Англиканская церковь
    С.Улица Кварталы Кварталы Кэмпбелл-Стрит (Казармы заключенных, Хобарт)
    номер календарь
    Банка R&W Может читать и писать
    Можно немного R&W Может немного читать и писать
    Кас Фак Фабрика каскадов
    Каск Cascades (если за ним следует имя человека, относится к Cascades Hobart, иначе Tasmans Peninsula)
    СС Главный констебль
    СС Главный делопроизводитель (время, в основном, уходит на рассмотрение заявлений осужденных о предоставлении индульгенций)
    СС Окружной суд
    СС Гражданский комендант
    СС Совет клерков
    ССС Центральный уголовный суд (также известный как Олд-Бейли)
    КПК Колониальное условное помилование
    ЦКЗ Начальник окружной полиции
    СЕ Условно эмансипированный
    Сертификат Сертификат [свободы]
    Памятка CG Памятка генерального контролера (часто предшествует «видео»)
    CGM или CG Memo или CG Memo Меморандум генерального контролера
    ч детей
    ch g или ch цепная банда
    Группа CH Банда таможни
    CH или C Hill Холм Конституции
    Чарр или персонаж в тюрьме Относится к отчету тюрьмы
    чд ребенок
    ЧФ Начальник
    чс цепи
    Отчет ЧС [О] Отчет председателя
    Церковный комитет (в Отлендсе)
    CJ или Ct Justy Суд юстиции
    кл кл суд Центральный уголовный суд – см. также CCC
    Класс Ms Угольные шахты
    Кл. Планшет Кларенс Плейнс
    ключ клерк
    СМ Военный суд
    СО Управление по делам колоний
    Ко.слуга Сельский слуга
    КОХБ Чарльз О’Хара Бут
    Кол Колониальный
    Кол Хосп Колониальная больница
    Col Sec Письмо Письмо министра по делам колоний
    Col Sec Памятка Записка министра по делам колоний
    команда похвалил
    Коммунальные магазины Магазины комиссариата
    комплект жалоба
    Compt Gens Office Офис генерального контролера
    Помилование Условное помилование
    конф ограничено/подтверждено
    конф заключение
    соединения [так в оригинале] или соединения связи (относящиеся к родственникам или друзьям)
    консоль констебль
    Conv Mar Dept Осужденный Морской Департамент
    конд осужденных
    CP или Cond Pardon Условное помилование
    ЦПМ Главный магистрат полиции
    КС Церковь Шотландии (по религии)
    КС Колониальная служба/рабство
    CSCO Колониальная служба.Управление по делам колоний (обычно за ним следует дата и предшествует период времени, например, 12 месяцев CSCO 18/4/1846).)
    КТ мл Военный суд

    Д

    Д.H. округ Хобартон
    Д. Ривер С. Компи Угольная компания Дуглас Ривер
    ДАКГ Заместитель помощника генерального комиссара
    Дарлин Дарлингтон (Мария Ис)
    DC Окружной констебль
    DCG Департамент Генерального контролера
    DCG Заместитель генерального комиссара (?) Проверьте это
    декн решение
    Делне Делорейн
    детн содержание под стражей
    диск выписан
    дисд или дисд уволен
    отказ непослушание
    Дисой беспорядочный
    расст. непослушный
    Dist [1-й класс или в отношении поведения на испытательном сроке] непослушный
    дист. тревожный
    Район Район
    Диси беспорядочный
    Дк Темный (физическое описание)
    дк и диси пьяный и хулиганский
    Dk Br или Dk Bro Темно-коричневый (физическое описание)
    дкс пьянство
    ДЛН Депо Лонсестон
    до то же
    До То же (в физическом описании то же, что и предыдущая запись)
    Дуг Р Cl Cy Угольная компания Дуглас Ривер
    пьяные пьянство
    Данр Данробин
    дерг во время
    чертеж или чертеж жилой дом

    Е

    E B Горловина Ист-Бэй-Нек (Данелли)
    ЭН Шея орлиного ястреба
    встроенный сел на борт
    и введено
    ЭО Церковное возражение (относительно разрешений на вступление в брак)
    евег вечер
    экзамен или экзамен обследование
    эксен исполнение
    упр. существующий
    истекает истечение срока действия
    Расширенный расширенный

    Ф

    Ф Отец (обычно указывается в примечаниях к отступу, но также и в записи о поведении)
    Ф&М отец и мать
    Ф. Остров Флиндерс
    ф. заказ дальнейшие заказы
    Завод [Женский] Завод [Хобарт]
    Заводской номер [Женский] Завод Лонсестон
    ФБ Флиндерс-Бей
    FC или бесплатный сертификат Бесплатный сертификат
    fd секретно найдено секретно
    Фели преступно (не уголовно)
    Фл или Фингл Фингал
    флагеллр жгутик
    FLbr или Fm Lbrr Сельскохозяйственный рабочий
    Фм Ферма
    FM из
    FM Свт Фермерский слуга
    для [до] дальнейших заказов
    ФП Полевая полиция
    ФПНН Полевая полиция Нью-Норфолка
    заключенный сокамерник
    Франк Франклин
    Бесплатно П.для W&F разрешено Свободный проезд для жены и семьи разрешен.
    FS или F по S Бесплатно по рабству
    фв пр. сокамерник

    Г

    Г Ду Решение губернатора
    G или Gl Тюрьма
    Г.Ф. Тюрьма Фингал
    Доставка в тюрьму (см. глоссарий)
    Отчет тюремщика (относится к отчету тюрьмы)
    ГД Доставка в тюрьму
    гд получил
    Общие сессии (Суд)
    ГГ Тюремная банда
    ГИК Губернатор в Совете
    Глени Гленорчи
    GNN или GlNN Тюрьма Нью-Норфолк
    Овес GO или G Тюрьма Отлендс
    Гор Р Река Гордон
    Правительство Правительство
    GP или GPds Зеленые пруды
    ГР Тюремный отчет, также известный как Пенитенциарный отчет
    ГР стн Речной вокзал Гордон
    Великие сессии (Суд)
    ГС Общие заседания
    ВСП Большой Суонпорт
    ГСПР Общий отчет полиции заседания
    Гт Великий
    GT или GeoT Джорджтаун
    ГТХ Холм Травяного Дерева

    Х

    Хамн Гамильтон
    ручной в наручниках (особенно в записях Норфолка)
    ХБТ или ХОБТ Хобарт
    ХК Дом исправления
    ХХТ Дом исправительного учреждения Хобарт Таун
    Ее MG Лонсестон Тюрьма Ее Величества, Лонсестон
    гл каторжные работы
    глк каторжные цепи
    Полковник Высокого ВеличестваБольница Колониальный госпиталь Ее/Его Величества
    служанка Горничная
    общежитие больница
    больница госпитализация
    ЧАС Отчет Халка
    Хсэ осла Дом собрания
    Hse of Correctn или HCn Дом исправления
    HT или HTown Хобарт Таун
    HWH или HW Hill Холм на полпути

    я

    IB или I Bay или Imp Bay Отсек для слепков
    ID (NN) или IDNN Депо для инвалидов (Нью-Норфолк)
    имперт дерзкий
    Импорт лишение свободы
    Импорт Несовершенный (например, несовершенный сапожник)
    инс внутри (например, внутри правой руки в физическом описании)
    инст мгновенный (относительно дня текущего месяца)
    непокорность неподчинение
    интон опьянение

    Дж

    Дж.Р. Отчет судьи (см. также J.R.)
    Джерм Иерусалим
    Джеро Иерихон

    К

    KGardr или K Gardener Огородник
    КПт Кенгуру Пойнт

    л

    Л ресницы (например, 50 л)
    л.Точка Длинное острие
    лаборатория рабочий
    Воровство и мошенничество Воровство и судимость
    Ld или Longfd Лонгфорд
    LGDn или Lt Gov Decn Решение вице-губернатора (обычно с предшествующим словом «видео»)
    Ln или Launcn Лонсестон
    LOB Литтл-Ойстер-Бей
    Лпул Ст Ливерпуль Ст
    л левый или светлый (проверьте контекст)
    Лит Светлый (физическое описание, например, светло-коричневый)
    Lt Br или Lt Bro Светло-коричневый (физическое описание)
    Лейтенант губернатор Вице-губернатор
    Меморандум губернатора Меморандум лейтенант-губернатора
    Лун Асы Психиатрическая лечебница
    Ли Бкс Прекрасные банки

    М

    М Мерси (пункт пробации)
    М Мать (обычно указывается в примечаниях к отступу, но также и в записи о поведении)
    М или Мард Женат
    М или Мед Среда (физическое описание)
    Мак Ст Маккуори Ст
    мак изготовление
    Молочные домики Хижины Малькольма
    Mar Dt или Mar Dept или M Dept Морской департамент
    Мк Хр Маккуори Харбор
    Med Dt или Med Dept Медицинское отделение
    мед средний
    Памятка Меморандум
    мер поведения достойное поведение
    месср или мефср посыльный
    МЗ Среднего роста (физическое описание)
    Миддкс Миддлсекс
    ИУ Остров Мария
    несоответствие или несоответствие проступок
    МЛ Средняя длина (физическое описание)
    ММ Офис Офис мастера сборов
    утром утро
    Морвен (место на северо-западе Тасмании)
    мес или мес месяца
    МВт Средняя ширина (физическое описание)

    Н

    Н или Н/Н/ или ни то, ни другое Ни [чтение, ни запись]
    Северо-западный залив Северо-Западный залив
    Северная пристань Новая пристань
    нет данных недоступен
    Новичок в школе Новая школа для сирот
    НХ Северный Хьюон
    НН Нью-Норфолк
    Северная гавань Северный Хьюон
    NP или N Plns Норфолк Плейнс
    NR Ручей Николла
    НТ Новый город
    НТБ Нью-Таун Бэй
    НТФм Новая городская ферма
    нту не принято (связано со свободой, такой как условное помилование)

    О

    О-Бич Старый пляж
    Овес Отлендс
    ОББ Мост О’Брайена
    обтг получение
    ОПГ Офис [Генерального контролера]
    ОХД Пункт найма в Отленде
    На борту (относится к отчету хирурга)
    или прочее
    ИЛИ Оутлендс Роуд [Вечеринка]
    ориг оригинал
    или наоборот или или иначе
    ВЛ Старый причал
    Ой Коув или О Коув Ойстер Коув
    Ойер и Терминер (см. глоссарий)

    Р

    P Cygnet или ПК Порт Cygnet
    P Gang или Pn Gang Группа испытательного срока
    P или Pn (может относиться к испытательному сроку.См. Номер полиции)
    P Pass Перевал Парсона
    P S предложение Приговор к каторжным работам
    PA или PtAr или Pt Arthur Порт-Артур
    ПБ Казармы заключенных [Хобарт]
    ПБ Лн Тюремные казармы Лонсестон
    ПЭ Пенитенциарное учреждение
    ПЭ Порт-Эсперанс (обычно в левой колонке записей об испытательном сроке)
    ПЭ Ln Пенитенциарное учреждение Лонсестон
    Пенкит (место в Лонсестоне)
    Пени или Раскаяние Пенитенциарное учреждение
    Пепт Бэй Мятный залив
    Перпр Перпендикуляр (физическое описание)
    пег петиция
    петен
    ПГ ПБ Казармы заключенных бригады условного осуждения
    ПГЛ Испытательный срок
    Держатель PH или P Держатель пропусков
    Повар Обычный повар
    Мольба о короне (относится к суду)
    Пломан Пахарь
    Вечер Магистрат полиции (также могут быть чьи-то инициалы)
    номер имя собственное
    Ходатайство (если за ним следует свобода e.грамм. Пн ТЛ)
    Заказ на поставку Отделение полиции
    Понте Понтвиль
    Порт Е. Порт-Эсперанс
    позиция владение
    возможно.или возможно Возможно (например, возможно, скрылся навсегда). Используется в столбцах комментариев.
    Возможен владение
    ПП или PtPr Пойнт Пуэр
    ППХ Держатель пропуска на испытательный срок
    стр. свойство
    PR Отчет полиции
    Presb Пресвитерианский
    принцип основной
    Отчет из тюрьмы (относится к отчету тюрьмы)
    призр заключенный
    номер испытательный срок
    реквизит свойство
    Pros Plns или P Plns Равнины Проссерс
    проср или прр прокурор
    прокс прокурор
    Протокол протестантский
    ПС Полиция/главный суперинтендант (см. примечание в Приложении 8)
    PS или P Secy Личный секретарь
    PSC Главный надзиратель осужденных
    PTL или Pn TL Ходатайство о предоставлении отпуска
    Пти Вечеринка
    Пароль Общественные работы

    В

    КО Школа Королевская школа для сирот
    QG Карьерная бригада
    QS или Qtr Sessns Четверть сессии

    Р

    R&W или RW чтение и запись
    Р.большой Довольно крупный (лицо)
    Р. С. Освобождение от наказания
    П/Л Мало читать
    Р/Н Чтение [не] запись
    РЦ Римско-католическая
    РЦ Бп Римско-католический епископ
    Рд Дорога [вечеринка]
    Рд Пти Дорожная вечеринка
    RE Отдел Королевский инженерный департамент
    запись получил
    рекомендуется или записано рекомендуется
    ремд удалено
    ремр остаток
    отчет или отчет сообщил
    выговор или отзыв выговор
    сопротивление сопротивление
    устарел вернулся
    Ред РК Преподобный Роберт Нопвуд
    Р-Хиллз Роки-Хиллз
    Ричд Ричмонд
    заклепка ручей
    Рофс Росс

    С

    С Холост (семейное положение)
    С Сестра (обычно указывается в примечаниях к отступу)
    S-порт Southport или Swanport (иногда трудно определить правильный.Если бандитский испытательный срок, то Саутпорт)
    S. Рукав Южный рукав
    удовлетворение удовлетворительно (неудовлетворительно)
    Саты Суббота
    СБ Снейк Бэнкс
    SB или S-отсек Сэнди Бэй
    SC или Sup Ct Верховный суд
    SCJ Верховный суд по уголовным делам
    Сеси Секретарь
    предложение предложение
    Сепарация Отдельная обработка
    сервт слуга
    SH или S Hill Спринг-Хилл
    SMC или 7MC Севен-Майл-Крик
    СМП или СтМП Перевал Святой Марии
    СМВ Сент-Мэрис-Вейл
    соль или соль конфитюр одиночное или одиночное заключение
    СП Сессии мира (суд)
    Сп Бэй Спринг Бэй
    СПП Перевал Святого Петра
    СР Отчет хирурга
    обработка из нержавеющей стали строгая раздельная обработка
    стг кража
    Стипи Мэг Стипендиальный магистрат
    Супт Суперинтендант
    сурд сдался
    приостановлено приостановлено или подозревается
    СВК Соленый Уотер-Крик
    КСВ Река Соленой воды

    Т

    Отсек T-Box Отсек для трутней
    Т работа задача работа
    ТБ Танбридж
    ТХП Три Хижины Пойнт
    угрозаg угроза
    TL или T Отпуск Отпускной билет
    табак табак
    ТП Тасманский полуостров
    ТР Т Рейби (человек)
    транспд перевезено
    прозрачный транспорт
    ТСГанг Банда городских геодезистов
    ту принято (в отношении условного помилования)
    Тумб Танбридж
    TW или TWheel беговое колесо
    твк рабочих кредита задачи

    У

    У Дядя (обычно отображается в примечаниях к отступу)
    У.С. по приговору
    ульта ultimo (относительно дня предыдущего месяца)
    вверху перевернутый

    В

    против значение
    вагт бродяга
    блуждающий бродяжничество
    см. (латинское «видеть»)
    См. J.Р. Посмотреть отчет судьи
    См. LGD См. Решение вице-губернатора
    Видеозаписка полковника Сеси См. меморандум министра по делам колоний
    ВМ Приглашенный магистрат
    ВВ Долина Виктория

    Вт

    Ш жена
    Ш Вдовец/овдовевший
    Ярусы Западные ярусы
    Ванна Умывальник
    ВБ Ведж Бэй
    белый с
    wo или ww без

    Д

    есты Вчера
    Йорк NR QS Северный квартал Йорка Сессии
    Йорк WR QS Сессии в Йоркском западном квартале верховой езды

    Словарь сокращений ESO — Dottz Gaming

    DottzGaming.com’s Acronym Dictionary — это алфавитный список распространенных сокращений и фраз, используемых игроками в Elder Scrolls Online. Если вы когда-нибудь видели, как игрок использует внутриигровой жаргон, и вы не знаете, что это значит, вы можете обратиться к этому руководству, чтобы узнать!

    Автор: DoctorSarge

    #

    • 1H — Одноручное оружие
    • 1T – One Tamriel (Действительно большое обновление ESO, которое представило массу вещей, включая масштабирование уровней)
    • Двуручное двуручное оружие
    • -blade- Nightblade (class) Обычно перед ним стоит Mag-/Stam- для обозначения основного ресурса персонажа (например, Magblade)
    • «n» перед любой аббревиатурой подземелья/испытания. Обозначает обычную версию подземелья/испытания
    • -cro – Некромант (Класс).Обычно перед ним стоит Mag-/Stam- для обозначения основного ресурса персонажа (например, Magcro)
    • -plar- Храмовник (класс). Обычно перед ним стоит Mag-/Stam- для обозначения основного ресурса персонажа (например, Stamplar)
    • «v» перед любой аббревиатурой подземелья/испытания. Обозначает ветеранскую версию подземелья/испытания.

    А

    • AA- Этерианский Архив (пробная версия)
    • AC — Аркс Кориниум (подземелье)
    • н.э. — Альдмерский Доминион
    • AS- Asylum Sanctorium («мини-тест»)
    • Адды – Враждебные NPC в битвах с боссами
    • AFK – Вдали от клавиатуры
    • Агро- Агрессия.Определяет, какого игрока будет атаковать враг. Насмешка над врагом увеличит его агрессию по отношению к вам.
    • Alt- Альтернативный персонаж на аккаунте игрока
    • AoE-зона действия
    • AotT – Броня ученика (набор)
    • AP-Очки Альянса
    • AvA- Альянс против Альянса

    Б

    • до н.э. – Banished Cells и/или Blessed Crucible (подземелья)
    • BF — Кузница Кровавого корня (подземелье)
    • БГ-Поле боя. Командный PvP-режим 4 на 4 на 4.
    • BH — Blackheart Haven (подземелье)
    • BiS- Лучший в слоте
    • BoE — привязка к экипировке
    • BoL- Breath of Life (навык из ветки Templar Restoring Light. Оборотни из Rush Ceremony)
    • BoP-привязка при подборе
    • BRP — Тюрьма Черная Роза
    • BS – Замена бара
    • BSW- Пылающая магическая ткань
    • Бафф — Эффект, который делает вашего персонажа/группу сильнее
    • Билд — Относится к расе персонажа, характеристикам, выбранным навыкам, снаряжению и способностям.

    С

    • CC — Управление толпой
    • Глава
    • . Эквивалент расширения в других ММО.Названо «Главы», потому что команда ESO хотела прояснить, что контент доступен всем игрокам любого уровня, а не только игрокам максимального уровня, как в традиционных ММО. Единственная глава на данный момент это Морровинд.
    • Char- символ
    • Коготь – Коготь Йолнахриина (набор)
    • CoA-Город пепла (подземелье)
    • наложенным платежом- наложенным платежом
    • CoH- Crypt of Hearts (подземелье)
    • CoS-Колыбель теней (подземелье)
    • CP — чемпионские очки
    • CR — Cloudrest (пробная версия)
    • Испытания Краглорна – Испытания, расположенные в Краглорне (Этерианский архив, Цитадель Хель Ра, Святилище Офидии)
    • CwC – Заводной город
    • Сиро- Сиродил

    Д

    • ДБ- Темное Братство
    • DC — Ковенант Даггерфолла или разъединение
    • DD- Торговец повреждениями
    • Дебафф — эффект, который делает все, к чему он применяется, более слабым.
    • DfK — Крепость Лютого Мороза (подземелье)
    • DgB/DrgB – Кости дракона
    • ДК-Dragonknight (класс)
    • DM-Прямое сообщение
    • DoM — Глубина Малатара (подземелье)
    • ДоТ-урон с течением времени
    • DPS — урон в секунду.Может буквально означать, сколько урона персонаж наносит в секунду, или может обозначать персонажа, который наносит урон, как его роль в подземельях/испытаниях
    • Drops — Предметы, которые можно получить с трупа врага
    • DSA-Dragonstar Arena (подземелье)
    • DsC – Пещеры Темной Тени (подземелье)
    • DW-двойное оружие

    Е

    • EH – Элден Холлоу (подземелье)
    • EP- Эбонхартский пакт
    • ЕС-Европейский мегасервер

    Ф

    • Сельское хозяйство – измельчение материалов и/или механизмов
    • FG- Грибной грот (подземелье)
    • FGD – Ложная преданность Богу (набор)
    • FH – Крепость Фолкрит (подземелье)
    • FL — Логово Клыка (подземелье)
    • FOTM – аромат месяца.Используется для описания новых сборок OP, которые не служат долго.
    • FV – Морозное хранилище (подземелье)

    Г

    • Ганк — Нанесение большого урона игроку, застигнув его врасплох. Обычно делается из подхалима. Также может относиться к тому, когда игрок (и) высокого уровня неожиданно атакует игроков более низкого уровня.
    • GF- Хороший бой. Обычно говорят после дуэлей.
    • GG- Хорошая игра
    • GS- Магазин гильдии
    • Gz- поздравления

    Н

    • HA-тяжелая броня/тяжелая атака
    • HM- Хардмод
    • HP-Здоровье
    • HoF- Производственные цеха (испытание)
    • HoT- Лечение с течением времени
    • HotR- Рога Предела
    • HRC – Цитадель Хель-Ра (пробная версия)

    я

    • IA – Непогрешимый Эфир (пробный набор)
    • ICP – Тюрьма Имперского города (подземелье)
    • ICR/IR — Icereach (подземелье) (IR также может означать титул «Бессмертный Искупитель».
    • ICS – Канализация Имперского города
    • IC – Imperial City (зона PvP и PvE)

    Дж

    К

    • KA — Эгида Кин (пробная версия)

    Л

    • LA- Легкая броня / Легкая атака
    • LF- Ищу
    • LFDG- Ищу Дольмен Групп. Часто встречается в пустыне Алик’р.
    • LFG- Ищу группу/ищу гильдию
    • Локк — Зуб Локкештиза
    • LoM — Логово Марселока

    М

    • MA- Maelstrom Arena / Средняя броня / Механическая проницательность / Мастер-архитектор
    • Маг-Маджика
    • Магден/Стамден – Страж магии/ Хранитель выносливости (класс)
    • MD — Moondancer (пробный набор)
    • Мета — самая эффективная доступная тактика.Это то, что считается «стандартом» для достижения наилучшей производительности.
      • Немета: Что-то, что не соответствует общепринятому «стандарту» для лучшей производительности. Это не значит плохо, это просто означает, что это выходит за рамки того, что считается наиболее оптимальным.
    • MF – Храм Лунной могилы
    • MHK — Крепость Лунного Охотника (подземелье)
    • МК – Боевые знания
    • Моб — Враждебные NPC
    • MoL- Утроба Лорхаджа (испытательная версия)
    • MoS — Марш жертвоприношений (подземелье)
    • МР – Восстановление магии

    Н

    • NA — Североамериканский мегасервер
    • NB-Ночной клинок (класс)
    • Некро-Некропотенция (набор)
    • NMA — Послушник Новолуния (созданный набор)
    • NPC — неигровой персонаж

    О

    Р

    • PoTL – Сила света
    • Горшки- Зелья
    • Proc- запрограммированное случайное появление
    • PUG- группа захвата
    • PvE-игрок против окружающей среды
    • PvP-игрок против игрока

    Q

    • QQ — хотя в настоящее время он широко используется как плачущая эмоция, на самом деле он происходит из Warcraft.В баттлнете вы можете нажать ALT+Q+Q, чтобы немедленно выйти из матча и запрограммировать его. Таким образом, термин «QQ» использовался, чтобы побудить людей бросить курить.

    Р

    • ГСЧ- Генератор случайных чисел. Относится к игровым алгоритмам для определения случайных вещей, таких как выпадение добычи.
    • RO — Roaring Opportunist (пробный набор от Kyne’s Aegis)
    • RoM- Руины Маззатуна (подземелье)

    С

    • S&B/SnB- «Меч и щит», что означает меч и щит
    • SnS – Меч и щит
    • SC — Спиндлклатч (подземелье)
    • SO-Святилище Офидии (пробная версия)
    • Колдун-Колдун (класс)
    • SotH- Shadows of the Hist
    • SP/ScP – Пик Призывательницы Чешуи (подземелье)
    • SPC – Лечение силы заклинаний
    • SR – Восстановление выносливости
    • СС – Солнечный шпиль
    • Выносливость – Выносливость
    • SW — Паутина Селены (подземелье)
    • Меч и щит- Меч и щит

    Т

    • Танк — персонаж, созданный для того, чтобы выдерживать повторяющиеся и чрезмерные физические удары, чтобы отвлекать, отвлекать или поглощать, а также усиливать группу.
    • TBS – Дважды рожденная звезда
    • Тамплиер — Тамплиер (класс)
    • Temp(s)- Tempers (материалы для улучшения снаряжения)
    • TFS – Дважды клыкастый змей (набор)
    • TG- Гильдия воров
    • TI — Остров Бури (подземелье)
    • Tick — частота, с которой будет происходить повреждение или исцеление от DoT или HoT.
    • Мультяшный персонаж
    • Tyfg- «Спасибо за группу»

    У

    • UG – Нечестивая могила (подземелье)
    • Ульти – Максимальная способность

    В

    • Вампир-вампир
    • Ветеран-ветеран
    • VF – Воленфелл (подземелье)
    • VO- Vicious Ophidian (набор)
    • VoM- Хранилища Безумия (подземелье)

    Вт

    • WB- Мировой Босс
    • WGT-Башня Белого Золота (подземелье)
    • WH – Охотник на волков
    • WS – Канализация Вэйреста (подземелье)
    • WTB- Хочу купить
    • WTS-хочу продать
    • WTT – Хочу обменять
    • WW- Оборотень

    Х

    Д

    З

    • Зерги — Движение большой массы Игроков
    • ZOS — ZeniMax Online Studios, разработчик игры

    Нападение, препятствующее дыханию или кровообращению – Адвокат по нападению с удушьем в Форт-Уэрте

    Статуя штурмовика в Техасе сложная.Есть много способов, которыми человек может совершить нападение в Техасе; и, кроме того, существует множество различных наказаний. Его можно найти в разделе 22.01 Уголовного кодекса Техаса. В самом простом определении нападение означает нанесение телесных повреждений. Телесное повреждение означает причинение боли. Однако есть разные способы совершения нападения. По сути, все сводится к тому, как совершено предполагаемое нападение или как офицеры, производящие арест, воспринимают нападение. Это также зависит от того, как жертва связана с вами — является ли жертва членом семьи? Это кто-то, с кем вы встречались? Или это кто-то, с кем вы живете, например, сосед по комнате? На этой странице рассматриваются некоторые наказания или аспекты обвинения в удушении.В мире уголовной защиты удушьем называют затруднение дыхания или кровообращения. Если вы столкнулись с этим обвинением, вы можете увидеть его сокращенно как ASLT FM/HM IMP BREATH/CIR.

    Члены семьи и нарушение дыхания или кровообращения 

    Глава 71 Семейного кодекса штата Техас в широком смысле определяет термины «член семьи» и «член домохозяйства» как людей, с которыми вы связаны как кровными, так и родственными узами. Это включает в себя ваших ближайших родственников, партнеров по свиданиям, супругов, людей, с которыми вы живете, и кого-то, с кем вы встречаетесь или встречались.

    Определение члена семьи взято из главы 71 Семейного кодекса штата Техас. Чтобы ознакомиться с актуальным текстом закона, нажмите на ссылку.

    Кодекс определяет члена семьи очень широко, включая бывших супругов, а также лиц, являющихся родителями одного или тех же детей. Сюда входят как биологические родители, так и родители усыновленных детей, а также приемные дети. По закону не имеет значения, живут два человека вместе или порознь.

    Нападение — это физическое повреждение чьего-либо тела.Если предполагаемая жертва по делу о нападении обвинит вас в том, что вы положили руки ему на шею, вам будет предъявлено более серьезное наказание, чем обычное нападение. Вам будет предъявлено обвинение в нападении, препятствующем дыханию или кровообращению. Это глоток, но в основном это сводится к тому, чтобы кого-то задушить. Затруднение дыхания или кровообращения является относительно новым дополнением к статье о нападении в Уголовном кодексе Техаса. Если вас подозревают в том, что вы препятствовали дыханию или кровообращению человека, вам будет предъявлено обвинение в уголовном преступлении.

    Что означают нападения и телесные повреждения в Техасе?

    Основной закон о нападении в Уголовном кодексе Техаса включает понятие телесных повреждений. Телесные повреждения просто означают причинение кому-либо боли. Неважно, какой степени причиненная боль. Боль — это абсолютно субъективное понятие, и от предполагаемой жертвы в деле о нападении зависит, испытала она боль или нет. Когда полиция проводит расследование после вызова на место происшествия, большинство агентств обучены спрашивать жертву: «Вы чувствовали боль?» в ходе расследования.Если человек говорит «да», то обычно этого достаточно для ареста и последующего судебного преследования. Вот формальное определение телесных повреждений при нападении:

    .

    Раздел 22.01. Атаковать.

    В Техасе существует три основных вида нападения, но здесь имеет значение тот вид нападения, который приводит к телесным повреждениям. Это называется нападением на телесные повреждения или ABI.

    Хотя иногда совершенно ясно, когда было совершено нападение, иногда выяснить, что является нападением, а что нет, может быть сложной задачей.Телесные повреждения являются центрально важным понятием, которое раскрывает суть того, что на самом деле означает нападение в Техасе. А телесные повреждения просто означают боль. Нанес ли человек телесные повреждения? Нанесение телесных повреждений другому человеку может произойти несколькими способами. Очевидно, что человек может причинить телесные повреждения, ударив, схватив, потянув, ущипнув или многими другими способами. Причинение означает, что вред является прямым результатом поведения человека. Иногда другие факторы могут вмешиваться и фактически вызывать поведение.Часто такие случаи возникают очень быстро, и тогда события приходится реконструировать позже. Когда я встречаюсь с потенциальными заказчиками нападения, я задаю очень подробные вопросы, чтобы нарисовать подробную картину события. Это нужно для того, чтобы определить, что именно стало причиной травмы и кто виноват. Часто виноваты обе стороны, и причинно-следственная связь не так очевидна, как этого хотят и представляют полиция и прокуратура. Особенно это касается членов семьи. Разногласия, которые перерастают в нападки между членами семьи, могут быть очень эмоциональными и включать в себя физический контакт обеих сторон.

    Затруднение дыхания или кровообращения в Техасе – Уголовный кодекс Техаса 22.01(b)(2)(B)

    Нападение, нанесение телесных повреждений, как указано выше, является мисдиминором класса А. Тем не менее, Законодательное собрание Техаса решило увеличить наказание до тяжкого преступления, когда есть обвинения в удушении или удушении члена семьи. Если есть утверждение, что человек коснулся руками шеи другого человека, есть большая вероятность, что обвинение будет более серьезным, чем простое нападение, и человек в конечном итоге будет защищать уголовное преступление, а не проступок.Как указано ниже, все, что требуется, — это давление на шею или горло. Я видел и защищал многие из этих дел, и это не требует много времени. На многих ящиках, над которыми я работал, нет следов, синяков или ссадин. В этих случаях могут быть только заявления потерпевшего и, возможно, обвиняемого, которые сообщают, что именно произошло. Иногда эти случаи приходится собирать вместе из-за неопределенностей. Когда есть неполные факты и неполная картина событий, это возможности для искусного и мощного судебного разбирательства.

    Если вы хотите прочитать устав на языке, нажмите здесь. Ниже приводится объяснение того, что означает закон.

    Раздел 22.01(b)(2)(B) Затруднение дыхания или кровообращения     

    В этом разделе сообщается, что правонарушение произошло, если физическое давление оказывается на горло или лицо человека , и это давление блокирует либо нос, либо рот человека и препятствует его дыханию или нарушает его кровообращение.   

    Этот раздел статута о нападении является ответом Законодательного собрания Техаса на критику в отношении того, что телесные повреждения в результате мелкого нападения были недостаточно тяжелыми. Иногда обвинение в удушении не соответствует серьезному телесному повреждению, которое необходимо для доказательства нападения при отягчающих обстоятельствах. Таким образом, затруднение дыхания или кровообращения стало уголовным преступлением третьей степени. Уголовное преступление третьей степени намного суровее и серьезнее. Каждый раз, когда тюрьма является возможным последствием, ход событий имеет большее значение и влияние.Затруднение дыхания или кровообращения влечет за собой возможный диапазон наказания от двух до десяти лет в тюрьме Техаса и штраф до 10 000 долларов. Как видите, обвинение в нарушении дыхания или кровообращения — серьезное обвинение, с которым нужно серьезно разобраться. По мере того, как тяжесть обвинения возрастает, также возрастает потребность в серьезном уголовном представительстве.

    Вас арестовали за нападение, препятствующее дыханию?

    Насилие в семье является очень серьезной проблемой в Соединенных Штатах.Конечно, это правда. Многие усилия правоохранительных органов, законодателей, политических организаторов и отдельных лиц по обузданию домашнего насилия были эффективными и смелыми. Однако каждый, кто обвиняется в преступлении, заслуживает защиты и заслуживает представления. Это фундаментальный принцип нашей системы правосудия и то, что значит быть гражданином Соединенных Штатов и техасцем. Вот почему арест за нападение — это только начало истории, а не конец. Наша вина как граждан Соединенных Штатов должна быть доказана вне всяких разумных сомнений.Вне разумного сомнения – это очень важная концепция, которую должны понять присяжные. Это двусмысленная фраза, не имеющая определения в Техасе. Во время отбора присяжных и на протяжении всего судебного разбирательства работа адвокатов защиты заключается в том, чтобы внушить присяжным, насколько важна эта концепция и насколько высок стандарт. Обвинение попытается понизить планку, а защита – повысить. Реальность такова, что отсутствие разумных сомнений является высшим стандартом доказывания во всех судебных разбирательствах в Соединенных Штатах.

    Все стороны истории важны

    Правда о защите этих дел заключается в том, что доказательства в значительной степени субъективны. То, что произошло, часто зависит от того, что кто-то говорит, что произошло. Если доказательством в деле о нападении являются заявления человека, то это субъективно. Определение телесных повреждений как «боли» создает своего рода неизбежную субъективность. Определение телесных повреждений как боли также может иногда способствовать опасному сценарию, в котором люди могут кричать как волки и выдумывать всякие ерунды.Это может иметь разрушительные последствия для людей, которых обвиняют в преступлениях, которых они не совершали. Кто-то может поставить бывшего партнера по свиданиям в очень горячую воду, чтобы защищать уголовное обвинение, просто сообщив полиции, что это произошло.

    Очевидно, что это может быть деликатной темой из-за того, что многие прямо или косвенно пострадали от оскорбительных и агрессивных партнеров. Хотя есть много действительных и подтвержденных случаев домашнего насилия, есть также много необоснованных случаев. Эти дела также регистрируются.Как и все остальные, жертвы могут преувеличивать, они могут приукрашивать историю. Как и все остальные, они могут лгать. К домашнему насилию и нападению на члена семьи в Техасе относятся очень серьезно. На самом деле к ним относятся так серьезно, что иногда полиция арестовывает, а окружной прокурор округа Таррант выдвигает обвинения без доказательств. Жертвы часто управляют системой правосудия.

    Доказательства в случаях нападения путем затруднения дыхания или кровообращения

    Как обсуждалось выше, иногда обвинения и улики шатки.В некоторых случаях единственным доказательством могут быть показания предполагаемой жертвы. Возможно, это тот человек, который вызвал полицию, и на основании ее показаний полиция производит задержание. Затем на основании их заявлений прокуратура возбуждает уголовное дело. Я видел много дел, которые развивались подобным образом, только на основании заявлений предполагаемой жертвы. Иногда это единственное доказательство веского случая. Это зависит от обстоятельств, чтобы знать, имеет ли дело значение для него или нет.

    Могут быть и другие доказательства, например, физические доказательства нападения путем затруднения дыхания или кровообращения.Как выглядит горло предполагаемой жертвы? Полиция ищет следы или синяки на горле и шее. Если полиция заметит какие-либо отметины, они сделают фотографии области шеи и горла.

    То, что ищет полиция, довольно очевидно: красные следы, порезы, опухоль, ссадины, ожоги от веревки, покраснение или раздражение кожи, синяки. Полиция заметит. Полиция ищет доказательства того, как могло произойти удушье. Полиция обучена искать и задавать вопросы об удушении голыми руками или такими предметами, как электрический шнур, веревка или ремень.Есть много предметов, которые человек может использовать, чтобы задушить или задушить человека или оказать давление на его шею, например, бюстгальтер или другой предмет одежды. Если есть фотографии или видеоматериалы следствия, это может быть объективным доказательством в любом деле о нападении. Многие полицейские агентства теперь имеют своих офицеров с нательными камерами и могут снимать следственные кадры, когда событие свежее. Это может быть полезно для обвинения, особенно если на видео или фотографиях видны телесные повреждения. Если обвиняемый делает заявления или признается в полиции, это может повредить аргументам защиты.В деле о нападении, как и в любом уголовном деле, важно не делать заявлений или признаний в полиции без предварительной консультации с адвокатом. Это почти никогда не отвечает интересам ответчика, а только вредит делу.

    Потребность в сильном представительстве по уголовным делам

    Если вы или кто-то из ваших близких обвиняется в нарушении дыхания или кровообращения, очень важно проконсультироваться и нанять сильного представителя защиты по уголовным делам. Защита от уголовного преступления – это не то, к чему следует относиться легкомысленно.Это обвинение в уголовном преступлении, и оно, очевидно, имеет серьезные последствия для вашей жизни и средств к существованию. Признание виновным в нарушении дыхания или кровообращения может повлиять на ваше будущее. Это может помешать вам получить работу. Работодатели часто проводят проверку потенциальных сотрудников. Если вы были осуждены по обвинению в нападении, обвинительный приговор появится. Если вы были арестованы и избежали осуждения, вам нужно выяснить, как снять обвинение с вашего досье. Судимость также может ограничивать место жительства.Арендодатели часто проверяют потенциальных арендаторов. Однако осуждение может иметь и другие последствия. Если вы осуждены за нападение, вы не сможете владеть огнестрельным оружием или боеприпасами в соответствии с Федеральным законом. Позвоните мне, и мы можем обсудить ваши варианты. С удовольствием проконсультирую вас и бесплатно обсужу ваш случай.

                                   

    Словарь терминов Чарльза Диккенса, найденный в романах Диккенса

    Вернуться к началу


    подбоченясь – рука на бедре, локоть развернут наружу.

    олдермены – муниципальные чиновники

    эль – алкогольный напиток из хмеля и солода, аналогичный пиву, но более тяжелый и крепкий, чем пиво.

    богадельня – жилье для бедных, финансируемое из частных источников, в отличие от работного дома, который финансировался государством.

    апоплексия – калечащий инсульт, иногда с летальным исходом, обычно связанный с внезапной потерей мышечного контроля или параличом.

    аптекарь – тот, кто готовит лекарства и лекарства, иногда делает визиты на дом и дает советы по состоянию здоровья; низший разряд медика.

    ученик – тот, кто по соглашению обязан работать на другого в течение определенного периода времени (обычно семь лет) в обмен на обучение ремеслу, искусству или бизнесу. Поскольку их рабочий день был очень длинным, ученики обычно жили во временных квартирах, предоставленных их работодателями.Мастеру было выплачено вознаграждение. Когда один заканчивал, они были подмастерьями и могли наниматься к другим за заработную плату. Пип был учеником Джо Гаргари в году «Большие надежды ».

    штатные служащие – юноши, прошедшие обучение на юристов в течение 5 лет.

    присяжные заседатели – заседания, проводимые два раза в год в районах за пределами Лондона, где судебные дела, слишком серьезные, чтобы их могло рассматривать местное правосудие, рассматривались окружными лондонскими судьями.Заседания обычно начинались с большой церемонии.

    Astley’s – театр, управляемый Филипом Астли с 1774 года, расположенный на суррейской стороне Темзы. Благодаря нескольким аренам и представлениям верховой езды, Astley’s считается предшественником современного цирка.

    Остин Фрайарс – монастырь Отшельников Святого Августина в самом центре лондонского Сити; основан в 1253 году Богуном, графом Херефордом.

    автомат – механически совершающий движения, но без чувств и эмоций

    Вернуться к началу


    Доска для багателей – настольная игра, производная от бильярда, цель которой состоит в том, чтобы провести определенное количество шаров (в 19 веке их было девять) мимо деревянных штифтов (которые действуют как препятствия) в отверстия, охраняемые деревянные колышки; штрафы начисляются, если колышки опрокинуты.

    парик-мешок – парик из черных волос, который носят в маленьком шелковом мешочке.

    приманка – дайте еду и отдых лошадям во время путешествия.

    денежные знаки – векселя банка; обещание банка произвести оплату при предъявлении такой векселя. Единственная форма бумажных денег в Англии.

    banns – объявление или уведомление о предполагаемом бракосочетании в приходской церкви. Запреты публиковались три воскресенья подряд.Если никто «запретить запреты» пара могла пожениться.

    Бар – барристеры Англии; быть «вызванным в коллегию адвокатов» означало, что человек получил право работать адвокатом.

    Варфоломеевская ярмарка — огромная ярмарка, проводившаяся ежегодно в Смитфилде с 1600-х годов до тех пор, пока рост преступности и разврата не вынудил ее закрыть в 1855 году.

    купальная машина – крытая повозка, запряженная лошадьми, используемая для перевозки купающихся в море.Пловец раздевался внутри фургона, вытаскивался в море и выходил из фургона через дно. Мужчины и женщины плавали далеко друг от друга из-за того, что мужчины плавали голыми до 1870-х годов.

    beadle – мелкий приходской чиновник, в обязанности которого входит наведение и охрана порядка на богослужениях, а иногда и на гражданских должностях. Некоторые приходы наняли их для управления работным домом после того, как в 1834 году был принят Новый закон о бедных, как это было в случае с Бамблом, бидлом в Оливере Твисте .

    Бо Нэш – Урожденный Ричард Нэш (1674-1761). Известный английский денди и лидер моды.

    Бедлам — сокращение Больницы Святой Марии Вифлеемской, лондонской больницы для душевнобольных. Используется для описания места или ситуации шумный гам и суматоха.

    пивной бар — место, где можно было продавать пиво за ежегодную плату в две гинеи, созданное правительством в 1830-х годах для отвлечения бедный от джина.

    белчер – синий платок с белыми пятнами. Назван в честь известного боксера джентльмена Джима Белчера (1781–1830), который носил его.

    Бендер – шестипенсовик

    биффинс – печеные яблоки, расплющенные в лепешку.

    епископ — высокопоставленный чиновник англиканской церкви.

    черные – чешуйки сажи

    чернение – крем для обуви или обуви.В детстве Диккенс работал на фабрике Warren’s Blacking.

    жмурки – популярная салонная игра, в которой участнику завязывают глаза, а затем он должен поймать другого игрока, а затем угадать, кого он поймал. Игра восходит к древним временам. Слепого играет Сэмюэл Пиквик и его друзья на рождественской вечеринке в Дингли Делл в The Pickwick Papers и на рождественских вечеринках в A Christmas Carol .

    кровопускание – действие по уменьшению количества крови в организме, осуществляемое путем вскрытия вены или применения пиявок.Думал восстановить здоровье с древнейших времен до девятнадцатого века.

    bluchers – прочные кожаные полусапоги, названные в честь Гебхарда Леберехта фон Блюхера (1742-1819) прусского фельдмаршала при Ватерлоо.

    боб — сленг кокни для обозначения шиллинга.

    похищение тел – Акт выкапывания трупов для продажи медикам для исследований.

    обваленный – украденный

    багажник – место в вагоне, где хранился багаж.

    bootjack – устройство для снятия ботинок.

    сапоги – человек, чистящий обувь. Сэм Веллер — «ботинок» в таверне «Уайт Харт» в Пиквикских записках .

    район – город, которому Корона предоставила определенные права самоуправления. В Лондоне Саутварк называли «районом».

    Колокола луковые – Колокола церкви св.Мэри Ле Боу, Чипсайд, в лондонском Сити. Говорят, что настоящий кокни рождается в пределах слышимости колокольчиков Боу.

    Бегуны с Боу-Стрит – детективный отряд, организованный писателем Генри Филдингом и его братом Джоном в 1750 году. Бегуны работали за гонорары и вознаграждения. Они прекратили свое существование в 1829 году, когда Роберт Пил организовал первую лондонскую полицию.

    ящик – место водителя в автобусе

    Боз — псевдоним Диккенса, который он использовал в начале своей карьеры.Боз произошел от громкого произношения младшим братом Диккенса Августом его собственного прозвища Моисей.

    Брэдшоу – Железнодорожный путеводитель Брэдшоу издавался ежемесячно с 1839 по 1961 год и был основан Джорджем Брэдшоу (1801-1853).

    Bramah – ключ к замку, изобретенному Джозефом Брамой (1749-1814), известным своей устойчивостью к взлому и взлому.

    Жаровня – большая плоская сковорода, наполненная углями, используемая в качестве обогревателя.

    Нарушение обещания . По крайней мере, со Средневековья до начала 20-го века обещание мужчины жениться на женщине считалось во многих юрисдикциях юридически обязывающим договором. Если бы этот человек впоследствии передумал, то было бы сказано, что он «нарушил» это обещание и подлежит судебному разбирательству о возмещении ущерба.

    Брайдвелл – сокращение колодца Святой Бриджит в Лондоне, где до 1869 года находилась тюрьма. Брайдвелл стал означать любой исправительный дом.

    сера и патока – сера и патока. Миссис Сквирс дает это неприятное лекарство мальчикам в Дотбойс-холле из обычной деревянной ложки, «которая значительно расширила рот каждого молодого джентльмена, поскольку все они были вынуждены под суровыми телесными наказаниями глотать всю миску на одном дыхании». ( Николас Никльби ).

    яблочко – крупная круглая мятная конфета.

    фонарь “бычий глаз” – фонарь с круглой линзой “бычий глаз” на одной стороне, которая позволяла концентрировать свет в этом направлении, чтобы использовать как сегодняшний фонарик.

    бампер – щедрый стакан алкогольного напитка.

    горожанин – городской магистрат или государственный чиновник.

    burked – убивать, как удушением, так, чтобы не осталось или осталось мало следов насилия. (2) Чтобы подавить или избавиться от какого-либо косвенного маневра. Происхождение берка: по имени У. Берка, повешенного в 1829 г. в Эдинбурге за подобного рода убийства. (Спасибо Девони)

    Вернуться к началу


    кабина – сокращение от кабриолет, легкая двухколесная повозка.

    хам – Водитель омнибуса.

    бязь – обычная белая хлопчатобумажная ткань, тяжелее муслина.

    Сретение Господне – церковный праздник, отмечаемый 2 февраля, в честь очищения Пресвятой Богородицы и праздника Введения во Храм.

    перевозчик – лицо, нанятое для перевозки грузов. Портье. Джон Пирибингл — носитель в Cricket on the Hearth .

    возчик – водитель телеги или повозки.

    флаконы в ящиках – флаконы квадратной формы для аккуратного размещения в ящике.

    касторка – небольшая бутыль или баночка с перфорированной крышкой, используемая для посыпания перца, сахара и т.п. в пищу.

    Сальник – мембрана, окружающая плод, которая, как считается, защищает от утопления. Дэвид Копперфильд родился с колпаком, который затем был выставлен на продажу.

    председатели – мужчины, которые несли носилки.

    фаэтон – любая легкая гужевая повозка.

    Chancery — английский суд справедливости, объединившийся с судами общего права в 1873 году. Диккенс указал на абсурдность канцелярских дел в Bleak House . Он получил непосредственный опыт, когда выиграл канцелярские дела против тех, кто пиратствовал издания Рождественская песнь , а затем потерял больше денег в судебных издержках, чем он понял от продаж книги.

    Чендлер – первоначально производитель или продавец свечей, позже небольшой бакалейщик.

    благотворительный мальчик – ученик частной благотворительной школы для очень бедных. Ной Клейпул — мальчик из благотворительной организации Оливер Твист .

    Чартизм – движение рабочего класса, которое выступало за реформы, выходящие за рамки Закона о реформе 1832 года, включая всеобщее избирательное право для мужчин и отмену имущественного ценза для парламента.

    уборщица – уборщица, от корня “работа по дому”.

    контрольная строка – строка, с помощью которой человек, находящийся в вагоне, может подать сигнал машинисту об остановке.

    фармацевт – фармацевт.

    холера – заболевание, характеризующееся симптомами жажды, судорог, диареи и летальным исходом. Возникает при употреблении воды, загрязненной человеческими отходами. Начиная с 1830-х годов в Лондоне произошло несколько эпидемий холеры, прежде чем во второй половине века санитарные условия улучшились.

    холерик – раздражительный, вспыльчивый.

    обман – обман

    Цистерна – искусственный резервуар для хранения жидкостей и особенно воды (в качестве дождевой воды).

    Город — термин, относящийся к старой части Лондона в пределах средневековых городских стен. Позже он стал финансовым районом, поскольку лондонцы перебрались в пригороды и ездили на работу.

    Claret — красное сухое вино из Бордо, Франция.

    закрыть – переулок, а также территория вокруг собора.

    карета и четверка – карета, запряженная четверкой.

    Ведро для угля – Металлическое ведро для перевозки угля.

    кокарда – лента для ношения на шапке.

    Кокни – житель восточного Лондона; точнее, чтобы быть настоящим кокни, нужно было родиться в пределах слышимости колоколов церкви Св.Мэри Ле Боу, Чипсайд, в лондонском Сити. Стиль речи кокни. Самый известный кокни в Диккенсе – слуга Сэмюэля Пиквика Сэм Веллер в The Pickwick Papers .

    Коктаун — выдуманное название города Престон в Ланкашире.

    угольщик – судно, перевозящее уголь.

    констебль — британский полицейский, назначенный приходом для охраны порядка. Позже включен в оплачиваемую полицию Лондона.

    потребление – туберкулез

    бондарь – бочонок

    медь – большой котел, используемый для стирки одежды. Миссис Крэтчит использует медь для варки своего рождественского пудинга в Рождественская песнь .

    кукурузник – розничный торговец зерном

    законы о кукурузе – законы, принятые для повышения налога на импорт кукурузы в целях защиты отечественных фермеров.Кукурузой в Англии называли любые злаки, такие как овес, пшеница или ячмень, в дополнение к кукурузе. Горячо обсуждается из-за последующего роста цен на продукты питания и производственных затрат. Окончательно отменен в 1846 г.

    costermonger – уличный торговец, обычно торгующий фруктами или овощами. Приблизительно 12 000 торговцев угощениями боролись за покровителей на улицах Лондона в 1850-х годах.

    котильон – бальный танец для пар, напоминающий кадриль.

    контора – контора предпринимателя. Боб Крэтчит работает в конторе Скруджа в эпизоде ​​ «Рождественская история ».

    купе – вагон для 2-х пассажиров

    курьер – оплачиваемый сопровождающий, выезжающий заранее для организации поездки. Диккенс нанимает французского курьера для своих путешествий в Картинках из Италии .

    ков – Парень; глава

    судорога – коленная чашечка овцы, ранее считавшаяся оберегом от судорог

    креп или креп – черный шелк в качестве траурной одежды

    галстук – тонкий шарф, который носят на шее и завязывают бантом

    кринолин – жесткая ткань из конского волоса или хлопка, используемая для придания жесткости подкладке нижних юбок или кринолинов.

    дворник на пешеходных переходах – подметающий навоз с улиц на пешеходных переходах. Джо — дворник в «Холодный дом ».

    крона – денежная единица, равная 5 шиллингам или 60 пенсам.(* см. примечание)

    пышка – легкая булочка, обычно подается к чаю.

    дубина – толстая палка, используемая в качестве оружия.

    манжета – удар открытой ладонью или сжатым кулаком.

    бумага для завивки – бумага для завивки волос, в крайнем случае можно использовать старую газету.

    перережь мне палку – сленговое выражение “иди или уходи”.

    Вернуться к началу


    даффи — лекарство для детей, названное в честь священника семнадцатого века. Он состоял из сенны (слабительного, приготовленного из корней дерева кассии) и обычно смешивался с джином, таким образом, даффи стал сленгом для самого джина.Миссис Манн дает детям Даффи в Оливер Твист .

    дагерротип – ранний фотографический процесс с нанесением изображения на светочувствительную металлическую пластину с серебряным покрытием. Изобретен Луи Дагером (1789-1851).

    damme – черт меня побери. Клятва.

    осмелюсь сказать – осмелюсь сказать: думаю, вероятно, как в “Я полагаю, вы прекрасно проведете время”. Никогда не используется в сочетании с «это», как в «осмелюсь сказать, что….”

    фонарь темный – Фонарь с раздвижным фасадом, который можно закрыть, повернув верхнюю часть, пряча свечу, не гася ее.

    дофин – старший сын короля Франции

    davy – лампа безопасности с пламенем внутри сетчатого экрана

    дневной пансионер – Тот, кто проводит день в школе, но живет дома.

    скат – деревянные доски, используемые для изготовления мебели, как в “складном столе”; обычно обозначается дешевая мебель.

    дорогой – дорогой; вино было отличное, но очень дорогое.

    Диккенсовский – относящийся или подобный чему-либо, описанному в книгах британского писателя 19 века Чарльза Диккенса, особенно живущему или условия труда ниже допустимых норм.

    манишка – откидное наружное сиденье в задней части вагона.

    трудолюбие – общественный дилижанс

    dip – дешевая свеча, сделанная путем погружения фитиля в жир.

    доки – большие доки, расположенные к востоку от Лондонского моста, где большие корабли загружают и разгружают груз.

    Doctors Commons – район к югу от собора Святого Павла, где располагались церковные и адмиралтейские суды. Диккенс в «Очерках Боза » назвал «Общину врачей» «местом, где выдают разрешения на брак влюбленным парам и разводятся неверным; называть дам неприятными именами.

    двойной стук – двойной стук в дверь от более уверенного в себе посетителя, которого устраивала цель визита. Одиночный стук означал более робкого звонящего.

    вдовствующая – вдова с титулом или имуществом, полученным от ее покойного мужа. Достойная пожилая женщина.

    тратта – чек или переводной вексель; количество жидкости, которое можно выплеснуть одним глотком.

    шашки – Игра в шашки

    Тележка – низкая, тяжелая тележка без бортов для перевозки бочонков и бочек пива.

    дредноут – плотный плотный шерстяной материал.

    дрээ – тоскливо

    Мусорщик – человек, управлявший тележкой, используемой для вывоза бытового мусора и золы. Также мусорщиком назывался владелец мусорного двора, где пыль хранилась в больших кучах.Мистер Боффин известен как «Золотой мусорщик» в «Наш общий друг ».

    Голландские часы – дешевые деревянные часы с латунными колесами и маятником, изобретенные голландским астрономом Христианом Гюйгенсом в 1656 году.

    Жаровня – толстостенная (чаще чугунная) кастрюля с плотно закрывающейся крышкой. В конце 17 века голландская система производства этих литых металлических кухонных сосудов была более продвинутой, чем английская.Голландцы использовали сухой песок для изготовления своих форм, что придавало горшкам более гладкую поверхность. Следовательно, металлические кухонные сосуды, произведенные в Нидерландах, были импортированы в Великобританию.

    Вернуться к началу


    Ост-Индская компания — частная компания, зарегистрированная британским правительством для развития торговли с Индией. Компания также имела политическую власть в Индии. пока индейцы не восстали против британского владычества в 1857 году.

    ecod – мягкая клятва наравне с “Боже мой” и, возможно, производная от нее.Это было любимое выражение Джонаса Чезлвита ( Мартин Чезлвит ).

    яичный горячий – Теплый напиток из яиц, бренди, сахара и эля.

    кресло-локоть – кресло с подлокотниками для поддержки локтей; кресло.

    ell – бывшая мера длины. Обычно 45 дюймов в Англии и 37 дюймов в Шотландии. Первоначально связывали с длиной руки или предплечья человека.

    снаряжение – снаряжение, используемое в отношении лошадей и экипажей.

    восьмидневные часы – часы, которые нужно заводить только один раз в неделю.

    ожидания – вероятность попадания в крупную сумму денег. «Большие ожидания» Пипа исходят тайно от каторжника Мэгвича.

    Вернуться к началу


    вязанка – связка веток или веток, используемых в качестве дров.

    фартинг – денежная единица достоинством 1/4 пенса.Иногда используется для обозначения чего-либо, практически ничего не стоящего. (* см. примечание)

    тесть – отец супруга. Тоже отчим.

    болото – болото

    решетка – низкая металлическая рама перед открытым камином. У Диккенса люди всегда кладут ноги на решетку.

    палец – дорожный знак в виде руки с пальцами, указывающими дорогу.

    вспышка – эффектный, тщеславный человек. Фоп, денди.

    плоская свеча – свеча, удобная для переноски, с коротким стержнем и широким основанием, которое помещается в плоский держатель.

    флип – смесь пива и спирта, подслащенная сахаром и нагретая горячим утюгом.

    флорин – серебряная монета, введенная в обращение в 1849 году, достоинством в два шиллинга.( * см. примечание)

    дымоход – Пушистое или пушистое вещество; Вниз, вздремнуть.Мягкие легкие частицы, пух.

    fly — используется Джо в Bleak House («Я летаю»): (сленг) знающий, резкий, бодрствующий.

    fly – Легкая крытая повозка, запряженная одной лошадью.

    Пешая гвардия – пехотные полки, стоявшие на страже государя.

    лакей – слуга в ливрее, который сопровождает карету своего хозяина: слуга, который прислуживает за столом, присматривает за дверью и выполняет поручения.

    до полудня – период солнечного сияния до полудня, утра.

    штрафы – популярные салонные игры, в которых игра идет по комнате, где каждый игрок должен дать ответ, и за ответ налагается штраф. не поставляется.

    две недели – срок 14 дней : две недели.

    Кошелек Фортуната – бесконечный запас денег

    frank – практика, при которой членам парламента разрешалось бесплатно (до 1840 г.) отправлять письма, подписывая левый нижний угол конверта.

    Французские часы – искусно украшенные часы 18 века.

    Фурии – Фурии в греческой мифологии были духами наказания, поэтому фраза «как если бы он пришел в сопровождении фурий» означала бы приход с большой скоростью и/или насилием.

    фурлонг – английская единица измерения, равная 660 футам, которая была длиной традиционной борозды на английских фермах; из борозды длинной.

    furze – густой колючий кустарник, который зимой покрывается желтыми цветами.

    Fypunnote – сокращение «пятифунтовой банкноты»

    Вернуться к началу


    гетры – кожаное или матерчатое покрытие, простирающееся от талии до колена или лодыжки и застегивающееся на пуговицы сбоку.

    окорока – вводящий в заблуждение или обманчивый комментарий: бред.

    тюрьма – тюрьма

    газ – газ, сделанный из угля, освещал улицы и магазины Лондона с 1830-х годов.Газовое освещение в домах появилось позже, примерно в 1860 году.

    The Gazette London Gazette , основанная в 1665 году, где перечислены официальные объявления, в том числе о банкротстве. Диккенс использует появление в Gazette как синоним банкротства.

    общая почта — почта, отправляемая из лондонского почтового отделения и направляющаяся в другие части Англии. Почта в Лондоне была отправлена ​​за копейки или за две копейки. пост, организованный отдельно.

    виселица – вертикальный столб с выступающей стрелой для подвешивания тел казненных преступников, закованных в цепи, в качестве предупреждения прохожим.

    гиг – двухколесный, одноконный экипаж.

    gill – мера жидкости, равная четверти пинты.

    имбирь и летучие соли – карбонат аммония с ароматом имбиря, продаваемый как «нюхательная соль» для оживления дам, потерявших сознание.

    пиво имбирное – напиток безалкогольный с добавлением имбиря.

    мелкая ткань – ткань для одежды, обычно из хлопка, окрашенного в пряже.

    Гог и Магог – традиционные хранители лондонского Сити

    подагра – заболевание, возникающее преимущественно у мужчин, вызывающее воспаление кистей и стоп, артритический приступ и деформацию. Диккенс страдал от подагра поздно в его жизни.

    гувернантка – учительница, работающая в частном домашнем хозяйстве.

    трава – воробьиная трава: спаржа.

    шинель – шинель, носимая на открытом воздухе, часто в сопровождении короткой накидки, накинутой на плечи.

    Большая выставка – 1851 Праздник технологий в Хрустальном дворце, построенном в Гайд-парке Джозефом Пакстоном. Выставка была идеей принца Альберта, который задумал ее, чтобы отпраздновать промышленную революцию.Диккенс посетил выставку в 1851 году. Хрустальный дворец был перенесен в Сиденхем на юге Лондона в 1854 году и случайно сгорел в 1936 году.

    Великий пожар — пожар, уничтоживший большую часть центра Лондона в сентябре 1666 года. (Читайте современный отчет в London Gazette)

    овощной магазин – продавец фруктов и овощей

    Gretna Green – В Шотландии были более мягкие правила относительно возраста вступления в брак, чем в Англии в 1800-х годах.Гретна-Грин, город недалеко от границы в Шотландии, был известен тем, что был местом для быстрых и легких браков.

    грифон – сказочное чудовище с головой и крыльями орла, а задними конечностями льва.

    грог – смесь рома и воды. Назван в честь Эдварда Вернона по прозвищу «Старый Грог», английского адмирала, ответственного за разбавление рома моряков.

    каша — дешевая еда, приготовленная путем варки небольшого количества овсяных хлопьев в большом количестве воды.Основной продукт питания в работном доме, вот чего Оливер Твист просит больше.

    гинея – денежная единица, равная 1 фунту стерлингов 1 шиллингу.(* см. примечание)

    Вернуться к началу


    Галантерейный магазин – продавец мелких личных вещей.

    наемный экипаж – наемный экипаж

    полкроны – британская монета, равная 2-1/2 шиллинга, или 30 пенсов.(* см. примечание)

    половина и половина – алкогольные напитки: половина эля и половина портер.

    полукрещеный – Кратковременное частное крещение, иногда проводимое акушеркой сразу после рождения. Используется, когда младенец находится в опасности неминуемой смерти.

    Двуколка – двухколесная повозка, изобретенная в 1830-х годах, в которой водитель сидел сзади, давая пассажирам хороший обзор дороги.

    ha’penny – сленговое обозначение полпенни, стоящего ½ пенса (* см. примечание)

    живая изгородь – ряд кустарников или деревьев, окружающий или разделяющий поля.

    набойка – ликер, оставленный на дне стакана.

    Хилари – срок или заседание Высокого суда, начинающееся в январе.

    варочная панель – металлическая вставка в камин, где можно согреть чайник.

    бочка – большая бочка или бочка, равная 52 ½ имперских галлона.

    hoptalmy – кокни коррупция офтальмия, воспаление глаз.

    Возчик лошадей – торговец, который возит негодных лошадей на сельские ярмарки и хитростью избавляется от них. Он вообще человек беспринципный и вставит стеклянный глаз, напоит зверя дробью, заткнет его имбирем или вообще сделает что угодно, лишь бы выгодно продать. Также продавец уличных баллад или других рекламных плакатов. (Спасибо Девони)

    Конногвардейцы – кавалерия, охранявшая монарха.

    чулочно-носочное изделие – производитель носков и чулок.

    конюх – тот, кто пасет лошадей в гостинице; иногда остлер. Хью – конюх у Майского дерева в Барнаби Радж , Марк Тэпли – хостлер у Синего Дракона в Мартин Чезлвит .

    корпуса – старые корабли, многие реликвии наполеоновских войн, их мачты сняты, поставлены на якорь в Темзе и Медуэе и использовались в качестве тюрем с 1776 по 1857 год. Практика началась в 1776 году, когда американская война помешала транспортировке осужденных в Америку, а обычные тюрьмы были переполнены.Абель Мэгвитч сбегает с тюремного корабля в году «Большие надежды ».

    В «Большие надежды» Пип описывает скитальцы: «При свете факелов мы увидели черный скиталец, лежащий немного в стороне от ила на берегу, как злобный Ноев ковчег. цепи, судно-тюрьма казалось в моих юных глазах выглаженным, как заключенные».

    вздор – вздор, вздор; используется для выражения недоверия или отвращения; нечто, предназначенное для обмана; обман или мошенничество.Это было любимое слово Эбенезера Скруджа в «Рождественская история ».

    hyseters – кокни произношение «устрицы».

    Вернуться к началу


    необъяснимое – эвфемизм для брюк

    Неподражаемый — прозвище, данное Диккенсу его ранним школьным учителем, мистером Джайлсом. Термин означает «невозможно имитировать, уникальный». Позже Диккенс называл себя «Неподражаемым».

    Закон о неплатежеспособных должниках . Закон, принятый в 1816 г., разрешал заключенным должникам подавать прошение об освобождении при условии, что они сдали все свое имущество и приняли меры для погашения своих долгов. Мистер Микобер (Дэвид Копперфильд), а также отец Диккенса применили этот закон, чтобы добиться освобождения от ответственности должника. тюрьма.

    Железный мост — популярное название моста Саутварк, три его арки были сделаны из чугуна.

    торговец скобяными изделиями – продавец металлических изделий, скобяных изделий

    Вернуться к началу


    Джек Кетч – печально известный английский палач.Используется у Диккенса для обозначения смертной казни.

    Японская свеча – свеча из растительного воска, такого как японское восковое дерево, рапс, рисовые отруби и пальмовое масло. Фитиль изготовлен из японской бумаги и мягкого камыша, который создает сильное пламя, которое нелегко задуть.

    подмастерье – тот, кто закончил ученичество и теперь может наниматься посуточно. Джо Гаргари нанял подмастерья Орлика для работы в кузнице в году «Большие надежды ».

    Вернуться к началу


    конура – водосток на улице

    рожок для ключа – рожок, снабженный ключами, поэтому имеет больший диапазон звука, чем обычный рожок, который он начал заменять в каретах в 1815 году. Используется для расчистки дороги и сигнала впереди для свежих лошадей.

    кит – друзья, соседи или родственники

    лжецы – валеты в колоде карт.Пип называет лжецов «валетами» в «Большие надежды », и Эстелла насмехается над ним.

    бриджи до колен – брюки, доходящие до колен или чуть ниже, с завязками или пряжками. Также называется коленными.

    рыцарь — низший из титулованных чинов в Англии. У рыцаря перед именем стоит «сэр», а к его жене — «леди».

    постучать – постучать в чью-то дверь, чтобы разбудить.

    Вернуться к началу


    кладовая – место для хранения продуктов

    рейка и штукатурка – тонкие деревянные планки с гипсовым покрытием для формирования стен.

    лауданум – смесь опиума и алкоголя, используемая в качестве транквилизатора, болеутоляющего средства или для того, чтобы вызвать сонливость.

    let – арендованные или нанятые

    Свободы лондонского Сити — Свободы — это территория, контролируемая городом, но находящаяся за его пределами.

    Limehouse — прибрежная часть восточного Лондона. Rogue Riderhood) — водяной в Лаймхаусе в году. Наш общий друг .

    печь для обжига извести – печь для обжига известняка для производства негашеной извести.

    ссылка – факел для освещения улиц.

    link-boy – наемный мальчик с факелом, чтобы освещать путь путникам на темных улицах.

    список обуви – тапочки из ткани, носимые в помещении для удобства.

    ливрея -униформа служащих; бриджи до колен и напудренный парик лакеев.

    LL – Литературные дамы

    Лондон Сезон – В лондонском обществе Сезон традиционно начинался после Пасхи и заканчивался «Славным Двенадцатым» (12 августа), началом сезона отстрела тетерева.

    длительный отпуск – лето, между Троицким и Михайловским триместром

    Ткацкий станок – устройство для вплетения нити в ткань.Стивен Блэкпул управляет паровым ткацким станком в Hard Times .

    Лоустофт – приморский город в Саффолке. Дэвид Копперфилд едет в Лоустофт с мистером Мэрдстоуном, чтобы встретиться с мистером Куиньоном.

    lucifer – спичка, сделанная из щепки дерева с горючим веществом на кончике и воспламеняемая от трения. Впервые изготовлен в 1830-х годах.

    чулан – помещение для хранения старой мебели и других неиспользуемых мелочей, готовых к распродаже гаража в викторианском стиле.Наверное, было бы затхло, заплесневелое, паутинистое место.

    Вернуться к началу


    волшебный фонарь – оптическое устройство для проецирования увеличенных изображений, нарисованных на стекле, на экран, наподобие современного диапроектора.

    магистрат – гражданский служащий, обеспечивающий соблюдение закона.

    заниматься любовью – к суду или сватовству, предложение руки и сердца.

    горничная – горничная, обычно молодая девушка, нанимаемая в качестве единственной прислуги в доме.Шарлотта работает горничной у Сауербери, гробовщик, в Оливер Твист .

    Почтовый вагон – надежный перевозчик почты и ограниченного числа пассажиров, замененный в середине девятнадцатого века железной дорогой.

    катушка – машина, состоящая из рукоятки, прикрепленной к двум роликам, используемая для выжимания воды из одежды.

    маркиза – жена или вдова маркиза; Дик Свивеллер дает горничной под лестницей в The Old Curiosity Shop почетный титул маркизы.

    базарный день – день, когда сельские жители привозили свой скот и продукты в город на продажу, всегда бурлит деятельность.

    рыночный городок – город, в котором регулярно проводился базар.

    маркиз – член британского пэрства рангом ниже герцога и выше графа.

    костный мозг и тесаки – берцовая кость быка, ударяющего мясницкого тесака, использовалась для создания музыки на свадьбах и других скромных собраниях.

    медовуха – сброженный напиток из воды и меда, солода и дрожжей.

    Медуэй – река Кентиш недалеко от Рочестера и Чатема. Диккенс жил в этом районе в детстве и в конце жизни, когда он проживал в Gads Hill Place.

    металлический смех – В Тяжелые времена Джосайя Баундерби описывается как имеющий “металлический смех”. Это означало бы громкий, резкий смех, похожий на звук трубы, поскольку несколькими предложениями позже его голос описывается как медная говорящая труба.

    миазмы – вредные, переносимые по воздуху микробы. В первой половине девятнадцатого века было широко распространено мнение, что такие болезни, как холера, передаются миазмами. Только когда было доказано, что эти болезни передавались через воду, и была организована надлежащая ликвидация нечистот, эти болезни были побеждены (см. Диккенса Лондон – Базалгетт).

    Михайлов день – праздник в честь архангела Михаила, отмечаемый 29 сентября.Это один из четырех кварталов английского делового года.

    модистка – производитель женских шляп

    младший каноник – тот, кто помогал с хором в соборе. Каноник Криспаркл был младшим каноником в Клойстерхемском соборе в году. Тайна Эдвина Друда года.

    Monmouth Street — расположение многих магазинов подержанной одежды в Лондоне.

    свекровь – мать вашего супруга, у Диккенса иногда употребляется для обозначения новой жены вашего отца (мачехи)

    траурная одежда – одежда черного цвета, которую носят после смерти родственника, к которой применяются строгие правила этикета.Продолжительность траура зависела от вашего отношения к умершему. Вдовы обычно носили траурную одежду в течение двух лет. Королева Виктория после смерти своего мужа принца Альберта в 1861 году носила траур, пока не умерла в 1901 году. девушки шьют траурную одежду.

    Обращение к библиотеке Муди – крупнейшая действующая библиотека девятнадцатого века.Основанный Чарльзом Муди в 1842 году, Муди предпочитал трехэтажный метод публикации, публикуя романы в трех томах, чтобы три подписчика могли читать книгу одновременно. Диккенс публиковал свои произведения серийно, что не соответствовало методу Муди, поэтому число читателей произведений Диккенса значительно не увеличилось, несмотря на популярность Муди. Mudie’s продолжал свою деятельность до 1937 года.

    мушанс – бесшумный косноязычный

    баранина – мясо ягненка

    Вернуться к началу


    Нанкин – Бледно-желтоватая хлопчатобумажная ткань, а также брюки из этой ткани.

    Н.Б. – nota bene – хорошо заметьте, обратите внимание

    негус – ликер, приготовленный из вина, воды, сахара, мускатного ореха и лимонного сока.

    Календарь Ньюгейта – истории о громких преступлениях, совершенных заключенными тюрьмы Ньюгейт. Первое издание вышло в 1773 году, а последнее – в 1826 году. Диккенс использовал термин «Календарь Ньюгейта» для обозначения преступлений любого рода.

    наконечник – кончик пера

    сумка для носа – сумка для кормления лошадей

    букет цветов – маленький букет цветов

    вещи – мелкие личные вещи

    Вернуться к началу


    Пакля – слабо скрученные конопляные волокна, пропитанные дегтем, применяемые в канатах.Разбирать паклу на части было обычной работой в тюрьме или работном доме. Затем отделенный пакли использовали для чеканки кораблей. Оливер собирал пакля в работном доме в Оливер Твист .

    октаво – размер листа бумаги, вырезанного из листа восьмеркой; также: книга, страница или бумага такого размера.

    клеенчатая кожа – Ткань, сделанная водонепроницаемой путем обработки ее маслом.

    Старый Клем – Св.Климент, один из первых пап, считающийся покровителем кузнецов. Пип и Джо поют Old Clem в кузнице, позже Пип поет ее с мисс Хэвишем ( Большие надежды ).

    старомодный – Как Диккенс использует его для описания Пола Домби в Домби и сын : необычно зрелый, не по годам развитый, умный, знающий.

    омнибус – большая четырехколесная повозка, способная перевозить много людей; автобус, запряженный лошадьми.

    Опий – наркотическое средство, вызывающее привыкание, изготовленное из высушенного сока опийного мака. Джон Джаспер был опиумным наркоманом в году «Тайна Эдвина». Друд .

    помощь на открытом воздухе – благотворительная помощь бедным, которая не требовала от них содержания в работном доме. Новый закон о бедных 1834 г. отменил помощь на открытом воздухе, чтобы остановить злоупотребление системой.

    Вернуться к началу


    паралич – заболевание, вызывающее неконтролируемую дрожь.

    парламентский поезд – в соответствии с парламентским актом (1844 г.) каждая железнодорожная компания должна была запускать по крайней мере один поезд в будний день со стоимостью проезда пенни за милю. Они стали известны как парламентские поезда.

    гостиная – комната, используемая в основном для бесед или приема гостей.

    латы – приспособление, прикрепляемое к низу женской обуви для защиты от грязи и уличной грязи.Иногда в составе круглые металлические кольца, издававшие характерный звук на тротуаре.

    персик – Информировать или давать обвинительную информацию против сообщника или сообщника.

    бушлат – короткая двубортная шинель темно-синего или черного цвета, которую носят моряки.

    пилеры – прозвище, данное членам новой лондонской полиции, организованной сэром Робертом Пилом в 1829 году, также известной как бобби (также в честь Пиля).

    стол pembroke – небольшой столик с откидными створками и часто с одним или несколькими ящиками. возможно, назван в честь Мэри Герберт, графини Пембрук (1561–1621), которая первоначально заказала его дизайн.

    пенсов – пенсов; 1 фунт равнялся 240 пенсам (* см. примечание)

    .

    пенн’орт – пенни стоимостью

    нижняя юбка – пышная юбка, которую носят женщины в качестве нижнего белья.

    открыватель скамьи – тот, кто открывает дверь скамьи в церкви и обычно получает чаевые.

    фаэтон – открытая четырехколесная повозка

    коробка с фосфором – коробка со спичками, покрытыми хлоратом поташа, с фосфором для их воспламенения.

    лекарство – лекарство, назначенное врачом

    фортепиано – фортепиано. Обучение игре на фортепиано считалось приемлемым времяпрепровождением для юных леди.

    протравленная коричневая бумага – коричневая бумага, пропитанная уксусом, используемая в качестве антисептика.

    пикник – до того, как это стало едой на открытом воздухе, пикник представлял собой любое общественное собрание, на котором каждый гость вносил свою долю еды. Пирибинглы, Пламмеры, Теклтон, Мэй и ее мать собираются на пикник в Сверчок у очага .

    дот – одноконный экипаж.

    пинта – сосуд для питья пива или эля, вмещающий одну пинту.

    пипетка – маленькая кастрюлька.

    тарелка – ценная посуда из золота или серебра.

    плеврит – воспаление легких, вызывающее отрывистый кашель и острую боль в груди.

    карман-домохозяйка – компактный швейный набор.

    Папа Иоанна — популярная карточная игра викторианской эпохи для трех-восьми игроков. Имя происходит от папы Иоанна VIII, который, согласно легенде, на самом деле был женщиной.

    Пай со свининой – Пай со свининой — это традиционный британский мясной пирог. Он состоит из грубо нарезанной свинины и свиного желе, запечатанного в тесте с корочкой на горячей воде. Обычно его едят холодным в качестве закуски или как часть еды.

    портвейн – красное сладкое вино из Португалии

    портье – см. билет-носильщик. Также темное пиво, любимое портерами и названное в их честь.

    портмоне – большой кожаный чемодан, открывающийся на два отделения.Диккенс сообщил в American Notes , что его каюта на борту корабля была настолько мала, что его чемодан можно было «не больше засунуть в дверь, не говоря уже о том, чтобы убрать, чем жирафа можно было загнать в цветочный горшок».

    почтовая бричка – закрытый четырехколесный конный экипаж, используемый для перевозки почты и пассажиров.

    задняя часть – задний вход

    форейтор – тот, кто ведет карету, запряженную лошадьми, верхом на левосторонней ведущей лошади.

    горшочек – работник таверны, разносящий клиентам пиво.

    птицевод – мясник, торгующий птицей, главным образом курицей или индейкой. После своего обращения Скрудж в «Рождественская песнь » спрашивает мальчика: на улице, если он «знал птицевода на соседней улице, кроме одной?»

    фунт — английская денежная единица, равная 240 пенсам или 20 шиллингам. Используя эту систему, фунт можно было точно разделить на половины, трети, четверти, пятые, шестые, восьмые, десятые, двенадцатые, пятнадцатые, шестнадцатые, двадцатые, двадцать четвертые, тридцатые, сороковые, сороковосьмидесятые, шестидесятые, восьмидесятые и одну – сто двадцатые.

    Десятичная система, введенная Великобританией в 1971 году, допускает только половинки, четверти, пятые, десятые, двадцатые, двадцать пятые и пятидесятые. ( * смотрите примечание) Диккенс во время своего визита в Америку в 1842 году отмечал в письме домой своему другу Джону Форстеру, что жалованье, выплачиваемое его разъездному секретарю Джорджу Вашингтону Патнэму, составляло десять долларов в месяц, что равнялось примерно двум фунтам и пяти шиллингам в английских деньгах (Forster, 1899). , т. 1, с. 208).

    Тайный совет – советники государя

    проктор – судебный пристав-исполнитель, получающий зарплату по контракту за ведение дел других, подотчетный адвокату по общему праву или солиситору.

    паб – таверна или постоялый двор

    трактирщик – владелец или хранитель паба

    пудинг – колбасное изделие, приготовленное из мясного фарша или различных других ингредиентов, начиненных в кожу или пакет и сваренных.

    Панч и Джуди – популярный кукольный спектакль для детей. Кодлин и Шорт в The Old Curiosity Shop устраивают шоу Punch and Judy.

    изнаночная – горячее пиво, смешанное с джином

    Вернуться к началу


    кадриль – карточная игра, в которую играют четыре человека.

    квартальные дни – четыре дня в году, когда должны были производиться квартальные платежи, такие как арендная плата. Четыре дня: Женский день (25 марта), Иванов день (24 июня), Михайлов день (29 сентября) и Рождество (25 декабря).

    причал – пристань или укрепленный берег, где осуществляется погрузка или разгрузка судов.

    Известь негашеная – белое, едкое щелочное вещество, состоящее из оксида кальция, получаемое при нагревании известняка.

    фунтов — сленговое обозначение фунта

    викторина – (существительное) Тот, кто задает вопросы, высмеивает, высмеивает или относится с насмешкой.

    лупа – Также называемая лупой, это была круглая, овальная или продолговатая линза в оправе, иногда украшенная орнаментом. Очки для викторины были популярны с 18 века и далее и обычно подвешивались на цепочке, которую носили на шее пользователя. Они использовались для тщательного изучения.

    Вернуться к началу


    тряпичный цех – магазин, в котором покупали и продавали тряпье для изготовления бумаги и кости, перемалываемые в навоз.Крук, в Холодный дом , был владельцем магазина тряпок и костей.

    тряпичная ярмарка – уличный рынок, где продается старая или подержанная одежда.

    бунтующий – тот, кто отказался посещать службы англиканской церкви.

    reel – Шотландский танец, требующий как минимум двух пар и, как правило, восьмерки.

    Закон о реформе 1832 г. – закон о жесткой борьбе, который стремился положить конец представительству среднего класса в парламенте.Также для более равномерного распределения парламентских мест среди районов. Из-за имущественного ценза, включенного в закон (голосование в районах было ограничено мужчинами, которые занимали дома с годовой стоимостью не менее 10 фунтов стерлингов), законопроект по-прежнему давал право голоса только одному из семи.

    Регентство – период с 1810-1820 гг. Георг III сошел с ума в 1810 году, и его сын стал принцем-регентом вместо него. Георг III умер в 1820 году, и его сын стал Георгом IV.

    репетир – карманные часы, которые могли отбивать час или четверть часа, это облегчало определение времени в темноте.У Скруджа есть один в Рождественская песнь , которую он проверяет, когда должен появиться первый дух. У Ральфа Никльби, еще одного известного скряги, тоже есть репетир.

    воскреситель – похититель тел. По закону для обучения анатомии можно было использовать только тела преступников, но это не отвечало спросу, поэтому слабину взяли на себя воскрешатели. Джерри Кранчер в «Повесть о двух городах» был воскресителем.

    непристойный – характеризующийся вульгарным, непристойным юмором.

    лента – лента

    Закон о беспорядках – принят в 1714 году, он вынуждал буйно собравшиеся толпы разойтись в течение одного часа после прочтения закона, иначе они рискуют быть расстрелянными. Во время Гордонских бунтов, в Барнаби Радж , мафия зачитывает Закон о бунтах.

    Робинзон Крузо — самый известный роман Даниэля Дефо, опубликованный в 1719 году, был одной из любимых книг Диккенса. Он упоминается в 9 из 15 основных романов Диккенса, а также в 2 его рождественских книгах, «Рождественская песнь» и «Сверчок у очага» , а также в его 2 книгах о путешествиях, «Американские заметки», и «Картинки из Италии». .

    Лежбище – гнездовье грачей, птиц, состоящих в родстве с вороной. Дом детства Дэвида Копперфилда в Бландерстоуне назывался Гнездовьем. Гнездовье также использовалось для обозначения городских трущоб.

    Rotten Row – конная дорожка в Гайд-парке, где богатые катались верхом и демонстрировали свои наряды. Питер Крэтчит, гордо одетый в отцовскую рубашку в честь Рождества, желает блеснуть ею в фешенебельных парках.

    каучук – Соревнование, состоящее из серии матчей.

    тростниковый фонарь – Свет тростниковой свечи, свечи, сделанной из сердцевины тростникового растения, смоченной в жире.

    Вернуться к началу


    Святой Дунстан – бывший архиепископ Кентерберийский (10 век). Легенда гласит, что он ущипнул дьявола за нос раскаленными щипцами.

    песочница – мальчики или мужчины, которые гоняли ослов, продавая песок, чтобы положить на пол [чтобы впитать жидкость, как бы опилки].Автор журнала Appleton’s Journal в США в 1872 году заметил, что поговорка «веселая, как мальчик с песком» возникла, по-видимому, потому, что «поскольку песочные мальчики занимаются очень сухим и пыльным ремеслом, традиционно считается, что им требуется много спиртного, чтобы смочить их». глина.”

    saveloy – сильно выдержанная вяленая и копченая свиная колбаса, продается готовой к употреблению.

    пильщик – тот, кто распиливает лесоматериалы

    цинга – Человек, страдающий цингой.

    писец – профессиональный писец или копировальный аппарат

    буфетная – место для мытья посуды

    уголь морской – каменный уголь, отличный от древесного угля

    сургуч – воск, используемый для печати писем, красный для деловых писем, другие цвета для корреспонденции и черный для траура.

    кресло-седан – транспортное средство, состоящее из крытого кресла, к которому прикреплены две длинные палки, переносимого председателями.

    могильный – относящийся к могиле

    serjeant — английский адвокат высшего ранга.

    бритва – маленький мальчик

    Шеперд, Джек – (1702-1724) печально известный лондонский вор, шесть раз совершавший побег из заключения, в том числе дерзкий побег из тюрьмы Ньюгейт. Повешенный в Тайберне в 1724 году.

    шиллинг – денежная единица, равная 12 пенсам; 20 шиллингов равнялись 1 фунту.(* см. примечание)

    блескер – Золотая или серебряная монета. Соверен или гинея.

    шорты – Короткие брюки, бриджи, шортики.

    короткие шестерки – связки из шести коротких свечей.

    одиночная палка – практика фехтования с палкой вместо меча. Также метод самообороны с использованием трости.

    Сэр Роджер де Коверли – популярный кантри-танец, названный в честь вымышленного персонажа, созданного Джозефом Аддисоном ( Зритель -1711).Танец известен в Соединенных Штатах как Вирджиния Рил. Сэр Роджер де Коверли исполняется на балу Феззиуига в эпизоде ​​ «Рождественская история ».

    кегли – Игра с девятью деревянными кеглями, которые нужно забить деревянным шаром или диском за как можно меньшее количество попыток.

    неряшливый продавец – продавец дешевой или подержанной одежды.

    шлюз-затвор – плотина или водозатвор, используемые для регулирования потока воды в шлюзе.

    водосброс – искусственный водный путь, используемый для отвода избыточной воды.

    Мелкое пиво – слабое, низкокачественное пиво.

    мелкая одежда, мелкие вещи – бриджи до колен

    smifligate – (или spiflicate) грубое или суровое обращение или обращение; раздавить; разрушать.

    копченый епископ – Рождественский пунш из подогретого красного вина, приправленный апельсинами, сахаром и специями.Назван так из-за темно-фиолетового цвета.

    львиный зев – популярная викторианская салонная игра, в которую обычно играют в канун Рождества, где изюм кладут в чашу с пылающим бренди. Цель состояла в том, чтобы вырвать изюм и съесть его, рискуя обжечься.

    Snow Hill — оживленный маршрут от Холборна до Фаррингдон-стрит в Лондоне.

    нюхательный табак – тонкий табачный порошок, вдыхаемый через нос.Джентльмены носили свои табакерки в элегантных табакерках, более бедные пользователи, такие как Фредерик Доррит, может нести небольшое количество, скрученное в лист бело-коричневой бумаги. Неопытные пользователи всегда чихают, когда нюхают табак.

    нюхалка – приспособление для тушения свечи.

    солиситор – юрист, который занимался завещаниями и проблемами с недвижимостью и нанимал барристеров для представления своих клиентов в Канцлерском суде. Мистер Талкингхорн был адвокатом Дедлоков в Холодном доме .Мистер Уикфилд является адвокатом тети Дэвида, Бетси Тротвуд, в Дэвид Копперфильд .

    соверен — золотая монета достоинством в фунт стерлингов, впервые выпущенная в 1817 году.

    воробейник – популярное народное искажение слова аспарагус.

    спекуляция – карточная игра https://en.wikipedia.org/wiki/Speculation-(card-game)

    spencer – короткое облегающее пальто, которое носили женщины и дети в начале 19 века.

    Масло спермы – Масло кашалота, используемое в лампах.

    санаторий – временная долговая тюрьма. Отца Диккенса, Джона Диккенса, до того, как он стал заключенным тюрьмы Маршалси, отправили в приют. Гарольда Скимпола доставили в коавинскую губку в Холодном доме

    .

    самовозгорание – явление, при котором человеческое тело загорается в результате тепла, выделяющегося при внутреннем химическом воздействии.Ученые отрицают существование самовозгорания, несмотря на множество предполагаемых случаев. У Диккенса Крук из Холодного дома умер от самовозгорания.

    сквайр – английский сельский джентльмен, особенно главный землевладелец в округе.

    srub (кустарник) – напиток, приготовленный из апельсинового или лимонного сока, сахара и рома или коньяка.

    Стандарт в Корнхилле – стандарт воды на стыке Корнхилла с Грейсчерч-стрит, Бишопсгейт и Лиденхолл-стрит.Хотя он не использовался в качестве водного эталона с 1603 года, эталон оставался в течение многих лет и использовался в качестве точки измерения расстояний от города. В Barnaby Rudge Диккенс утверждает, что гостиница «Майское дерево» находилась в двенадцати милях от Лондона, измеряясь от Стандарта в Корнхилле.

    управляющий – глава всех слуг в богатом доме. Барнаби Радж-старший был стюардом Уоррена, семьи Рубена Хэрдейла в Барнаби Радж .

    stile – ступеньки в заборе, по которым могут пройти люди, но не скот.

    камень – мера веса, равная 14 фунтам

    смирительный жилет – смирительная рубашка, используемая для сдерживания лиц, которые могут причинить вред себе или другим.

    скребок для дверей – навесной железный стержень для соскабливания грязи или навоза с ботинок перед входом в дом.

    Хирург – медицинский работник, который лечил переломы костей и другие типы внешних травм, хотя иногда его привлекали к службе кровопускания или родовспоможения.Социальный статус ниже, чем у врача.

    сюртук – двубортный, с пышной юбкой, облегающий костюм.

    трубочист – трубочист, вездесущий в Лондоне девятнадцатого века. Дворники часто нанимали маленьких мальчиков, которые могли пролезть в дымоходы, а это очень опасное дело. Закон 1842 года объявил преступлением принуждение любого лица моложе 21 года войти в дымоход или стать учеником дворника моложе 16 лет. работный дом.

    сладкое мясо – сладкое лакомство, например карамель или цукаты.

    Вернуться к началу


    прицеливание – поднесение большого пальца к носу и растопыривание пальцев. Насмешливый жест.

    жир – жир овец или волов, используемый для изготовления свечей или мыла.

    конус – маленькая восковая свеча

    кабак – комната в гостинице или таверне, где люди рабочего класса ели и пили.Более зажиточные пользовались гостиной.

    дегтярная вода – настой дегтя в воде, ранее считавшийся панацеей. Миссис Джо вовлекает в это Пипа в серии «Большие надежды ».

    трезвенник – воздерживающийся от алкоголя. Это слово произошло от заикающегося ланкаширского защитника воздержания, который сказал в своей речи, что ничего не поможет, кроме «т-т-полного воздержания».

    семестр – академические сессии в Кембридже и Оксфорде (т.е. Михайловский срок начался 29 сентября). Привязан к церковному календарю англиканского христианского года.

    threepenn’ort – стоит три пенни, как в “threepenn’ort ром”.

    thruppence – сленговое обозначение три пенса или 3 пенса; монета в три пенса.

    билетный носильщик – носильщик, носящий бейджи или билеты, имеющий лицензию лондонского Сити на перевозку грузов, а также документов и сообщений. Их можно было найти на улицах и нанять при необходимости.Тротти Век был швейцаром в The Chimes .

    колготки – бриджи или бриджи до колен

    The Times — самая влиятельная газета Лондона с тиражом 60 000 экземпляров в 1861 году. Основана Джоном Уолтером в 1785 году.

    лудильщик – тот, кто ремонтирует кастрюли и сковородки

    типстолл – Офицер шерифа, судебный пристав. Названы так из-за того, что они несли жезл, увенчанный знаком их власти.

    туалет – чтобы одеться и привести себя в порядок

    Часы Томпион – Часы, разработанные Томасом Томпионом, известным как «Отец английского часового дела».

    Тори — консервативная политическая партия в противовес либеральным вигам. Тори поддерживали короля и англиканскую церковь.

    транспортировка – практика отправки британских преступников в колонии в качестве наказания.Преступников отправляли в Америку до 1776 года, а затем в Австралию. Подсчитано, что в период с 1810 по 1852 год в Австралию было доставлено 140 000 преступников. Абель Мэгвитч в году «Большие надежды» года был доставлен в Австралию и приговорен к смертной казни за возвращение в Англию.

    беговая дорожка – вроде как сегодняшний StairMaster. Заключенные поднимались по ступенькам вращающегося цилиндра, предназначенного для того, чтобы их бездумно занимали и изнашивать их физически.Объявлен вне закона в 1898 году.

    Тринити – семестр в университете или Верховном суде, начинающийся после Пасхи.

    трехэтажный – роман, изданный в трех томах; пользуется популярностью у Mudie’s Circulating Library, потому что книгу могут читать три подписчика одновременно.

    выдвижная платформа – низкая кровать, которую обычно держат под другой кроватью, когда она не используется.

    катание обруча – популярная детская игра викторианской эпохи, в которой деревянный обруч толкают вместе с палкой.

    стакан – стакан для питья с заостренным дном, чтобы его нельзя было поставить, пока он не опорожнится. Позже упоминается любой стакан для питья.

    tumbril – открытая тележка, которая наклоняется назад, чтобы выгрузить груз. Использовался для перевозки заключенных на гильотину во время Французской революции.

    tuppence — сленговое обозначение «два пенса» или два пенни; также монета в два пенса.

    газонные круги – Те, кто часто посещает скачки.

    под ключ – тюремщик. Джон Чивери работал под ключ в тюрьме Маршалси в Литтл Доррит .

    магистраль – платная дорога

    двенадцатый торт – торты, приготовленные в честь празднования Двенадцатой ночи. В них лежала горошина или фасоль, нашедшими которые были королем и королевой праздника.

    Двенадцатая ночь – 5 января, ночь перед двенадцатым днем ​​после Рождества, когда закончились рождественские праздники.На следующий день, 6 января, было Крещение.

    две пары назад – комната в задней части дома на втором этаже. Две пары относятся к двум лестничным маршам с приземлением между ними.

    twopenn’orth – две копейки стоимостью

    двухпенсовая почта – обычная почтовая оплата в пределах Лондона с 1801 по 1839 год стоила 2 пенса.

    Тайберн-Три — место, где проводились публичные казни до 1783 года, когда они были перенесены в тюрьму Ньюгейт.

    Вернуться к началу


    профсоюзный работный дом – после принятия Нового Закона о бедных 1834 г. приходы были обязаны объединяться в профсоюзы с целью создания работного дома.

    швейцар – помощник учителя или завуча.

    usquebaugh – виски

    Вернуться к началу


    фургон – крытый вагон для перевозки грузов или людей.

    вечерня – вечерняя молитва

    Везувий – действующий вулкан на юго-западе Италии недалеко от Неаполя. Диккенс описывает свое посещение вершины Везувия в г. Картины из Италии г. .

    яства – отборные продукты

    викарий – приходской священник, получающий стипендию или жалованье, но не получающий приходской десятины.

    Vingt-un – буквально 21 по-французски.Карточная игра, в которой игроки пытаются максимально приблизиться к 21, превысив его. Он превратился в игру Pontoon в Великобритании и в блэкджек в Соединенных Штатах.

    винодел – виноторговец

    Вернуться к началу


    пластина – тонкий восковой диск, расплавленный свечой и используемый для запечатывания письма.

    Вафельный штемпель – ручной (или установленный в кольцо) штемпель, используемый для нанесения оттиска на размягченную вафлю, что позволяет идентифицировать отправителя запечатанного письма.

    жилет – жилет

    ждет – член небольшой группы духовых музыкантов, поддерживаемой городом. Редлоу слышит, как Рождественские ожидания «играют где-то вдалеке» в «Человек с привидениями».

    Уокер – выражение, выражающее недоверие. В A Christmas Carol , когда исправившийся Скрудж просит мальчика на улице пойти и купить призовую индейку, мальчик восклицает: «Уокер.

    кошелек – не кожаный карманный кошелек, а скорее рюкзак

    подопечный – несовершеннолетний под опекой

    прачечная – здание для стирки белья, иногда совместно используемое несколькими семьями.

    wassail – пряный эль, подаваемый на Рождество

    часы – мужчины, назначенные приходом ходить по улицам в ночное время, периодически отсчитывая время и следя за безопасностью на улицах.Как правило, они были неэффективны, и Диккенс высмеивает их в своих романах.

    бочка для воды – бочка, размещаемая под навесом дома с целью сбора дождевой воды.

    водопроводная пробка – пожарная пробка или гидрант

    водорасход – налог на поставку воды.

    лодочник — управляемые лодки на Темзе, перевозящие пассажиров за плату.

    восковые фигуры – музей восковых фигур.Миссис Джарли работает с восковыми фигурами в The Old Curiosity Shop .

    свадебный завтрак – До конца 1880-х годов по закону свадьбы должны были проводиться утром. После церемонии свадьба будет отмечаться свадебным завтраком.

    сорняки – траурная одежда

    валлийский (или валлийский) парик – шерстяная или камвольная кепка, первоначально изготовленная в Монтгомери, Уэльс. Старый Феззивиг в «Рождественская песнь » носит валлийский костюм. крыло.

    кормилица – женщина “в молоке”, нанятая для кормления грудью чужих детей.

    Виги — либеральная партия в английской политике в противовес консервативным тори. Тори обычно поддерживали вещи такими, какие они есть, виги выступал за реформу.

    вист – популярная карточная игра 19 века, которая превратилась в современный бридж.

    бумага бело-коричневая – бумага, не полностью отбеленная, используемая для обертывания и изготовления туалетной бумаги.

    калитка – малая калитка в поле

    с – дополнительно

    без – вне места, упомянутого или подразумеваемого, как в ‘ Было так плотно без… ‘. Противоположность внутри.

    чудесный – событие, не обязательно приятное, но возбуждающее удивление или удивление

    работные дома – также известные как профсоюз, богадельня или просто “дом”.«Общественно поддерживаемые учреждения, в которые больные, обездоленные, престарелые и иным образом обедневшие направлялись за едой и кровом. После того, как в 1834 году был принят Новый закон о бедных, работный дом стал не более чем тюрьмой для бедных. Гражданские свободы были запрещены, семьи разделены, и человеческое достоинство было уничтожено.Скудная диета, установленная в работном доме, побудила Диккенса пошутить, что беднякам был предложен выбор: «быть голодным в результате постепенного процесса в доме или быстрого вне его».

    беспокоиться – беспокоиться

    Вернуться к началу


    Вернуться к началу


    метрическая мера – измерительная лента, используемая портным.

    Ярмут – приморский город в Норфолке. Мистер Пегготи живет в Ярмуте по адресу Дэвид Копперфильд .

    желтые мальчики – жаргонное название золотых соверенов, стоимостью один фунт.

    йомен – мелкий, независимый фермер, обрабатывающий свою землю.

    Вернуться к началу


    Источники:
    • Оксфордский словарь английского языка (OED)
    • Что ела Джейн Остин и что знал Чарльз Диккенс – Дэниел Пул
    • Аннотированная рождественская песнь — Майкл Патрик Хирн
    • Словарь Merriam-Webster
    • Dictionary.com
    • Кембриджский словарь
    • Пингвин Диккенс Классик
      Барнаби Радж
      Лавки древностей
      Тайна Эдвина Друда
      Oliver Twist
      Дэвид Копперфилд
      Николас Никльби
      Записок
      Холодного Дома
      Чарльз Диккенс – выбранная журналистика 1850-1870
      American Notes
      Рождественские книги

      Martin Chuzzlewit
      Большие ожидания
      Рождественские книги
      Сказка о двух Города
    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.

    Back To Top