Разное

Арабский надпись: 10 самых известных исламских надписей • Arzamas

Содержание

11 слов, помогающих понять арабскую культуру • Arzamas

Антропология

Как правильно пить кофе, о каких вещах стоит умалчивать, почему хвастаться — это нормально, кто такой человек, охваченный джинном, и что значит пословица «Верблюд не видит своего горба, он видит только горб своего брата»

Автор Вера Цуканова

Арабский мир занимает территорию в более чем 13 миллионов квадратных километров и включает в себя двадцать три страны, в которых говорят на сотнях различных диалектов. У каждой из этих стран свои обычаи, исто­рия и образ жизни, поэтому мы выбрали понятия, общие для большинства живущих там людей. 

1. Иншалла إن شاء الله

Даст Бог! 

Молитва в пустыне. Группа арабов в районе пирамид Гизы. 1911 годWikimedia Commons

«Иншалла» буквально означает «если пожелает Бог». Это выражение, несколь­ко раз встречающе­еся уже в Коране, в современ­ном арабском языке стало прак­тически словом-паразитом — настолько часто его употребляют.

Арабы верят, что большинство событий контролирует Бог, а не человек, поэтому, говоря о будущем, чуть ли не всегда добавляют «иншалла». Европеец будет удивлен, услышав это в качестве утверди­тельного ответа на вопрос, идет ли данный авто­бус в какое-то место. С другой стороны, «иншалла» — способ тактично отказать. Дело в том, что в арабской культуре не принято прямо говорить «нет». Сказав «иншалла», можно пообещать, но не сделать. В таких случаях час­то говорят in šāʾ aḷḷāh bukra — «даст Бог, завтра», что равносильно поговор­ке bukra fi l-mišmiš — «завтра, в сезон абрико­сов», то есть «после дождичка в чет­верг». Формула in  šāʾ aḷḷāh была заимствована и в языки неарабоязычных наро­дов, исповеду­ющих ислам, часто употребляется и в речи мусульман России. 

2. Ал-фусха الفصحى

Литературный арабский язык

Арабская школа. Каир, около 1900 года Art.com

Литературный арабский язык  История арабского языка начинается в VI–VII веках нашей эры, хотя разрозненные надписи на разных диалектах древнеараб­ского появляются несколькими веками ранее. C возникновением ислама язык полу­чает письменность и огромное культурно-религиозное влияние. В VIII веке появляются труды по грамматике и унификации языковой нормы, и с этого времени мы можем говорить о литературном арабском языке — сначала в его классическом варианте в период расцвета арабской литературы и поэзии до XI века, затем в период упадка до XVIII ве­ка. В XIX веке, в период арабского Возро­жде­ния, называемого в местной традиции ан-Нахда, сформировался современный литера­турный язык. И хотя за четырнадцать веков своего развития и лексика, и грамма­тика арабского языка значительно измени­лись, арабская традиция считает его неиз­мен­ным, идентичным языку священного Корана, до сих пор служащего моделью арабской речи. учат в светских и религиозных школах, на нем произносят официальные речи, проповеди и сводки новостей, на нем пишут, но практи­чески не говорят. В арабских странах разгова­ривают на потомках древнеарабского языка — многочисленных диалектах, претерпевших, как и лю­бой язык, сильные изменения за четырнадцать веков, прошед­шие с возникно­вения ислама.

В наивном восприятии диалекты считаются простыми, «грязны­ми», утратившими старую грамма­тику, а литературный язык — правильным, «чистым». Изначально al-fuṣḥā — прилага­тель­ное к слову женского рода al-luġa («язык») и означает «самая ясная, чистая, красноречивая». 

Один из самых популярных в современном Египте киногероев, простолюдин ал-Лимби, в фильме «Ал-Лимби в доисламские време­на» попадает в Аравию VI века, где оказы­вается среди людей, говорящих на фусхе, которую он прак­тически не знает и не пони­мает. Комические ситуации строятся вокруг слов и выражений, которые звучат одина­ково или похоже на египетском диалекте и лите­ратурном арабском языке и при этом значат абсолютно разные вещи. «Вам обеспе­чены два часа беспрерывного смеха», — уверяют кинорецензии. 

Другие слова других культур

 

11 чешских слов

Кнедлик, погода, сранда, вечерничек и другие звери

 

11 шведских слов

От «омбудсмена» до перерыва на кофе «фика»

 

11 немецких слов

«Орднунг», «братвурст» и «грусть из-за несовершенства мира»

3. Кахва قهوة 

Кофе

Натюрморт с арабским кофейником даллой и хурмой. Сэм Дум. 2014 год © Sam Doum / SamDoumArt.com

Невозможно говорить об арабской кухне в целом: в разных регионах готовят разные блюда. А вот кофе гостю подадут везде. Изначально слово

qahwa озна­чало «вино» или «кислое молоко», якобы обозначая в обоих случаях «напиток, отбивающий аппетит». В арабских диалектах слово «кофе» произ­носят как «кахва», «ахве», «гахва», «гхава» или «гахава». Эти различия в произношении настолько показательны, что даже используются лингвистами для обозначения целого комплекса фонетичес­ких изменений — например, говорят, что для бедуинских диалектов характерен «синдром гахава»  Переход звука q в g, появление дополнитель­ного гласного после гортанного звука, пере­ме­щение ударения.. Согласно этимологиче­ским слова­рям, в своей наиболее близкой к литератур­ному языку форме слово «кахва» было заимствовано в турецкий язык, а оттуда попало в европейские, в том числе и в русский.  

В Йемене, на родине кофейных плантаций, часто невозможно выпить черный кофе: его отправляют на экспорт, а сами йеменцы пьют напиток из кофейной шелухи, по вкусу и цвету больше похожий на зеленый чай. В Саудовской Аравии кофе готовят в далле — сосуде, похожем на метал­лический кувшин с острым изогнутым носиком и крышкой. В нем заваривают и черный, и «ры­жий» кофе. Последний — из необжа­рен­ных зерен с добавлением различных специй — считается более традиционным. Далла может быть большо­го объема: кофе принято подливать, пока гость не перевернет чашку. Как это часто бывает в араб­ской культуре, при этом действует неписанное правило: пить не более трех чашек; выпить меньше — значит обидеть гостеприимного хозяина, вы­пить больше — пожадничать. Этот обычай отражен в пословице: «Первая чашка для утоления жажды, вторая — для гостеприимства, третья — для кайфа, четвертая — для меча».

Кофе часто фигурирует в современной арабской поэзии. Одна из самых извест­ных касыд сирий­ского поэта XX века Низара Каббани «Гадалка», посвященная гаданию на кофейной гуще, была положена на музыку и исполнялась знамени­тым египетским певцом Абделем Халимом Хафизом, «Элвисом арабского ми­ра».

Исполнение этой песни в разных вариациях (с оркестровыми проигрыша­ми, импровизациями и повтора­ми) могло длиться до полутора часов. 

4. Сумʿа سمعة 

То, что говорят о человеке; репутация

Арабский нищий. Фотография Луиджи Фиорилло. 1865–1895 годы Boston Public Library

У слова sumʿa тот же корень, что и у глагола samiʿa («слышать»), то есть репу­тация — это то, что о че­ло­веке можно услышать от других. Арабская пого­ворка гласит: «Хорошая репутация лучше краси­вого платья». Особое значение это высказы­вание приобретает в тради­ционном обществе, когда речь идет о неза­мужней девушке: о ее пове­дении внимательно расспрашивают, прежде чем посвататься. Но и в других ситуациях арабам очень важно, что о них говорят родственники, соседи, коллеги.

Исследовательница японской культуры Рут Бене­дикт ввела понятия культуры вины и культуры стыда. Культура вины строится на осознании человеком своего греха перед собой или перед Богом, а в культуре стыда, к которой отно­сится и арабская культура, самое важное — это твой образ в глазах окружаю­щих. Это видение мира определяет поведение человека в арабском обществе. Араб может рассказывать о своих достоинствах и добрых делах, и это не счита­ется хвастовством. При этом стыдно показывать окружающим, что ты голоден или чем-то недоволен, что у тебя нет денег или времени: подобного рода неп­ри­ятности нужно переносить с достоинством. Кроме того, важно проявлять внимание к другим людям, быть щедрым и ува­жать старших. Арабы всячески стараются скрыть то, что они считают недостатком, — например, стыдятся признать, что они чего-то не знают. Если репутации нанесен ущерб, позор можно смыть, отомстив за себя или свою семью. 

5. Джинний جني 

Джинн, дух

Джинн. Миниатюра из манускрипта, известного как «Kitab al-bulhan» («Книга чудес»). Вторая половина XIV века Bodleian Library

Джинн, воспринимающийся нами исключи­тельно как персонаж сказок «Тыся­ча и одна ночь», на са­мом деле часть мусульманской религии и араб­ской народ­ной культуры. В исламе считается, что Бог создал три типа существ: лю­дей, джиннов и ангелов. Джинны — невидимые человеку духи, они могут при­нимать разные формы, среди них есть мужские и женские особи (женщи­на-джинн называется джиннийя), они создают семьи и производят потомство. В Коране джиннам посвящена целая сура (глава), из которой следует, что про­рок был послан как к людям, так и к джин­нам. Джинны остаются популярными персона­жами арабских суеверий, страхов, рассказов и фильмов. Они бывают разными по характе­ру и образу жизни, среди джиннов есть добрые и злые, праведные и неправедные. Некоторые джинны живут рядом с людьми и могут даже овладеть их разумом: человек, попавший под влияние джинна, называет­ся

majnūn «сумасшед­ший», буквально «охвачен­ный джинном». Маджнуном также называли персонажа арабского фольклора, сошедшего с ума от несчаст­ной любви. 

 

Чем мы обязаны мусульманской культуре

Алкоголь, харчи, сарафан, нашатырь и другие не самые очевидные вещи и понятия, пришедшие к нам через арабо-мусульманский мир

6. Дыйафа ضيافة 

Гостеприимство

Палатка бедуинов. 1900 год Library of Congress

Традиции арабского гостеприимства восходят к тому времени, когда арабы вели в основном кочевую жизнь. Путнику, идущему по пустыне, негде найти укрытие, кроме как в раскинутой палатке, и только взаимное гостеприимство помогало бедуи­нам избежать смерти среди песка или иссохшей травы. Раду­шие хозяина было возведено в разряд высшей добродетели: его упоминали Коран и Сунна (предания о жизни пророка Мухаммада), им хвастались, воспе­вали в стихах и пословицах. Гостя следовало прини­мать без вопросов, кормить и поить в течение трех дней, а только после этого поинтересоваться, кто он и куда идет. Щедрое гостеприимство предписывалось вне зависимости от дос­татка. «В тот вечер, когда принимаешь гостя, забудь о бедности», — говорит пословица. Известный богослов Хатим ал-Асам учил: «Спешка — от шайтана  

Шайтан — в мусульманской мифологии злой дух, дьявол., исключение составляют пять случаев: накормить гостя, подго­товить к похоро­нам мертвого, выдать замуж девушку, выплатить долг и покаяться в грехе». Эти слова актуальны для араб­ского дома и сегодня: любому, кто окажется вдали от тури­стических маршрутов, предоставят лучшее место для отдыха и щедрое угощение.

7. Джамаль جمل 

Верблюд

Мошенник Абу Заяд верхом на верблюде. Миниатюра из книги Мухаммада аль-Харири «Maquamat» («Макамы»). XII век Bibliothèque nationale de France

Верблюды сыграли огромную роль в истории арабского народа: на них можно было коче­вать по огромным пустыням Аравийского полуострова, перевозить имущество и това­ры. Верблюд был непременным спутником древнеарабского поэта, героем его стихов и основой для метафор. Так поэт VII века ал-Аша характеризует свою возлюбленную:

Уж так она хороша: блестят зубов жемчуга,
Густых волос чернота скрывает белый висок,
И, как верблюдица, чьи копыта стерты в пути,
Она идет не спеша, в грязи не пачкая ног  Перевод Анны Долининой. Цит. по: Аравийская старина. Из древ­ней арабской поэзии и прозы. М., 1983..

В словаре классического арабского языка можно найти тысячи слов, описываю­щих разные виды верблюдов, их состояние, внешний вид, возраст, повадки, а также обращение человека с ними: rāša («верблю­дица с мохнатыми ушами»), šursūf («верблюд со сломанной коленкой»), habhabiyy («хоро­ший погонщик верблюдов, умеющий подгонять их правильными напевами»), bazama («доить верблюдицу двумя пальцами») и так далее. Самое частотное и общее название jamal было заимствовано (возможно, через посредство других ближнево­сточ­ных языков) в греческий и латынь, а оттуда — в большинство европейских языков, например английский (camel). Бедуинская легенда рассказывает, что пророк Мухаммад произнес вслух 99 имен Аллаха, а сотое шепнул на ухо верб­люду, поэтому у верблюда всегда немного высокомерный вид. «Верблюд не ви­дит своего горба, он видит только горб своего брата», — говорят арабы, подра­зу­мевая соринку в чужом глазу.

Сегодня верблюд почти перестал быть частью арабской жизни, однако на Ара­вийском полуос­трове до сих пор популярны верблюжьи бега. По сравнению с лошадьми верблюды бегут очень медленно. Чем легче жокей, тем быстрее верб­люд, поэтому традиционно жокеями были дети и подростки. Однако в последние годы некоторые страны запретили участие несовершеннолетних в соревнованиях и заменили их… радиоуправляе­мыми роботами!

8. Харума حرم

Быть запретным, быть священным, таким, к которому нельзя прикасаться

Байяд в окружении женщин гарема. Миниатюра из повести «История Байяда и Рийяд». Конец XII века Biblioteca Apostolica Vaticana

Как и во многих языках мира  Ср.: sacer в латыни или sacre во французском. Английское to swear обозначает одновре­мен­но и «клясться» (например, на имени Бога), и «сквернословить» (потому что клясться божественными именами можно и всуе) — ср. устаревшее русское «божиться», которое тоже употреблялось в значении «ругаться»., в арабском есть слово, которое одновременно обозна­чает и свя­щен­ное, и проклятое, и ритуаль­но освященное, запретное. Это слово ḥaruma. Однокоренное ḥarā́m означает «запретное действие», «грех» в религиозном и в обыден­ном смысле слова. В исламском праве суще­ствуют длинные списки запретов, нарушение которых в земном или загробном мире карается наказанием. Нельзя употреблять в пищу свинину и алкоголь, играть в азарт­ные игры, есть мертвечину, лишать наследства детей. Кроме того, запрещено ростовщичество, поэтому исламские банки функционируют на совершенно иных принципах.

А еще есть ḥáram (второй гласный краткий и ударение падает на первый слог) то есть «святы­ня, священная территория». Официальный титул короля Саудов­ской Аравии — ṣāḥibu l-ḥaramayni, «хозяин двух святынь». Здесь слово ḥaram употреблено в двойственном числе и относится к Мекке и Медине. Третья святыня — Иерусалим. 

Еще одно всем известное производное того же корня — это ḥarī́m, «гарем; женская половина дома». Это понятие скорее историческое: в современном мире уже не встретишь гаремы султанов, где живут жены, наложницы и евнухи. Традиционно женская половина теперь стала территорией семьи: гости не хо­дят по дому, а только сидят в гостиной. Многие дома имеют отдельный вход для семьи и для гостей, в квар­тирах гостиная расположена ближе всего к вход­ной двери. Такая система позволяет женщине находиться дома без платка. Но тради­ция заводить до четырех жен одновременно до сих пор существует, особенно у богатых арабов, которые могут обеспечить каждой из жен отдель­ный дом. Однако новая женитьба мужа может стать трагедией для женщины, и этой теме посвящено немало сюжетных линий арабских фильмов и сериалов.

9. Маджлис مجلس

Салон, клуб, собрание

Миниатюра из «Макам» Мухаммада аль-Харири. 1222–1223 годы Bibliothèque nationale de France

Маджлис — это большая комната для гостей, которая также может называться dīwāníyya (диванийя) или maḍā́fa (мадафа). По пери­мет­ру стоят диваны, а пол застелен коврами. Маджлис может быть обычной гостиной, где принимают друзей (как правило, мужского пола), интел­лектуаль­ным салоном или элитным клубом: все зависит от достатка хозяина. Здесь не приня­то подавать горячую еду, но можно пить чай и кофе, закусывать орешками и финиками, курить благовония. В больших маджлисах читают касыды, устраивают концерты и праздники. Бизнесмены и политики ведут формальные переговоры в офисе, тогда как по-настоящему важные вопросы решаются в маджлисе. В 2016 году маджлис как место бесед и собраний был внесен в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО — наряду с арабским способом заваривания кофе. 

10. Касыда قصيدة

Касыда, традиционная арабская поэма


«Касыда аль-Бурда», переписанная Мухиддином ал-Амаси. XV–XVI векаSotheby’s

В арабской литературе существует собствен­ная традиция стихосложения, известная с доислам­ских времен, с особыми оригинальными метрами  Чередование долгих и кратких слогов, строфа из двух полустиший и монорим, то есть рифма на один и тот же согласный на протяжении всей — порой очень длин­ной — поэмы.:

Мы были звездами в небе, ты же месяцем был
И ярким светом своим в потемках людям светил.
Упал вдруг месяц с небес — родимый братец погиб,
И мне теперь меж родных никто уж больше не мил.
Судьба тебя унесла — осталась слава твоя,
Путем прекрасным ты шел, да бросить нас поспешил  Стихотворение Ал-Хансы, поэтессы VII века. Перевод Анны Долининой. Цит. по: Аравийская старина. Из древ­ней арабской поэзии и прозы. М., 1983..

Сейчас касыдами называют и более современные поэтические формы, напри­мер верлибр. Языком поэзии стали в основном диалекты. 

Это лицо на фотокарточке,
Фотокарточке, что в альбоме,
Альбоме, что в тумбе,
Тумбе, что в спальне –
Месте для сна,
Сна,
Которого он лишается
Всякий раз, когда смотрит на это лицо
На фотокарточке  Стихотворение марокканского поэта XX века Мурада ал-Кадири. Перевод Сарали Гинцбург. Цит. по: Чаша и виночерпий: сборник переводов памяти А. А. Долининой. СПб., 2018..

Интересна традиция чтения стихов, которую иногда можно наблюдать в маджли­сах, в телепередачах и на видеоза­писях: поэт или чтец читает одну или несколько строк, обычно с выра­жением и сильными эмоци­ями, а сидящие вокруг люди повторяют последнее слово строки в знак одобре­ния, как бы смакуя рифму, а в случае особенно удачных строк аплоди­руют, и только после этого поэт продолжает чтение. Есть и другая традиция: читать стихи нараспев, так, как обычно поют Коран.

Касыды сложно переводить на русский язык, сохраняя оригинальный ритм и рифму. В русской традиции чаще всего не сохраняют монорим  Монорим — стихотворение или часть его с однозвучной рифмовкой., а рифмуют между собой полустишия. 

Я множество дорог оставил за спиною,
И плачут многие, разлучены со мною.
Судьба гнала меня из края в край вселенной,
Но братьев чистоты любил я неизменно.
Друзьями стали мне года разлук с друзьями.
О расставания, когда расстанусь с вами?  Стихотворение арабского поэта X века Абу-л-Аля ал-Маарри. Перевод Арсения Тарков­ского. Цит. по: Абу-ль-Аля аль-Маарри. Избранное. М., 1990.

11. Загруда زغرودة

Радостные пронзительные крики, свадебная песнь

Арабские женщины готовятся к свадьбе. Багдад, 1918 год © Lanyon / Hulton Archive / Getty Images

Такие крики можно услышать во всех стра­нах арабского мира на свадьбах, помолвках, религиоз­ных праздниках, во время танцев и когда играет музыка, после рожде­ния ребенка, а также во время других радост­ных событий. Счита­ет­ся, что эта традиция восходит к доисламским языческим обрядам. Обычно крики издают женщины, прикрыв рот развернутой ладонью. Оригиналь­ность звука получается за счет быстрого движе­ния языка влево-вправо и громкого возгласа в конце. В сиро-ливанском регионе загруда­ми называют и специаль­ные свадеб­ные песни, для которых могут приглашать профессиональных исполнитель­ниц. Такие песни воспевают достоинства жениха и невесты, благородство их семей, поздравляют молодых. Пение постоянно прерывается загрудами-трелями. Иногда загруда сопровождает и грустное событие: так встречают тела павших героев.

Еще больше слов других культур

 

12 корейских слов

Прогулки в горах, умильное поведение и «доширак»

 

10 китайских слов

Женские истерики, любовь к толпе и вера в судьбу

 

12 итальянских слов

Bello! Porca miseria! А также старушки-кошатницы и другие cose

 

12 эстонских слов

Электронное государство, снег с дождем и катание на качелях

 

11 персидских слов

Добрая репутация, продажа мудрости и настоявшееся блюдо

микрорубрики

Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года

Архив

надписи на арабском с переводом

История татуировок на Ближнем Востоке и в арабских странах имеет глубокие исторические корни. Их название в народе имеет звучание «daqq», что переводится как «стук, удар». Другие приводят слово «washm» аналогичного значения.

В богатых прослойках общества татуировки делать не принято, как и в очень бедных. Ими не брезгуют и среднеобеспеченные люди, крестьяне и жители местных племен.

Считается, что на Ближнем Востоке арабские татуировки делят на лечебные (магические) и декоративные. Сильнее распространены лечебные татуировки, которые наносят на больное место, иногда при этом читают Коран, хотя делать так запрещено. Женщины применяют магические татуировки, чтобы удержать любовь в семье или для защиты детей от беды. У мужчин они располагаются в верхних частях тела, у женщин в нижних и на лице. Женские знаки запрещено показывать кому-то кроме мужа. Иногда встречаются обычаи татуирования младенцев нескольких недель от роду. Такие тату имеют защитный или пророческий посыл.

Татуировщицы – как правило, женщины. А цвет самих рисунков всегда синий. Довольно широко распространены геометрические мотивы и природные орнаменты. Делать тату с изображением живого строго запрещено. Делать постоянные татуировки однозначно запрещается верой. Они означают изменения творения Аллаха – человека – и собственное недопустимое возвышение. Но создавать их хной или клеить наклейки вполне можно, так как это временное явление можно убрать, и оно не меняет цвет кожи.

Истинно верующие люди не будут делать постоянных рисунков на теле. Наколки на постоянной основе в арабских странах делают люди немусульманской веры. Например, христиане, буддисты или атеисты, люди из древних племен. Мусульмане же считают их грехом и язычеством.

Арабский язык действительно довольно сложен, тату надписи на арабском не всегда переводятся однозначно, поэтому, если возникла необходимость сделать наколку такого толка, необходимо найти точный перевод и правильное написание фразы, проконсультировавшись с грамотным носителем языка.

Арабские фразы пишут справа налево. Они как будто связаны, что с эстетической точки зрения придает надписи особый шарм. Как мы уже сказали, лучше всего обратится к носителям или серьезным знатокам языка. Арабские надписи можно часто увидеть Европе. Это связано не только с количеством мигрантов из южных государств, но и стремительной популяризацией арабской культуры и языка.

Арабские надписи с переводом

Он не знает страха جريء
Вечная любовь حب أبدي
Жизнь прекрасна قلبي على قلبك
Мои мысли поглощают тишину الصمت يغرق في افكاري
Живи сегодня, забудь о завтрашнем дне عِش اليوم وإنس الغد
Я всегда буду любить тебя وسوف احبك الى الابد
Всевышний любит мягкость (доброту) во всех делах! ن الله يحبّ الرِّفْقَ في الأمر كله
Сердце ржавеет подобно железу! Спросили: «А чем его очищать?» Он ответил: «Вспоминанием Всевышнего!» ن هذه القُلُوبَ تَصْدَأ كما يَصْدَأ الحديد، قيل فما جلاَؤها‏؟‏ قَالَ‏:‏ ذكْرُ الله، وتلاَوة القرآن
Я тебя люблю وأنا أحبك

Фото арабских тату

0 0 голос

Рейтинг статьи

Переводчик с арабского на русский по фото

В 21 веке можно понять значение любой надписи даже на незнакомом языке. Для этого будет достаточно щелкнуть нужную табличку на камеру или сделать скриншот. В этой статье вы найдете список переводчиков, которые легко преобразуют арабский текст на русский язык по фото. Дочитайте ее до конца, чтобы узнать об удобных программах на любой случай.

Как перевести с арабского на русский в браузере по картинке

Российский сервис Yandex непрерывно работает над созданием достойной альтернативы Google-переводчику. На своем пути программисты из этой компании достигли немалых успехов. Благодаря им пользователи ПК могут за долю секунды понять смысл любого иностранного текста, загрузив его в любой браузер в формате изображения jpeg.

Как перевести текст с арабского языка на русский по фотографии через сервис Яндекс:

  1. Зайдите на страничку translate.yandex.ru.
  2. Переключитесь на вкладку «Картинка».
  3. Выберите арабский в общем списке. Для этого кликните на левую кнопку с названием языка. Она располагается на рабочем поле.
  4. Кликните по словосочетанию «Выберите файл», чтобы загрузить картинку с текстом.
  5. Вы также можете перетащить фото из любого файлового менеджера. Для этого откройте его поверх браузера и зацепите изображение курсором. Не отпуская левой кнопки мыши, наведите указатель на рабочее поле переводчика. Только затем можно убирать палец с использованной клавиши.
  6. Нажмите на слова «Открыть в переводчике». Эта кнопка находится справа. Обратите внимание на верхний угол рабочей области.
  7. Переводчик расшифрует надпись и переведет ее в обычные символы. Результат откроется в отдельном окне текстового переводчика. Слова можно будет копировать и корректировать.

Подхваченные слова выделяются желтым. Можно заметить, что программа считывает не все формулировки. Попробуйте вырезать оставшиеся слова и прогнать через переводчик отдельно. Он их может и не распознать, однако метод все равно стоит попробовать.

Читайте также: Гугл Переводчик с русского на казахский

Для этого, откройте изображение в фоторедакторе, выделите нужную область, скопируйте и вставьте в отдельный файл. Для такой простой задачи подойдет «Irfan View» или «Paint». В Windows 10 или с помощью специальных программ можно сделать скриншот картинки, сразу обрезав лишнее пространство.

У Яндекс есть также приложение для Айфонов и смартфонов на базе Андроид. К сожалению, в режиме фотоперевода арабский язык пока не поддерживается.

Онлайн-переводчик по фото от Google

Приложение Google Translate можно поставить на телефоны от Apple, скачав его из маркета App Store. Чтобы загрузить переводчик с арабского или любого другого языка на русский для Android, переходите в Гугл Плэй.

Как пользоваться программой, чтобы понять, что написано на фото:

  1. Установите и запустите Google Переводчик.
  2. Задайте язык оригинала. Это можно сделать в верхней части экрана, в левой части.
  3. Нажмите на кнопку «Камера».
  4. Сфотографируйте интересующую вас надпись. Если нужно узнать перевод с уже сохраненной в памяти картинки, нажмите на клавишу «Импортировать».
  5. Выберите одно из изображений со своего телефона.
  6. Алгоритм заключит каждое распознанное слово в белую рамку. Ткните пальцем на выражения, которые надо перевести. Если вам непонятен весь текст, тапните по кнопке «Выбрать все».
  7. Нажмите на белую стрелку. Она появится в ярко-синем блоке, в верхней части экрана. Весь выделенный текст будет отображаться над этой областью, в отдельном поле.
  8. Проверяйте перевод.
  9. Чтобы снять следующую надпись, снова нажмите на слово «Камера». Оно находится на этой же странице.

Приложение от Гугл поддерживает перевод по фото с 50 языков. Также сервис может помочь с распознанием речи и разговоров.

Это может быть полезным: Гугл Переводчик с произношением.

PROMT.One – приложение, которое легко понимает арабские тексты

Российская компания ПРОМТ появилась еще в начале 90-х. В настоящий момент она предлагает широкий спектр технических решений как для отдельных пользователей, так и для организаций. Существует также линейка продуктов для встраивания в сторонние программы.

Приложение PROMT.One быстро переводит с арабского на русский любой текст по фотографии.

Принцип работы аналогичен софту от Гугл:

  1. Выделяйте на изображении нужные слова.
  2. Нажимайте на большую зеленую кнопку.
  3. После этого переходите на страницу с результатами.

Скачивайте программу из Google Play, если вы предпочитаете телефоны на системе Андроид. Софт для пользователей iOS выложен в App Store.

Чтобы помочь разработчикам улучшить сервис, пользователь может оставить оценку. Разработчики оперативно реагируют на сообщения о технических ошибках и обязательно помогут разобраться с возникшими проблемами.

Для работы в платном офлайн-режиме необходимо скачать на телефон языковые пакеты. В онлайне они не потребуются. В настоящий момент пакет для арабского скачать нельзя. Поэтому переводить с этого языка можно только при наличии подключения к интернету.

Онлайн-режим работает на бесплатной основе. При покупке Премиум-версии будет убрана реклама. Триал-версия доступна на протяжении 30 дней.

Видео-инструкция

Теперь вы знаете, как пользоваться переводчиком с арабского языка на русский по одному только фото текста. В данном видео будут рассказаны секреты использования сервиса Google Translate.

Голосовой переводчик

ᐉ Высказывания на арабском о любви. Мусульманские татуировки ➡ klass511.ru

Татуировки на арабском языке и их значения

Арабские татуировки — привлекательны

В последнее время все больше и больше людей наносят на тело татуировки с надписью на арабском языке. Причиной этому является то, что арабский язык считается экзотическим, а арабский шрифт — загадочным. Поэтому, когда человек наносит татуировку на арабском языке, считается, что он наполняется аурой этой экзотики и таинственности. То же самое можно сказать про татуировки на китайском или хинди к примеру.

Для других, татуировки с арабским дизайном имеют особое значение – любовь к арабской культуре или арабское происхождение. Возможно, страсть к арабскому языку проснулась после посещения Египта, Марокко или других арабских стран.

Кому-то просто нравится изящество арабского письма и то, как буквы красиво сплетаются в слова.

Вот некоторые арабские слова и надписи для тату:

Татуировка Анджелины Джоли на арабском: означает «решимость»

Татуировка Рианны на арабском: «Свобода во Христе»

«Любовь» по-арабски

«Надежда» по-арабски

«Бог» по-арабски

«Свобода» по-арабски

«Семья» по-арабски

«Мир» по-арабски

Обращайте внимание на различие письменных систем

В арабском языке буквы пишутся иначе, чем к примеру, в русском языке. Незнание этого может привести к серьезной путанице и к плачевным ошибкам, которые можно было бы легко избежать.

Вот несколько общих правил:

Арабские буквы пишутся справа налево, а не слева направо. Если вы попытаетесь написать арабские буквы слева направо, то в конечном итоге вы получите набор бессмысленных символов, значение которых носители языка не смогут понять.

— Арабские буквы, как правило, «связаны» с рядом стоящими буквами в слове. Это придает письму элегантный и плавный внешний вид. Это похоже на рукописное письмо в русском или других европейских языках: буквы соединяются друг с другом так, чтобы написание их происходило быстрее. Разница, конечно, в том, что арабский язык ВСЕГДА пишется именно так. Если вы не соедините правильно буквы, то в результате слова будут выглядеть очень некрасиво в глазах тех, владеет языком. ( Заметим, однако, что существует небольшое количество букв, которые не соединяются слева.)

Не доверяйте недостоверным источникам при выборе надписи для татуировки. Я видел многих, кто приходил ко мне с эскизом тату, якобы сделанным для них их друзьями-«носителями языка», а на деле оказывалось, что они едва говорят по-арабски, и имеют смутное представление о правилах написания и грамматики.

Если вы получили электронную копию эскиза татуировки на арабском языке, которая вам понравилась, убедитесь, что она в формате изображения или в формате PDF. Лучше оставить как есть и не пытаться получить из надписи на картинке текст. Дело в том, что некоторые редакторы не настроены должным образом для отображения арабских символов и в конечном итоге вместо текста вы можете получить на выходе кракозябры. Этого не произойдет с файлами изображений или документами в формате PDF.

Вот еще несколько идей для татуировок на арабском языке:

«Вера, надежда, любовь» татуировка на арабском

Ваше имя по-арабски

Многие люди хотят сделать тату в виде своего имени или имени своего парня/своей девушки. Есть несколько «правильных» способов транслитерации имен на арабском языке, так что не удивляйтесь, если увидите несколько альтернативных написаний, в зависимости от того, кого вы спросите. Именно поэтому крайне важно выбрать дизайн вместе с тем, кто может выяснить, какие варианты являются наиболее распространенным, или наиболее подходящими для написания вашего имени.

Некоторые общие сведения об арабском языке:

На арабском языке говорят сегодня более 300 миллионов человек во всем мире. Арабский язык является официальным языком в 26 странах. Существует много диалектов (например, египетской, марокканском или левантинский ) арабского языка, но они, как правило, существуют лишь в устной форме. Для татуировки вы должны иметь эскиз на современном стандартном арабском языке (MSA) , который также известен как «fus- hа» . Это официальная разговорная речь, используемая в средствах массовой информации, в образовании, политике и религиозном служении. Интересно то, что этот официальный вариант практически не изменился за последние 1200 лет, за исключением ряда новых слов («телевидение», «интернет» и т.д.). Отчасти поэтому язык является очень особенным, и это одна из причин, по которой выбирают тату именно на арабском языке.

Как ислам относится к тату?

Прежде всего, необходимо внести ясность: не все, кто говорят на арабском языке, являются мусульманами. Есть много арабов, которые являются христианами, иудеями, или атеистами. Как и все другие языки, сам по себе арабский язык не является религиозным.

Консервативные мусульмане вообще не любят, когда на теле присутствуют татуировки в любом виде. Как правило, причин этому две: во-первых, они считают, что дóлжно воздерживаться от причинения всякого вреда собственному телу. А во-вторых, они считают, что татуировки связаны с языческими ритуалами поклонения идолам. Ислам (как и другие религии) имеет множество течений внутри себя, и есть много мусульман, которые не имеют проблем с татуировками. Так же дело обстоит и в случае с консервативными христианами и иудеями, которые против татуировок.

Суть в том, что пока вы не нанесете на кожу что-то оскорбительное, большинству религиозных людей, вероятно, будет все равно, так или иначе. Поэтому, лучше всего не наносить на тело тату в виде стихов из Корана или изречений Пророка.

Что делать после того, как вы выбрали дизайн

После того как вы нашли понравившийся вам дизайн и уверены в верности перевода, вам необходимо взять свой эскиз и обратиться к мастеру-татуировщику для обсуждения деталей. В идеале, мастер уже должен иметь некоторый опыт в нанесении арабских татуировок. Если найти такого человека слишком трудно, попробуйте поспрашивать у самих татуировщиков. Убедитесь, что человек понимает написание надписи (верх, низ, справа налево или слева направо). В противном случае, есть риск получить зеркальное отражение оригинала на вашей коже.

Конечно, также имеет важное значение правильный выбор художника.

— Посетите несколько студий и поговорите с людьми, которые там работают, чтобы получить общее представление об их опыте. Это также даст вам возможность увидеть и понять, какой у них объем работы, насколько чисто в салоне, проверить образцы их предыдущих работ.

— Не поддавайтесь искушению тут же «набить» тату при каждом удобном случае. У вас есть право хорошо обдумать свое решение и выбрать подходящего художника.

— Посмотрите предыдущую работу, сделанную художником. Даже если вы собираетесь сделать татуировку впервые, не нужно быть профессионалом, чтобы понять, выполнена татуировка хорошо, или нет.

— Поспрашивайте у друзей, у которых уже есть татуировки, чтобы они дали вам рекомендации, подсказать, какой татуировщик хороший, а какой — нет.

Где еще можно ознакомиться с идеями для дизайна тату на арабском языке?

Вы можете найти человека, который является носителем арабского языка, либо профессионально владеет им. Если все сделано правильно, то арабские татуировки будут украшать ваше тело и привлекать внимание и взгляды окружающих вас людей. Просто запомните важные моменты, описанные выше, чтобы потом долгие годы наслаждаться своей татуировкой.

Перевод любых текстов с английского на русский в Оренбурге. Перевод татуировок на латинский, испанский. Технические, юридические, медицинские документы. Письменный, устный перевод.

Высказывания на арабском о любви. Мусульманские татуировки

Мы работаем ежедневно с 10:00 до 22:00

ул. Сущевская, 27/2 — Бизнес-центр «Атмосфера» офис А2

© Лучший тату салон Tattoo Times Услуги не предоставляются лицам, не достигшим 18 лет!

Ежедневно с 10:00 до 22:00

Надписи на Арабском

Запишись на консультацию

Татуировки надписи на арабском языке очень востребованы. Загадочные каллиграфические фразы смотрятся очень эффектно.

В этом разделе мы собрали переводы популярных изречений для тату надписей по арабски:

Всевышний любит мягкость (доброту) во всех делах! ن الله يحبّ الرِّفْقَ في الأمر كله

Сердце ржавеет подобно железу! Спросили: «А чем его очищать?» Он ответил: «Вспоминанием Всевышнего!» ن هذه القُلُوبَ تَصْدَأ كما يَصْدَأ الحديد، قيل فما جلاَؤها‏؟‏ قَالَ‏:‏ ذكْرُ الله، وتلاَوة القرآن

Я тебя люблю وأنا أحبك

Жизнь прекрасна قلبي على قلبك

Вечная любовь — حب أبدي

Он не знает страха جريء

Я всегда буду любить тебя– وسوف احبك الى الابد

Мои мысли поглощают тишину — الصمت يغرق في افكاري

Живи сегодня, забудь о завтрашнем дне — عِش اليوم وإنس الغد

Абсолютная безопасность только одноразовые расходные материалы, уровень стерильности соответствует самому жесткому стандарту ЕС!

Принципы работы студии Тату Таймс. Мы Вам очень рады и сделаем все возможное, чтобы вы остались довольны.

Только сертифицированные мастера с опытом работы от 3х лет

Принципы работы студии Тату Таймс. Мы Вам очень рады и сделаем все возможное, чтобы вы остались довольны.

Только сертифицированные мастера с опытом работы от 3х лет

Проколы любой сложности

Довольные клиенты Вы можете прочитать отзывы наших клиентов и убедиться в этом 😉

Бесплатная консультация и высокийуровень сервиса.

Опыт работы: более 10 лет

Cпециализация: Художественная татуировка

Опыт работы: более 14 лет

Специализация: художественная татуировка

Опыт работы: более 8 лет

Специализация: художественная татуировка

Опыт работы: более 10 лет

Cпециализация: Художественная татуировка

Опыт работы: более 7 лет

Специализация: Художественная татуировка, удаление тату

полистай другие отзывы

посмотри все отзывы

Очень все круто! Быстро, красиво и вообще слов нет как все нравится! 🙂 Успехов и хорошего настроения всегда-всегда-всегда.

Хочется выразить огромную благодарность мастеру Павлу! Это реально мастер своего дела. Все прошло спокойно и практически безболезненно! Это была первая моя татуировка, но я уверена, что приду еще и обязательно буду рекомендовать Ваш салон своим друзьям и знакомым! Улыбайся! 😉

Спасибо большое салону и мастеру! Очень красивая получилась татуировка, всё аккуратно, быстро и качественно сделал.

Администратору спасибо, что помогла подобрать шрифт для надписи и место нанесения. Делала уже вторую татуировку, приду еще!

Доброжелательное отношение мастера. Отличный результат. Осталась очень довольна. Атмосфера в салоне очень домашняя и приятная. Мастер Василий — настоящий профессионал. Огромное спасибо!

Очень нравится отношение мастера к клиентам. Мастер настоящий профессионал. Я сделал у него 5 работ и очень доволен. Очень вежливые и привлекательные девушки администраторы. Спасибо всему коллективу Tattoo Times. Я обязательно вернусь в ваш салон!

Впечатления — супер! Хочется сказать огромное спасибо мастеру Алексею за отличную качественную работу! В салоне очень уютно и позитивно, через недельку вернусь!

Мастер — супер! Качественная и красивая татуировка. Практически безболезненно. Куча положительных эмоций. Мастер подсказал на какое место будет лучше нанести эту тату.

Спасибо вам огромное! Обязательно приду еще.

Мастер — профессионал своего дела. Очень рада, что попала именно к нему!)

Мне очень понравилась работа мастера Алексея. Он очень ответственно и деликатно подходит к своему делу и процесс выполнения тату прошел легко и быстро. В будущем буду обращаться именно в ваш салон. Спасибо большое

Очень понравился мастер Алексей, так как было очень комфортно. Очень дружелюбный и веселый. Надеюсь, что когда решусь на еще одну татуху, попаду обязательно к нему. Мексиканец рулит! 🙂

Огромное искреннее «спасибо» замечательному мастеру Диме! Дима в точности понят, что я хочу: нарисовал прекрасный эскиз в соответствии со всеми моими пожеланиями, помог определиться с размером и местом нанесения татуировки. На несение было практически безболезненным. Результат — даже лучше моих ожиданий! От души всем советую Диму за его профессионализм, спокойствие и уверенность. А главное — понимание!

Очень понравился мастер своим профессионализмом и общительностью. Обязательно вернусь в этот салон еще раз!

Остался очень доволен работой мастера. Работа была выполнена быстро, качественно, аккуратно и практически безболезненно. В будущем готов сотрудничать именно с этим мастером.

Мне Очень понравилось у вас в салоне, вы крайне доброжелательные и позитивные, все красиво!

Все сюпер! Всё Изюмительно!

Все было отлично. Очень доволен.

О Вашем салоне сложилось очень хорошее впечатление. Качество обслуживания, внимание к клиенту. Администратор мне помогла подобрать шрифт, определиться с размером надписи. Ну и конечно, само исполнение работы оставило только приятные впечатленияJ Спасибо Тату Таймс!

Весь персонал салона очень приветливый и отзывчивый. Помогли мне определиться с узором. Мастер работает очень профессионально. Абсолютно стерильно и безопасно, что для меня было крайне важным. Эта татуировка была у меня первой но абсолютно точно не последней. С радостью приду еще и посоветую салон друзьям. Хочу сказать всем сотрудникам и Диме в частности огромное спасибо, что помогли мне решиться на этот шаг и получить удовольствие от процедуры и результата!

Очень понравился мастер. Дружелюбная атмосфера, быстрая и безболезненная работа!

Хороший подход к людям, очень приветливый с хорошим вкусом и богатой фантазией мастер. Приятно встречает администратор. Салон хорошего качества.

Татуировки на арабском

Модные тренды в бодиарте и мировые культуры тесно связаны между собой.Сейчас, когда арабская цивилизация переживает экономический и культурный прорыв, стали популярны тату арабские надписи с переводом — фото арабской вязи демонстрирует философию и изящество культурных ценностей Ближнего Востока.

Студия Crazy Tatoo представляет мастеров как представителей прогрессивной субкультуры, создающих эскизы арабских надписей с переводом и последующим нанесением тату на выбранный участок тела.

Татуировка на арабском: эффектная вязь со смыслом

История тату на Ближнем Востоке имеет глубокие корни: в арабских странах тату называют ёмким словом «daqq» или «washm», что означает «стук, удар» — татуировки-надписи на арабском с переводом на фото отличаются изяществом, кротостью и передают глубокий смысл текста. Афоризмы, известные выражения философов, одиночные слова имеют защитный (магический), лечебный, пророческий посыл, одновременно выполняют декоративные функции. Искусство арабских тату допускает включение флористических, геометрических элементов при условии, что готовая картина не потеряет смысл.

Важно при нанесении тату в виде арабской надписи соблюдать три важных требования:

грамотно подбирать шрифт и цвет;

понимать значение надписи;

нести идею тату в массы.

Арабские татуировки: значение, идеи

Хотите сделать оригинальную тату — арабские надписи на фото представлены на выбор:

декоративные тату с религиозным и духовным смыслом;

магические надписи для защиты семьи, дома, любовных отношений;

философские изречения и афоризмы;

тату-надписи из одного слова: Любовь, Счастье, Надежда, Судьба, другие.

Чтобы подобрать стильную тату, воспользуйтесь советами и расшифровкой значения мастера: художник поможет разработать эскиз тату на арабском, подберёт по фото, нанесёт картинку с соблюдением санитарно-гигиенических требований.

Места для нанесения тату на арабском

Идеального участка тела для нанесения надписи на арабском в виде тату не существует, главное, чтобы место для рисунка соответствовало смыслу. Наиболее предпочтительны для размещения арабских тату грудь, предплечье, зона между лопаток, шея, поясница, допускаются рисунки на животе и запястье.

Выбрать фото тату-надпись на руке на арабском и грамотно реализовать задуманную художественную концепцию помогут мастера студии. Художники подберут красивый шрифт для рисунка или надписи, ведь каллиграфия в арабской культуре — целая наука. Немаловажным считается выбор цвета для арабских тату. Основные оттенки арабских надписей на теле — чёрный и синий, которые хорошо передают внутреннее мироощущение человека. Мудрые фразы, нанесённые традиционной вязью, украсят тело, станут правилом жизни или напоминанием о событии.

Популяризация арабской культуры вполне объяснима: философия Востока и загадочные нити непонятных символов внушают благоговение и уважение. Тату-надписи на арабском пользуются спросом среди богатых и бедных, замечена арабская вязь на теле известных селебрити: Зое Сандала, Амиры Маккартни, Джоди Марш, Анджелины Джоли, Селены Гомез.

Мировая мода переживает новые времена: арабская культура стала ближе к народам европейских стран, сохранив лучшие традиции древних времен. Мастера студии сумеют передать красоту и смысл философии Ближнего Востока через оригинальные и смелые тату.

Если хотите сделать татуировку на арабском в Москве или узнать её стоимость, звоните +7 (495) 725-13-13 или пишите на +7 (903) 725-13-13 в WhatsApp и Telegram.

Хорошая статья? Поделись ей в соцсетях. Тебе несложно, нам приятно, людям полезно

Заходите в наши соцсети

Показываем работы, рассказываем об акциях и новых мастерах, даём советы и отвечаем на вопросы.

Источники:

http://tattoo-phrase.ru/ru/arabic-tattoos-and-their-meaning/
http://empiretattoo.ru/tattoo-nadpisi/tatu-na-arabskom/
http://crazytattoo.ru/articles/tatu-na-arabskom/

Арабские фразы

Подборка содержит разговорные фразы и арабские цитаты, написанные на арабском языке:

Сколько стоит? — Бекем?/ Бикям?

Пожалуйста,… — Мин фадлик — к женщине, минфадляк – к мужчине.

Есть один мир, в котором моя душа чувствует себя, как дома… Это мир твоих задумчивых глаз…  هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّاَ فِي بَيْتِهَا…وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير — Хунак ‘алам хайсу таш’ур рухи нафсаhа кааннаhа фи байтиhа… Уа hаза-л-‘алам hууа ‘алам ‘уйунак ал-мутааммила фи-т-тафкир…

Я хотела бы родиться слезинкой у тебя на глазах, чтобы жить у тебя на лице и умереть на твоих губах   َوُدّ أَنْ أَتَوَلَّدْ بِدُمَيْعَة فِي عُيُونَكْ لِكَيْ أَعِيشْ عَليَ وَجْهَكْ وَ أَمُوتْ عَليَ شِفَاهَك  — Аудд ан атауаллад би думай’а фи ‘уйунак ликай а’иш ‘ала уаджhак уа амут ‘ала шифаhак

Так себе — Нос-со-нос.

Я всегда буду любить тебя– وسوف احبك الى الابد

Послезавтра — Баадбокра.

Я хочу спать — Айз/айза энэм.

Нет проблем/не беспокойтесь — Маалешь.

Хорошо — Кваэс/кваэса. Хэлуа.

Как дела? — За ек?, кайфа каляк.

Я из России — Ана мэн Росия.

Все нормально? — Кулю тамэм?

Рад(а) познакомиться — Фурса саида.

Я хочу — Анна айз/айза.

Господь превыше всего — اجعل الله اولويتك

Я устал/устала — Ана табэн/табэна.

Не знаю — Миш ареф/мишарфа.

Я люблю тебя — Ана бэкэбэк энта/энти.

Нет — Ля-а, в значении «не имею» — мафишь.

У вас есть ручка? — Андак алям?

Я (не) понимаю — Ана (миш) фэхэм/фэхма /Ма нэфгэмш.

Я разлюблю тебя тогда, когда слепой художник нарисует звук падающего лепестка розы, на хрустальный пол несуществующего замка. سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ — Саакла’ ани-л-хубб лак ба’ад ма йарсаму-р-рассаму-л-а’ма саута уаракати-л-уарда ал-маскута ‘ала ардин баллури ли-л-каср ал-гайр мауджуд фи-л-уаки’

Бог сотворил два самых прекрасных создания в мире. Это Землю и тебя. Ты — Прелесть. لَقَدْ خَلَقَ الْخَالِقْ أَجْمَلَ الْخَلِيقَتَانْ فِي الْعَالَمْ وَ هُمَا الأَرْض وَ أَنْ

Шофер, пожалуйста, остановите тут — Яраис, мин фадпак, стана хэна.

Как здоровье? — Киф аль-саха?

До свидания! — Маа саляма!

Будь собой — كن نفسك

Хватит, все! — Халас!

Доброе утро! — Саба аль хир! — Саба ан нур!

Вечная любовь —  حب أبدي

Как тебя зовут? — Эсмак эй — к мужчине, эсмик эй — к женщине.

Здравствуйте! — Салям алейкум! — (Алейкум ассалям!)

Добрый вечер! — Маса эль — хир! — Маса ин нур!

Добро пожаловать! — Ахлан васайлан!

Семья — أهل или عائلة

«Ин ща алла!» — «Если Аллаху будет угодно!»,

Сюзанна —  سوزانا

«Иль хамдуль илла!» — «Слава Господу!».

Остановите здесь, пожалуйста! — Алягамб, ляусамахт!

Полностью, все, целиком — Мэя-мэя.

Я не хочу — Ана мишайза — Для женщины, анна мишь айз — муж.

Достаточно, хватит — Халас Безо льда — минхер тальг.

Много, слишком — Ктир.

Извините/простите — Ассиф.

Можно посмотреть это? — Мумкин ашуф да?

Каждую ночь мысли о тебе, словно звездопад, гроздьями падают и сгорают во тьме, оставляя только обжигающий след грусти и печали… أُفَكِّرْ فِيكْ كُلَّ لَيْلَة وَ تَسْقُطْ أَفْكَارِي كَالشُّهُبْ وَ هِيَ تَسْقُطْ بِعَنَاقِيدْ وَ تَحْتَرِقْ فِي الظَّلاَمْ إِذْ تَبْقَي أَثَراً مُلَوَّحاً مِنَ الْحُزْن وَ الْغُصَّة Уфаккир фик кулла лайла уа таскут афкари ка-ш-шухуб уа хийа таскут би ‘анакид уа тахтарик фи-з-залам из табка асаран мулаууахан мина-л-хузн уа-л-гусса

Тема выпуска: высказывания, выражения, изречения, слова, арабские цитаты, разговорные фразы с транскрипцией и переводом на русский язык. Собрание будет дополняться.

Расшифрованы арабские надписи 2000-летней давности

Лингвистам из Йенского университета впервые удалось расшифровывать арабские надписи 2000-летней давности. Письмена начертаны на пальмовых палочках, размером и формой напоминающих сигару. До сих пор ученые не имели возможности ознакомиться с доисламским периодом арабской истории, изложенным в письменных источниках. Теперь же она появилась.

Фото: AP

Петер Штайн (Peter Stein) из Университета в Йене и его коллеги в течение шести лет расшифровывали тексты доисламского периода. Деревянные палочки с письменами были найдены в 1980-е годы посреди античных руин на севере Йемена. Эти письменные источники, записанные на 400 пальмовых палочках, ныне хранятся в коллекции Баварской государственной библиотеки в Мюнхене.

Теперь историки могут читать письма, договоры, товарные ярлыки и другие письменные документы, которые писали предприниматели и торговцы Аравии до появления в этом регионе ислама. Палочки исписаны письменами на мертвых семитских языках. Как сообщает Frankfurter Rundschau, ориенталист доктор Петер Штайн — один из немногих специалистов, который может читать на этих языках.

“Большинство надписей выполнено на сабейском языке, кроме того, встречаются куски, написанные на минейском”, — сказал Штайн в интервью Spiegel-online.

Читайте также: Наши предки начинали историю с комиксов

Сабейский был языком античного королевства на территории сегодняшнего Йемена. На этом языке говорили до X века на юго-западе Аравийского полуострова. Минейский язык был распространен в одном из тогдашних соседних государств. Расшифровку текстов пальмовых палочек древней Аравии можно сравнить с расшифровкой древнеегипетских иероглифов и клинописи глиняных табличек Месопотамии.

Историки теперь многое узнают о том, как жили люди в ту эпоху. Некоторым жителям Аравии приходилось сталкиваться с денежными затруднениями. В частности, один из торговцев пишет, что он должен был занять деньги, чтобы оплатить свои долги.

На найденных в песках аравийской пустыни деревянных палочках содержится не только деловая переписка, но здесь можно ознакомиться с изречениями оракула и текстами, которые писались, очевидно, учениками в качестве письменных упражнений. К большому огорчению историков, сохранилась лишь часть корреспонденции: только отдельные письма, но без ответов на них.

Фото: AP

Анализ надписей на пальмовых палочках позволил сделать еще одно сенсационное открытие. Изучая образцы древней арабской культуры, немецкий востоковед Штайн пришел к выводу, что письменность в Южной Аравии появилась в конце II тысячелетия до нашей эры — это на два столетия раньше, чем считали до сих пор. Однако окончательные выводы делать еще рано, предупреждают Штайн и его коллеги, так как еще не все надписи расшифрованы. Нас, скорее всего, еще ждут открытия и сенсации. Подождем.

Одна из причин, почему это может быть интересно, заключается в том, что о сабеях, или сабейцах, и царице Савской упоминается в Библии. Эта гостья царя Соломона — воплощенный миф, о котором спорят историки, но никто так и не поставил окончательную точку в этой научной дискуссии.

В ассирийских хрониках сабеи упоминаются уже в 730 году до Рождества Христова. Жители Эллады в первую очередь ценили сабеев как торговцев ладаном и мирром. Римляне считали сабеев самым богатым народом в Аравии, который разбогател на торговле ладаном. Саба — государство, располагавшееся на востоке Йемена, на территории, которая называется сейчас Мареб. Это государство достигло наивысшей степени развития и расцвета культуры в X веке до нашей эры.

Соперниками сабеев в Южной Аравии были маинцы, или минеи, которые вели с сабеями постоянную борьбу и впоследствии были ими вытеснены. Главным городом сабеев был Мариб (Мариаба), упоминавшийся также у древнегреческого географа Страбона.

В Коране, в суре называемой “Саба”, упоминается исторический факт возведения в 572 году нашей эры огромной плотины в Йемене “Мареб”. Она дала возможность освоить 300 квадратных миль земли благодаря обилию воды, которую она вмещала. Историки не знают точно, кто построил эту плотину и причину ее разрушения.

Первоначально обитатели Сабы поклонялись Луне, Солнцу и планете Венере. Южная Аравия в 575 году попала под персидское влияние, последний из персидских наместников принял в 628 году ислам. Коран причисляет сабейцев, наряду с христианами и иудеями, к так называемым “людям Книги” (аль-китаб), то есть к тем народам, у которых существует Святое Писание (Тора, Библия, Коран).

Читайте также: У манускрипта Войнича одной тайной меньше

“Клянусь, у обитателей Сабы на их родине — в Йемене — было знамение, указывающее на Наше могущество: два сада с правой и с левой стороны. Им было повелено Нами: “Вкушайте из удела, дарованного вам вашим Господом, и будьте благодарны за Его милость, и расходуйте ее на добрые деяния. Поистине, ваша страна благая, в ней тень и плоды, и ваш Господь прощает тех, кто Ему благодарен” (Коран. 34:15).

Читайте самое интересное в рубрике “Наука и техника”

Арабская клавиатура онлайн LEXILOGOS

Арабская клавиатура онлайн LEXILOGOS
Арабский العربية выберите languageInternational фонетический AlphabetWestern LanguagesDiacriticsAlbanianAmharicArabicArabic (Latin) ArmenianArmenian (Western) AzerbaijaniBashkirBaybayinBengaliBerber (Latin) Berber (Тифинаг) BosnianBulgarianBurmeseByelorussianCatalanChechenCherokeeChineseChinese PinyinCopticCroatianCzechDanishEgyptian (Древний) HieroglyphsEgyptian (Древний) (Latin) English (Old) EsperantoEstonianFaroeseFinnishFrenchGaelic IrishGaelic ScottishGeorgianGermanGranthaGreek (Древний) Греческий (Современный) греческий (латынь ) GujaratiHausaHawaiianHebrewHebrew (Latin) HindiHungarianIcelandicIndo-EuropeanIngushItalianJapaneseJapanese HiraganaJapanese KatakanaJawiKannadaKashmiriKashubianKazakhKhmerKhowarKoreanKurdishKyrgyzLaoLatinLatvianLingalaLithuanianMacedonianMalayalamMalteseMaoriMongolianMontenegrinNorwegianPashtoPersianPersian (Старый) PolishPortugueseRomanianRunes FutharkRunes Elder FutharkRussianSanskrit DevanagariSanskrit Devanagari UttaraSanskrit VedicSanskrit (Latin) SerbianSerbian (Latin) SindhiSinhalaSlovakSlovenia nСомалийский ОсманьяСораниИспанскийШведскийСирийскийСирийский (Латинский) ТаджикскийТамильскийТатарский ТелугуТайскийТибетскийТигриньяТорвалиТурецкийТурецкий (Османский) ТуркменскийУкраинскийУрдуУйгурский УзбекскийВьетнамский ВаллийскийWolofYiddishЙорский Предупреждение! JavaScript отключен, функциональность Lexilogos недоступна.
Вы должны включить JavaScript в своем браузере: см. Инструкции.
Инструкции

Для ввода непосредственно с клавиатуры компьютера:

  • Для выделенных букв введите заглавные буквы: H, S, D, T, Z
  • Для букв с диакритическим знаком добавить апостроф: t ‘, H’, d ‘, s’, S ‘, T’, g ‘
  • Специальные символы:
    Тип
    Для персонажа на клавиатуре
    хамза ء – (тире)
    ئ л –
    ؤ Вт –
    إ а –
    أ -a
    آ а.о.
    Алиф Максура ى Y
    ta marbouta Å ч ‘
    لا la
  • Наберите = a, = i, = u, чтобы добавить короткую гласную; введите == a, == i, == u, чтобы добавить tanwīn
  • Введите = w, чтобы добавить šadda
  • Введите = o, чтобы добавить sukūn
  • Букв со звуком g, p, v в арабском языке не существует.Эти символы используются для слов европейского происхождения:
    Тип
    Для персонажа на клавиатуре
    Алжир, Тунис г ڨ q ‘
    Марокко г ڭ к ‘
    с. پ п или б ‘
    Алжир, Тунис в ڢ в
    Марокко в ڤ f ‘
    шасси چ c или j ‘

букв – перевод на арабский – примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

52 вниз, альтернатива Midway, пять букв .

52 لى أسفل ، في منتصف الطريق البديل ، خمس رسائل .

То есть они пишут письмо, общаются только по почте.

ا يعني, بانهم يكتبون رسائل اي أنهم يتواصلون عن ريق البريد.

У вас уже есть буква ?

سبعة ل تعرفت على أى حروف بالفعل؟

Могу ли я использовать магазин нарезки буквы ?

ل يمكنني استخدام حروف مقطوعة من المجلات؟

Возьмите последние четыре буквы .

ب و احضر ار اربع حرف هيا أسرع

Перебежчик. «Перевернутая одежда», восемь букв .

“مُرتد” معكوس كلمة “وب” ومن ثمانية حرف

Пишу письмо, , звоню по телефону.

مت بكتابة رسائل وإجريت إتصالات نحن علقنا منشورات حتى

Приятно ли получить буквы ?

و أمرٌ ميل بأن تحصلُ على رسائل ؟

Жюль тоже написал мне красивое письмо, .

“جول” تب لي رسائل جميلة أيضًا

Это все буква от дианы до оливии.

“لّها رسائل من” ديانا “الى” وليفيا

Гас пишет письмо заключенным.

يكتب (غاس) رسائل لى رجال في السجن – ماذا ؟.

Было ли письмо , отправленное в море из южного Хьюстона?

انت هناك أيّ رسائل رسلتْ إلى (سيفر) من جنوب “هيوستن”؟

Мы с Коно просмотрели письмо , которое он написал своей дочери, когда был в тюрьме.

Коно وأنا ذَهبتُ خلال الرسائلِ كَتبَ إلى بنتِه بينما هو كَانَ في السجنِ.

В штаб пришло много письма, таких же, как ваше

ن المكتب الرئيسي تلقى ملايين التقارير مثل تقاريرك

Полагаю, это кто-то из вашего ящика из букв .

نا أفترض ن ا هو شخص من المربع الخاص بك من الرسائل .

Узнайте о происхождении арабского алфавита

С почти 25 странами, , где арабский язык является официальным языком, и многими другими, где он является вторым языком, многие люди во всем мире читают арабский алфавит.

С 290 миллионами носителей языка и более 130 миллионами не носителями языка, современного стандартного арабского языка, также известного как литературный арабский язык, и разговорных диалектов, арабский язык занимает важное место в современном мире. Поэтому изучение арабского языка имеет первостепенное значение, и это процесс, который начинается с самых основ; алфавит.

А откуда арабский алфавит? Каково его происхождение?

Историки изо всех сил пытались определить точную дату возникновения арабского языка.

Но есть несколько следов языка на протяжении всей истории, которые помогают нам отслеживать его эволюцию на протяжении веков. Мы рассмотрим эту историю ниже, потому что, когда вы научитесь писать по-арабски или штрихам арабского письма, вы получите небольшой намек в прошлое. Вот наших разных совета , чтобы выучить арабский онлайн или через приложение!

Здесь можно найти курс арабского языка.

Арабский язык – один из самых распространенных в мире

Прежде чем приступить к изучению арабского алфавита , мы считаем важным немного узнать об истории, эволюции и распространении этого языка.

От Северной Африки до Ближнего Востока, от Индонезии до Европы – на арабском говорят во всем мире!

Сегодня вы можете найти говорящих на арабском почти в любой точке мира. По оценкам, на планете около 290 миллионов носителей арабского языка 90 284 человека. И если вы включите всех людей, которые говорят на арабском как на втором языке, то во всем мире будет более 420 миллионов говорящих на арабском языке человека.

Важно отметить, что арабский – священный язык для мусульман; его Священная книга, Коран, написана на арабском языке и почитается примерно миллиардом прихожан во всем мире.

Огромно количество людей, говорящих по-арабски, будь то на более низком уровне или на двух языках.

Однако как родной язык арабский занимает пятое место среди наиболее распространенных языков после китайского, английского, хинди, испанского, португальского, французского и индонезийского.

В ряде стран используется арабский алфавит, и арабский язык признан официальным языком. Это:

  • 22 члена Лиги арабских государств: Саудовская Аравия, Египет, Тунис, Марокко, Йемен, Палестина, Ливия, Иордания, Оман, Катар, Бахрейн, Судан, Ливан, Джибути, Объединенные Арабские Эмираты, Кувейт, Мавритания. , Ирак, Сомали, Сирия, Коморские Острова и Алжир,
  • Израиль,
  • Эритрея
  • Чад

В прошлом арабский язык повлиял на современный мир по-разному, но сегодня число говорящих по-арабски быстро растет. мир.Даже если он не так популярен, как испанский или французский в большинстве стран, его международный статус привлекает внимание, что отражается в увеличении количества блогов и онлайн-курсов, посвященных помощи людям в изучении языка

Найти курсы арабского языка Лондон.

Изучите историю арабского алфавита, чтобы лучше понять его

Истоки арабского письма

Как и многие иностранные языки, арабский язык претерпел множество потрясений. Первое письменное упоминание о языке происходит от поэтов, записывающих свои произведения (мы говорим о классическом арабском языке, а не о разговорных диалектах).Однако буквы арабского алфавита и его шрифт не всегда выглядели так, как мы знаем сегодня.

Арабские историки и лингвисты считают, что шрифт произошел от арамейского письма , которое, в свою очередь, основано на финикийском. Одна вариация на арамейском языке Набатенен. Однако арабский язык – не единственный современный потомок финикийцев. Их алфавит также породил еврейский и греческий языки, поэтому все три письменности имеют некоторое сходство.

В целом хорошо известно, что арабский алфавит основан на набатенен , разновидности арамейского языка.Глядя на эти два письма, легко увидеть сходство, гораздо большее, чем если бы вы сравнили арабский со стандартным арамейским.

Первые записи на арабском языке в Сирии

Первые письменные упоминания на арабском языке появились только в 512 году нашей эры ; знаменитая «Забадская надпись» в Сирии. Это первый письменный след арабского письма . До 512 г. н.э., если прищуриться, можно просто разобрать историческое происхождение арабского языка.

Сегодня арабский язык прочно ассоциируется с мусульманской религией, но в 512 году нашей эры первые исламские писания были христианскими

Похоже, что Nabatenen начал использовать форму арабского языка в 5-м или 6-м веке до нашей эры в регионе, ныне известном как Петра, в Иордании.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top